1 00:00:02,202 --> 00:00:06,338 Nemůžu uvěřit, že je to naše dvacáté a poslední dioráma do antropologie. 2 00:00:06,373 --> 00:00:08,707 Nemůžu uvěřit, že naším úkolem je udělat dioráma o tom, 3 00:00:08,742 --> 00:00:12,296 jak děláme svoje devatenácté dioráma. 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,820 Ale no tak. Moje čelo není tak velký. 5 00:00:20,113 --> 00:00:22,351 Troyi, mohl bys mi podat ten štětec? 6 00:00:26,393 --> 00:00:27,926 Moje opička! 7 00:00:27,961 --> 00:00:30,629 Moje opička vzala ten štětec a pak utekla do ventilace! 8 00:00:31,257 --> 00:00:32,962 Tak moc mi chybí! 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,973 - Někdo za ní musí jít! - Tohle zmáknu. 10 00:00:38,054 --> 00:00:39,873 Co to děláš?! 11 00:00:39,937 --> 00:00:43,075 Věř mi. Znám tuhle ventilaci jako záda mýho Changa. 12 00:00:43,109 --> 00:00:44,486 Svatá... 13 00:00:45,345 --> 00:00:47,967 Je tohle novej stereotyp? 14 00:00:57,074 --> 00:00:59,425 - Ó, můj bože. - Našel jsi ji? 15 00:00:59,459 --> 00:01:01,160 Je to novej stereotyp? 16 00:01:01,194 --> 00:01:02,995 Ne a ne. 17 00:01:03,029 --> 00:01:04,763 Ale je tady plno věcí. 18 00:01:04,798 --> 00:01:07,496 Tomu byste nevěřili, lidi. 19 00:01:08,468 --> 00:01:10,903 Je to jako hromádka sentimentálního pokladu. 20 00:01:12,901 --> 00:01:14,593 To je moje lžička! 21 00:01:14,713 --> 00:01:16,909 Ne! 22 00:01:16,943 --> 00:01:18,510 Hubba Bubba. Super. 23 00:01:18,545 --> 00:01:21,447 Myslel jsem, že je přestali dělat. 24 00:01:28,426 --> 00:01:33,253 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 25 00:01:36,238 --> 00:01:42,740 2x21: Paradigms of Human Memory 2x21: Paradigmata lidské paměti www.community.4fan.cz 26 00:01:50,566 --> 00:01:52,744 - A to je všechno. - To je dobře. 27 00:01:52,779 --> 00:01:56,081 - Znamená to, že se můžeš zase obléct. - Ne, ne, jdu zpátky dovnitř. 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,013 Proč? 29 00:01:58,491 --> 00:02:00,250 Opička mi vzala lžíci. 30 00:02:02,856 --> 00:02:04,590 To je jako obrácenej porod krávy. 31 00:02:04,624 --> 00:02:07,693 Annie, koukej, jsou tady všechna tvoje fialová pera. 32 00:02:07,727 --> 00:02:09,528 Pamatuješ, jak ses tak naštvala, 33 00:02:09,562 --> 00:02:11,991 protože sis myslela, že ti je někdo krade? 34 00:02:12,031 --> 00:02:15,167 V týhle hromádce je tolik vzpomínek. 35 00:02:15,201 --> 00:02:16,468 Koukejte. 36 00:02:16,859 --> 00:02:20,948 Odznak šerifa, jak jsme strávili den v tom městě duchů. 37 00:02:22,208 --> 00:02:25,462 - Musíme najít saloon. - Každá budova je saloon. 38 00:02:25,957 --> 00:02:27,179 Musíme vypadnout! 39 00:02:27,213 --> 00:02:30,575 Vraťte se zatraceně, vy městský uhlazený zkurvy... 40 00:02:34,187 --> 00:02:36,288 To byl jeden z nejlepších dnů za celý rok 41 00:02:36,322 --> 00:02:37,756 a já na něj skoro zapomněl. 42 00:02:37,790 --> 00:02:39,291 Skoro nás střelili. 43 00:02:39,325 --> 00:02:41,693 Jo, ale zlatokopem v dlouhým červeným spodním prádle. 44 00:02:41,728 --> 00:02:43,529 To bylo dobrý, ne? 45 00:02:43,563 --> 00:02:47,566 Jsem rád, že sis to užila. Mimochodem, ten chlap byl totální rasista. 