1
00:00:02,202 --> 00:00:06,338
Nemůžu uvěřit, že je to naše dvacáté
a poslední dioráma do antropologie.
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,707
Nemůžu uvěřit, že naším úkolem
je udělat dioráma o tom,
3
00:00:08,742 --> 00:00:12,296
jak děláme svoje devatenácté dioráma.
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,820
Ale no tak. Moje čelo není tak velký.
5
00:00:20,113 --> 00:00:22,351
Troyi, mohl bys mi podat ten štětec?
6
00:00:26,393 --> 00:00:27,926
Moje opička!
7
00:00:27,961 --> 00:00:30,629
Moje opička vzala ten štětec
a pak utekla do ventilace!
8
00:00:31,257 --> 00:00:32,962
Tak moc mi chybí!
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,973
- Někdo za ní musí jít!
- Tohle zmáknu.
10
00:00:38,054 --> 00:00:39,873
Co to děláš?!
11
00:00:39,937 --> 00:00:43,075
Věř mi. Znám tuhle ventilaci
jako záda mýho Changa.
12
00:00:43,109 --> 00:00:44,486
Svatá...
13
00:00:45,345 --> 00:00:47,967
Je tohle novej stereotyp?
14
00:00:57,074 --> 00:00:59,425
- Ó, můj bože.
- Našel jsi ji?
15
00:00:59,459 --> 00:01:01,160
Je to novej stereotyp?
16
00:01:01,194 --> 00:01:02,995
Ne a ne.
17
00:01:03,029 --> 00:01:04,763
Ale je tady plno věcí.
18
00:01:04,798 --> 00:01:07,496
Tomu byste nevěřili, lidi.
19
00:01:08,468 --> 00:01:10,903
Je to jako hromádka
sentimentálního pokladu.
20
00:01:12,901 --> 00:01:14,593
To je moje lžička!
21
00:01:14,713 --> 00:01:16,909
Ne!
22
00:01:16,943 --> 00:01:18,510
Hubba Bubba. Super.
23
00:01:18,545 --> 00:01:21,447
Myslel jsem, že je přestali dělat.
24
00:01:28,426 --> 00:01:33,253
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
25
00:01:36,238 --> 00:01:42,740
2x21: Paradigms of Human Memory
2x21: Paradigmata lidské paměti
www.community.4fan.cz
26
00:01:50,566 --> 00:01:52,744
- A to je všechno.
- To je dobře.
27
00:01:52,779 --> 00:01:56,081
- Znamená to, že se můžeš zase obléct.
- Ne, ne, jdu zpátky dovnitř.
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,013
Proč?
29
00:01:58,491 --> 00:02:00,250
Opička mi vzala lžíci.
30
00:02:02,856 --> 00:02:04,590
To je jako obrácenej porod krávy.
31
00:02:04,624 --> 00:02:07,693
Annie, koukej, jsou tady
všechna tvoje fialová pera.
32
00:02:07,727 --> 00:02:09,528
Pamatuješ, jak ses tak naštvala,
33
00:02:09,562 --> 00:02:11,991
protože sis myslela,
že ti je někdo krade?
34
00:02:12,031 --> 00:02:15,167
V týhle hromádce je tolik vzpomínek.
35
00:02:15,201 --> 00:02:16,468
Koukejte.
36
00:02:16,859 --> 00:02:20,948
Odznak šerifa, jak jsme strávili
den v tom městě duchů.
37
00:02:22,208 --> 00:02:25,462
- Musíme najít saloon.
- Každá budova je saloon.
38
00:02:25,957 --> 00:02:27,179
Musíme vypadnout!
39
00:02:27,213 --> 00:02:30,575
Vraťte se zatraceně,
vy městský uhlazený zkurvy...
40
00:02:34,187 --> 00:02:36,288
To byl jeden z nejlepších
dnů za celý rok
41
00:02:36,322 --> 00:02:37,756
a já na něj skoro zapomněl.
42
00:02:37,790 --> 00:02:39,291
Skoro nás střelili.
43
00:02:39,325 --> 00:02:41,693