46 00:02:47,686 --> 00:02:49,635 Jako styl Disneyho v 18. století. 47 00:02:49,669 --> 00:02:52,471 Naučili jsme se nový způsoby, jak se nesnášet. 48 00:02:52,505 --> 00:02:54,940 Hele, Glee trofej. 49 00:02:54,974 --> 00:02:57,251 Pamatujete, jak jsme museli zaskočit za sbor Glee? 50 00:03:02,327 --> 00:03:04,216 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong. # 51 00:03:04,250 --> 00:03:06,852 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong. # 52 00:03:06,886 --> 00:03:08,887 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong! # 53 00:03:10,190 --> 00:03:13,492 # Zpívám, zpívám, zpívám # # zpívám, zpívám, zpívám, zpívám! # 54 00:03:13,526 --> 00:03:15,394 # Jo, jo, jo, jo! # 55 00:03:17,130 --> 00:03:19,531 Lidi, to není pěkná vzpomínka. 56 00:03:19,566 --> 00:03:23,068 - Vyhráli jsme asi 70 cen. - Jo, ale zaskakovali jsme za sbor Glee, 57 00:03:23,102 --> 00:03:24,174 protože... 58 00:03:25,306 --> 00:03:26,638 umřeli. 59 00:03:26,673 --> 00:03:28,543 Jejich autobus se vyboural. 60 00:03:29,116 --> 00:03:32,778 Já vím, ale vzpomínal jsem na věci mimo tohohle. 61 00:03:32,812 --> 00:03:34,479 Jo, zaměř se na pozitiva, 62 00:03:34,514 --> 00:03:36,982 jako když jsme dostali toho super novýho řidiče autobusu. 63 00:03:37,016 --> 00:03:39,685 Dobrej pokus, Britto, ale pravdou je, že to byl dost temnej rok. 64 00:03:39,719 --> 00:03:42,721 Pierce byl závislej na práškách, Shirley má neplánovaný dítě. 65 00:03:42,755 --> 00:03:44,423 A Chang je teď ve skupině? 66 00:03:44,457 --> 00:03:47,025 To je pravda, Bůh nás nenávidí. 67 00:03:47,060 --> 00:03:50,429 Pamatujete, jak se Abed na Vánoce duševně zhroutil? 68 00:03:50,463 --> 00:03:52,264 To bylo rozkošný a kouzelný. 69 00:03:52,298 --> 00:03:55,033 Myslel si, že je všechno animovaný. 70 00:03:55,068 --> 00:03:57,569 Jo, ale ono nebylo. 71 00:03:57,604 --> 00:03:59,805 A co vidíš teď, Abede? 72 00:03:59,839 --> 00:04:01,139 Les cukrových hůlek. 73 00:04:01,174 --> 00:04:03,075 Všichni běžíme lesem cukrových hůlek. 74 00:04:03,109 --> 00:04:05,010 Opatrně, Brittabote, nezakopni o bonbón! 75 00:04:05,044 --> 00:04:07,913 Ne, já zakopla... o bonbón! 76 00:04:07,947 --> 00:04:10,488 Jaj, pojďte dál hledat Santu. 77 00:04:12,018 --> 00:04:13,986 No, já si myslím, že byl tenhle rok úžasný... 78 00:04:14,020 --> 00:04:16,088 Byl plný dobrých časů s dobrými lidmi. 79 00:04:16,122 --> 00:04:17,556 No tak, lidi. 80 00:04:17,590 --> 00:04:20,158 Nezaměřujte se na ty špatný věci a zamyslete se víc. 81 00:04:20,193 --> 00:04:21,893 Abede, ty seš počítač. 82 00:04:21,928 --> 00:04:24,690 Oskenuj svůj harddisk a najdi nějaký šťavnatý vzpomínky. 83 00:04:36,534 --> 00:04:38,773 Jeff a Britta spolu tajně spí. 84 00:04:40,313 --> 00:04:42,981 Důkaz "A": Jedna věc, co si z Halloweenu pamatuju. 85 00:04:46,085 --> 00:04:47,586 - Čau. - Čau. 86 00:04:47,620 --> 00:04:49,488 Budeš tam potřebovat pomoc? 87 00:04:49,522 --> 00:04:53,058 No, nemůžu ve svým kostýmu používat ruce, takže... 88 00:05:02,969 --> 00:05:03,924 No... 89 00:05:03,941 --> 00:05:06,571 Důkaz "B": Něco, co jsem zaslechl během Vánoc. 90 00:05:06,606 --> 00:05:09,889 Proč bych chtěl chodit do školy, která nenávidí Vánoce? 91 00:05:10,009 --> 00:05:12,077 To má asi pravdu. Dělám si srandu. 92 00:05:12,111 --> 00:05:14,880 Do děláš potom? Co takhle nějaký výhody o prázdninách? 93 00:05:14,914 --> 00:05:18,250 Hej, deříkej to před Nuncanem. 94 00:05:21,054 --> 00:05:23,722 A nakonec důkaz "C": Zvláštní okolnosti, 95 00:05:23,756 --> 00:05:27,059 které se odehrály po vzrušujícím závěru našeho dobrodružství na den sv. Patrika. 96 00:05:27,093 --> 00:05:28,860 - Mám tohle ráda. - Fakt? 97 00:05:28,895 --> 00:05:31,530 - Jo... - Myslel jsem, že to bylo rozptýlení... 98 00:05:31,564 --> 00:05:33,231 Abede! 99 00:05:33,266 --> 00:05:35,400 Leprikón nám vzal oblečení! 100 00:05:35,435 --> 00:05:38,503 A nikdy to nesmíš nikomu říct, jasný? 101 00:05:42,909 --> 00:05:45,410 Dobře, tak jsme se spolu párkrát vyspali, 102 00:05:45,445 --> 00:05:47,779 ale je tu mnohem větší problém. 103 00:05:47,814 --> 00:05:51,537 Přátelíme se s dospělým mužem, který očividně věří v Leprikóny. 104 00:06:00,749 --> 00:06:03,428 Nerozhodli jsme se na začátku roku, 105 00:06:03,463 --> 00:06:05,731 že pro dobro skupiny nedovolíme jakoukoli intimitu 106 00:06:05,765 --> 00:06:07,699 mezi sebou či námi samotnými? 107 00:06:07,734 --> 00:06:10,001 Troyi, nikdy jsme neřekli námi samotnými. 108 00:06:10,036 --> 00:06:13,271 - Dobře, teď jsem fakt naštvanej! - Já taky. 109 00:06:13,306 --> 00:06:15,607 Teď víme, proč byl náš rok tak strašný. 110 00:06:15,641 --> 00:06:18,009 Není to Bůh, kdo nás nesnáší. Je to Jeff a Britta. 111 00:06:18,044 --> 00:06:19,244 Ale prosím tě. 112 00:06:19,278 --> 00:06:22,080 Jestli jsme vám zničili rok, proč jste o tom vůbec nevěděli? 113 00:06:22,115 --> 00:06:23,548 Možná jsme se zabývali 114 00:06:23,583 --> 00:06:26,251 ostatními dobami, kdy jste stavěli sami sebe před skupinu. 115 00:06:26,285 --> 00:06:27,486 Co? 116 00:06:27,520 --> 00:06:29,588 Kdy jsme sebe postavili před skupinu? 117 00:06:29,622 --> 00:06:30,756 Chcete příklady? 118 00:06:30,790 --> 00:06:32,591 Myslím, že chtějí nějaký příklady, Pierci. 119 00:06:32,625 --> 00:06:34,960 Dobře, dáme jim pár příkladů. 120 00:06:34,994 --> 00:06:36,512 Troyi, nahoď rytmus. 121 00:06:38,030 --> 00:06:40,465 - Prostě jim dej pár příkladů. - Fajn. 122 00:06:43,269 --> 00:06:45,270 Chipmunk. 123 00:06:48,638 --> 00:06:50,876 Působivé, pane Wingere. 124 00:06:50,910 --> 00:06:54,246 Někdo nás pojede reprezentovat. 125 00:06:54,280 --> 00:06:57,449 Je to zvláštní kápě. Kápě spravedlnosti... 126 00:06:57,483 --> 00:06:59,151 Co to děláš?! 127 00:06:59,185 --> 00:07:00,519 V Tunisku jsou vzpoury! 128 00:07:00,553 --> 00:07:04,378 - Kápě má právě premiéru! - Lidskost má premiéru, asociálové! 129 00:07:06,373 --> 00:07:07,839 Musíme si promluvit. 130 00:07:08,394 --> 00:07:11,763 Tihle lidi rozdávají iPhony zadarmo! 131 00:07:11,798 --> 00:07:14,266 - Co? - Ne! 132 00:07:26,679 --> 00:07:29,514 Tohle obydlí bylo pro humanitní účely. 133 00:07:29,549 --> 00:07:32,050 Kdo to udělal, předstupte. 134 00:07:37,256 --> 00:07:39,524 Vás pět je ve velkých potížích. 135 00:07:39,559 --> 00:07:41,359 Jeffe a Britto, vy jste volní, 136 00:07:41,394 --> 00:07:45,126 protože jste nepředstoupili a tím pádem jste nevinní. 137 00:07:46,345 --> 00:07:48,200 Nemůžete ignorovat fakta. 138 00:07:48,234 --> 00:07:50,735 Vy dva ničíte tuhle skupinu. 139 00:07:50,770 --> 00:07:52,304 Hele, to, že dobře vypadáme, 140 00:07:52,338 --> 00:07:54,406 - z nás nedělá lotry. - Jo, jste si vy jistý, 141 00:07:54,440 --> 00:07:56,274 že máte v srdci nejlepší zájmy skupiny? 142 00:07:56,309 --> 00:07:58,877 Ochutnejte tyhle lízátka vzpomínek! 143 00:07:58,911 --> 00:08:01,780 Pierci, měl jsi tři injekce proti chřipce! 144 00:08:01,814 --> 00:08:03,348 To je pro pečovatelskou službu! 145 00:08:03,382 --> 00:08:06,318 Budu žijící bůh! 146 00:08:06,352 --> 00:08:08,720 Jsem ráda, že zvažujete vzrušující příležitost 147 00:08:08,754 --> 00:08:10,722 prodávání kosmetiky Lady Miss Lady. 148 00:08:10,756 --> 00:08:13,108 Prosím, otevřete svůj startovní balíček. 149 00:08:16,519 --> 00:08:18,964 Dobře, teď když byla porušena pečeť, 150 00:08:18,998 --> 00:08:20,915 každý mi dlužíte 50 dolarů. 151 00:08:37,250 --> 00:08:38,783 Jsem Jeff Winger. 152 00:08:38,818 --> 00:08:41,253 Vypadám vedle tohohle vajíčka tlustě? 153 00:08:41,287 --> 00:08:43,755 Jmenuju se Jeff Winger. Miluju tohle BlackBerry, 154 00:08:43,789 --> 00:08:46,258 protože fakt ladí k mým palcům. 155 00:08:56,478 --> 00:08:58,330 Bylo to obzvlášť malý vajíčko. 156 00:08:58,450 --> 00:09:00,115 Proto jsem se ptal. 157 00:09:00,806 --> 00:09:03,041 Můžete si na mě řvát, jak chcete. 158 00:09:03,075 --> 00:09:06,444 Viděl jsem dost filmů, abych věděl, že propíchnutí raftu vzadu způsobí, 159 00:09:06,479 --> 00:09:08,046 že pluje rychleji! 160 00:09:24,931 --> 00:09:27,399 Ten seriál vydrží tak tři týdny! 161 00:09:27,433 --> 00:09:29,134 Šest řad a film! 162 00:09:29,168 --> 00:09:31,570 Pierci, nemůžeš se za mnou tak plížit. 163 00:09:31,604 --> 00:09:33,705 Když se leknu, můj trénink mě přemůže. 164 00:09:33,739 --> 00:09:34,922 Ahoj! 165 00:09:38,010 --> 00:09:40,312 Tohle jsou historky, jak jsme roztomilí. 166 00:09:40,346 --> 00:09:43,548 Vy jste začali ohrožovat kostru týhle skupiny. 167 00:09:43,583 --> 00:09:45,250 Jo, nechte naši kostru na pokoji. 168 00:09:45,284 --> 00:09:47,819 Vy to nevidíte v širší perspektivě. 169 00:09:47,853 --> 00:09:51,222 My jsme rozškatulkovali naše libido pro dobro téhle skupiny. 170 00:09:51,257 --> 00:09:53,792 Rozškatulkovali, fakt jo? 171 00:09:53,826 --> 00:09:56,715 Tak co to bylo mezi námi dvěma po celý rok? 172 00:09:58,555 --> 00:09:59,888 O čem to mluvíš? 173 00:10:01,486 --> 00:10:03,802 Mluvím o té Annie toho všeho... 174 00:10:03,836 --> 00:10:07,706 Dlouhé pohledy, letmé kontakty, 175 00:10:07,740 --> 00:10:10,241 obecná atmosféra toho "budou spolu, mohou spolu"? 176 00:10:10,276 --> 00:10:13,171 Annie, myslím, že do něčeho moc vkládáš myšlenky. 177 00:10:13,291 --> 00:10:14,312 Fakt jo? 178 00:10:27,593 --> 00:10:31,734 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 179 00:10:34,052 --> 00:10:38,328 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 180 00:10:39,405 --> 00:10:43,299 # Nezáleží, co udělám nebo řeknu, # 181 00:10:43,886 --> 00:10:46,378 # pořád tě tu cítím # 182 00:10:46,412 --> 00:10:50,333 # až do chvíle, kdy odejdu. # 183 00:10:53,352 --> 00:10:56,908 # Držíš mě bez doteku, # 184 00:10:59,163 --> 00:11:03,649 # vězníš mě bez pout. # 185 00:11:04,296 --> 00:11:08,561 # Nikdy jsem tak moc nic nechtěla, # 186 00:11:09,035 --> 00:11:11,652 # než se topit v lásce tvé # 187 00:11:12,371 --> 00:11:15,289 # a necítit ten tvůj déšť. # 188 00:11:16,609 --> 00:11:20,066 # Osvoboď mě, # 189 00:11:20,379 --> 00:11:22,514 # nech mě být, # 190 00:11:22,548 --> 00:11:25,550 # nechci ani na moment # 191 00:11:25,584 --> 00:11:27,912 # v tvé přitažlivosti zase být... # 192 00:11:30,486 --> 00:11:31,756 Dej mi pokoj. 193 00:11:31,791 --> 00:11:34,731 To samý můžeš udělat s Piercem a Abedem. 194 00:11:49,925 --> 00:11:54,500 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 195 00:11:55,948 --> 00:12:00,712 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 196 00:12:01,120 --> 00:12:05,490 # Nezáleží, co udělám nebo řeknu, # 197 00:12:06,151 --> 00:12:08,589 # pořád tě tu cítím # 198 00:12:08,842 --> 00:12:12,253 # až do chvíle, kdy odejdu. # 199 00:12:15,740 --> 00:12:19,164 # Držíš mě bez doteku, # 200 00:12:21,495 --> 00:12:25,825 # vězníš mě bez pout. # 201 00:12:26,497 --> 00:12:30,615 Jo, ale buďme upřímní, Jeffe, mezi tebou a Annie je toho víc než mezi mnou a Piercem. 202 00:12:30,649 --> 00:12:33,418 - Jak se opovažuješ? - Abede, říká se tomu chemie. 203 00:12:33,452 --> 00:12:35,353 Mám to s každým! 204 00:12:35,387 --> 00:12:36,482 Každým? 205 00:12:36,504 --> 00:12:38,590 Já necítila žádnou chemii mým směrem. 206 00:12:38,624 --> 00:12:41,726 Nevím, jestli seš rasista nebo tě sexuálně odpuzuju, 207 00:12:41,761 --> 00:12:44,395 - ale vím, že to je jedno z toho. - Děkan-aling-aling. 208 00:12:44,430 --> 00:12:47,565 Právě jsem mířil na hodnocení našeho pozdního karnevalu, 209 00:12:47,600 --> 00:12:49,467 když jsem zaslechl, že máte roztržku. 210 00:12:49,502 --> 00:12:50,902 Co ten kravál? 211 00:12:50,936 --> 00:12:54,506 Bavili jsme se o tom, kolikrát do roka se může zastavit ve studovně člověk 212 00:12:54,540 --> 00:12:57,298 v hloupým kostýmu s bezvýznamnýma zprávama. 213 00:12:58,244 --> 00:13:00,478 Děkan-mňau! 214 00:13:00,513 --> 00:13:02,847 Je Den informovanosti o kočičím AIDS, lidi, 215 00:13:02,882 --> 00:13:04,916 takže to vymrskáme ze zadku. 216 00:13:04,950 --> 00:13:06,618 # Děkan, děkan, děkan, děkan, děkan, děkan, # 217 00:13:06,652 --> 00:13:08,319 # děkan, děkan, děkan, děkan. # 218 00:13:08,354 --> 00:13:13,124 Lidi, katedra muzických umění je doslova barokní, 219 00:13:13,159 --> 00:13:15,493 takže máme malou párty, abychom získali peníze. 220 00:13:15,528 --> 00:13:18,630 # Co s tím děkan musí udělat? # 221 00:13:18,664 --> 00:13:22,233 Je potřeba Tina Turner (= posunout) hodiny. 222 00:13:22,268 --> 00:13:24,035 Přeji úspory z denního světla! 223 00:13:24,069 --> 00:13:25,837 Děkani, vidi, vici! 224 00:13:25,871 --> 00:13:28,873 Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem myšlenkou 225 00:13:28,908 --> 00:13:33,011 na bar Césarových salátů zdarma v jídelně. 226 00:13:33,045 --> 00:13:37,048 Upřímně, mí drazí, děkan se neurazí. 227 00:13:37,082 --> 00:13:41,286 Správně, Greendale uvádí "Pryč s okny", 228 00:13:41,320 --> 00:13:44,355 kde budeme oslavovat naše nová energeticky výhodnější okna 229 00:13:44,390 --> 00:13:47,025 společenským plesem. 230 00:13:50,135 --> 00:13:50,846 Dobře. 231 00:13:58,730 --> 00:14:02,972 No, myslím, že nevidíme své vzory, dokud před nás nejsou všechny vystaveny. 232 00:14:05,008 --> 00:14:06,845 Díky, že jste byli tak milí. 233 00:14:06,879 --> 00:14:09,380 Děkane, děkane. 234 00:14:09,415 --> 00:14:11,416 Můžeme se prosím přestat hádat? 235 00:14:11,450 --> 00:14:13,985 Začínáme ranit nevinné zvrhlíky. 236 00:14:14,019 --> 00:14:16,688 Nechci přestat. Pereme tu svoje špinavé prádlo. 237 00:14:16,722 --> 00:14:19,247 Po tomhle se přestaneme hádat navždycky. 238 00:14:20,089 --> 00:14:23,228 Jsem jediný, kdo si pamatuje to naše hrozné kempování? 239 00:14:23,262 --> 00:14:26,645 - Správě je to "suh-mores", ne "smores". (zkrácenina "trochu víc") - Říkáš to špatně. 240 00:14:26,765 --> 00:14:28,433 Právě jsem to zjistila. 241 00:14:28,467 --> 00:14:30,268 Vyslovuje se to "smores". 242 00:14:30,302 --> 00:14:32,270 Je to zkrácenina slov "some mores". 243 00:14:32,304 --> 00:14:33,738 Tak to zkrať. 244 00:14:33,772 --> 00:14:36,241 Přestaň říkat "suh-mores", dokud můžeš. 245 00:14:36,275 --> 00:14:37,609 Lidi! 246 00:14:37,643 --> 00:14:39,377 Musíme se přestat hádat. 247 00:14:39,411 --> 00:14:40,945 Ne, nemusíme. 248 00:14:40,980 --> 00:14:44,382 Je dobře, že to všechno konečně dostáváme ven. Po tomhle se přestanem hádat. 249 00:14:44,416 --> 00:14:47,418 To jsme taky říkali, když jsme natírali pokoj Shirleyina dítěte. 250 00:14:47,453 --> 00:14:48,753 Mluvil jsem o barvě. 251 00:14:48,787 --> 00:14:50,054 Byl jsi rasistickej. 252 00:14:50,089 --> 00:14:51,623 Hej, až budu rasistickej, budeš to vědět. 253 00:14:51,657 --> 00:14:54,492 Vím, když seš rasistickej, protože seš rasistickej každej den! 254 00:14:54,526 --> 00:14:56,761 Lidi, ať se neopakujou události ze dne Césarových salátů. 255 00:15:11,410 --> 00:15:12,644 Troyi, krvácíš z nosu! 256 00:15:12,678 --> 00:15:14,979 Abede, přestaň být meta. 257 00:15:15,014 --> 00:15:17,282 Proč vždycky musíš vzít cokoliv, co se nám stane, 258 00:15:17,316 --> 00:15:20,051 - a prostrčit to vlastním zadkem? - Není meta. 259 00:15:20,085 --> 00:15:22,320 Jen poukazuje na to, co si ani jeden z nás nechce přiznat. 260 00:15:22,354 --> 00:15:24,923 Jsme to všichni. Tahle skupina je toxická. 261 00:15:24,957 --> 00:15:26,958 Hádáme se o hádání o hádání. 262 00:15:26,992 --> 00:15:28,660 - Jsme nemocní. - Nesnáším nás! 263 00:15:28,694 --> 00:15:30,228 No, co teď uděláme? 264 00:15:30,262 --> 00:15:32,130 No, můžeme to, co děláme vždycky... 265 00:15:32,164 --> 00:15:34,849 Rozzuřit se a říct, že skupina se rozpadá. 266 00:15:47,213 --> 00:15:50,014 Troyi, prosím podej mi ten štětec. 267 00:16:04,721 --> 00:16:06,364 Nemáte někdo nějakej jód? 268 00:16:06,398 --> 00:16:08,952 Kolik ventilací jsi letos prolezl? 269 00:16:15,507 --> 00:16:17,308 A je to, skončili jsme. 270 00:16:17,343 --> 00:16:20,178 Jo, skončili jsme. 271 00:16:20,212 --> 00:16:21,966 Uvidíme se zítra. 272 00:16:22,840 --> 00:16:24,716 Lidi, počkejte, chci něco říct. 273 00:16:25,210 --> 00:16:27,752 Nemusíš nás zachraňovat řečí. Nerozcházíme se, 274 00:16:27,786 --> 00:16:29,487 takže nás nemusíš dávat dohromady. 275 00:16:29,521 --> 00:16:31,723 Vím, že nemusím, ale chci. 276 00:16:32,158 --> 00:16:35,994 Podívejte, už se známe skoro dva roky 277 00:16:36,028 --> 00:16:39,497 a jo, za tu dobu jsem měl hodně proslovů, 278 00:16:39,531 --> 00:16:41,933 ale všechny mají něco společného. 279 00:16:41,967 --> 00:16:44,469 Všechny jsou jiné. 280 00:16:44,503 --> 00:16:47,772 Tihle pašeráci drog nepopraví Pierce, protože je rasistickej. 281 00:16:47,806 --> 00:16:50,742 Je to lokomotiva, co na nás najíždí. 282 00:16:50,776 --> 00:16:53,177 A ti jediní žraloci ve vodě 283 00:16:53,212 --> 00:16:57,248 jsou ti emociální duchové, kterým říkám strach. 284 00:16:57,282 --> 00:16:59,517 Ančovičky. Strach. 285 00:16:59,551 --> 00:17:02,032 A nebezpečí požití rtuti. 286 00:17:02,621 --> 00:17:06,457 Protože ti praví brouci nejsou ti, co jsou na těch postelích. 287 00:17:06,492 --> 00:17:09,494 A není tu nic jako Césarův salát zdarma. 288 00:17:09,528 --> 00:17:10,695 A i kdyby byl... 289 00:17:10,729 --> 00:17:12,597 Kápě může být prodloužena 290 00:17:12,631 --> 00:17:14,499 do druhý řady na kabelovce. 291 00:17:14,533 --> 00:17:15,967 A já vám řeknu proč. 292 00:17:16,404 --> 00:17:18,436 Srdce vody je pravda. 293 00:17:18,470 --> 00:17:20,938 Ta voda je lež! 294 00:17:20,973 --> 00:17:23,041 Harrison Ford ozařuje naše varlata 295 00:17:23,075 --> 00:17:24,976 mikrovlnným satelitním přenosem! 296 00:17:25,010 --> 00:17:27,211 Takže možná jsme chyceni v nekonečné smyčce 297 00:17:27,246 --> 00:17:29,347 podělání a bolavých pocitů, 298 00:17:29,381 --> 00:17:32,350 ale vybírám si věřit, že to je jen způsob vesmíru, 299 00:17:32,384 --> 00:17:35,286 jak nás zformovat do podoby nějaký superskupiny. 300 00:17:35,320 --> 00:17:36,821 Jako Traveling Wilburys. 301 00:17:36,855 --> 00:17:40,391 Ano, Troyi, jako Traveling Wilburys bolesti. 302 00:17:40,426 --> 00:17:43,694 Připraveni na jakékoli nesmyslné dobrodružství, co nám život předhodí. 303 00:17:44,395 --> 00:17:45,514 A nevím, jak vy, 304 00:17:46,036 --> 00:17:47,598 ale těším na každé z nich. 305 00:17:48,040 --> 00:17:48,966 Jeffrey. 306 00:17:49,724 --> 00:17:50,587 Jeffe. 307 00:17:52,905 --> 00:17:54,184 Jeffrey, Jeffrey. 308 00:17:55,607 --> 00:17:58,191 No, myslím, že se dostaneme přes všechno. 309 00:17:58,638 --> 00:17:59,911 Takže je asi v pohodě, 310 00:17:59,945 --> 00:18:02,647 jestli si s Brittou chcete udržet, víte co, spaní spolu. 311 00:18:02,681 --> 00:18:05,016 - Zas tak mi to nevadí. - U mě je to v pohodě. 312 00:18:05,050 --> 00:18:06,984 - Bůh se stará. - Je mi to fuk. 313 00:18:07,019 --> 00:18:08,776 Mějte se dneska v noci dobře. 314 00:18:10,098 --> 00:18:11,291 Takže... 315 00:18:12,602 --> 00:18:15,093 Myslím, že už se nemusíme tak schovávat. 316 00:18:15,127 --> 00:18:16,623 Jo, asi nemusíme. 317 00:18:19,698 --> 00:18:21,232 - Chceš s tím přestat? - Chceš s tím přestat? 318 00:18:21,266 --> 00:18:23,101 - Jo, jo. - Jo. 319 00:18:23,135 --> 00:18:25,462 - Není to tebou, je to mnou. - Je to tebou. 320 00:18:27,593 --> 00:18:28,553 Hele, lidi. 321 00:18:29,213 --> 00:18:30,575 Hele, lidi! 322 00:18:30,609 --> 00:18:32,710 Lidi, pamatujete, jak... 323 00:18:40,953 --> 00:18:43,287 Těmhle lidem je jedno, komu ublíží, že jo? 324 00:18:43,322 --> 00:18:46,591 Víš, že pořád ani nevím, jestli jsem ve skupině? 325 00:18:51,029 --> 00:18:52,230 Hele... 326 00:18:52,264 --> 00:18:54,592 Ty a já jsme zažili dobrý časy, co? 327 00:19:01,562 --> 00:19:06,080 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 328 00:19:06,123 --> 00:19:07,626 To byl rok. 329 00:19:07,657 --> 00:19:12,346 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 330 00:19:17,855 --> 00:19:20,358 JEFF WINGER V DŮLEŽITÉ LEKCI 331 00:19:20,478 --> 00:19:22,531 Ahoj, všichni! Můžu vám s něčím pomoct? 332 00:19:22,570 --> 00:19:24,318 Záleží mi na vás, lidi. 333 00:19:24,392 --> 00:19:27,468 Drž hubu, děkane! Nosíš stupidní hadry. 334 00:19:27,969 --> 00:19:29,973 No, máš právo na svůj názor, 335 00:19:30,047 --> 00:19:31,598 takže prostě odejdu. 336 00:19:32,232 --> 00:19:34,193 Mohl jsi být k děkanovi milejší, Jeffe. 337 00:19:34,219 --> 00:19:35,951 Tak co? Je mi to jedno. 338 00:19:35,971 --> 00:19:39,138 Já si myslím, že by na to mohla být nějaká odezva. 339 00:19:39,170 --> 00:19:42,079 Nezajímá mě, co si myslíš. Nezajímají mě odezvy. 340 00:19:42,133 --> 00:19:43,987 A nezajímá mě děkan. 341 00:19:44,345 --> 00:19:46,054 - Dobře. - Dobře. 342 00:19:46,125 --> 00:19:47,948 Mezitím, přesně v tu dobu, 343 00:19:47,982 --> 00:19:52,907 kamion plný toxického odpadu havaruje a vyleje se na děkana, 344 00:19:52,939 --> 00:19:57,032 který se změní na mega-děkana! 345 00:19:57,075 --> 00:19:58,716 Nezajímá mě vůbec nic. 346 00:20:11,472 --> 00:20:14,357 Počkej! Zajímám se! Teď se zajímám! 347 00:20:14,477 --> 00:20:15,870 Moc pozdě. 348 00:20:21,770 --> 00:20:23,617 Dlužím vám omluvu. 349 00:20:23,651 --> 00:20:25,118 Děkan řídí naši školu. 350 00:20:25,153 --> 00:20:27,354 Zaslouží si špetku naší úcty. 351 00:20:27,388 --> 00:20:29,856 Jsi na něj pořád tak ošklivý. Proč? 352 00:20:29,891 --> 00:20:31,425 Je nepříjemné to přiznat, 353 00:20:31,459 --> 00:20:34,828 ale někdy žárlím na jeho zajímavé kostýmy. 354 00:20:34,862 --> 00:20:37,030 Jeffrey, kdybych tě neznala lépe, 355 00:20:37,065 --> 00:20:40,033 řekla bych, že seš do něj zamilovaný. 356 00:20:40,068 --> 00:20:42,757 To nikdy neřeknu! 357 00:20:44,804 --> 00:20:47,798 PRODUKCE: DĚKAN PELTON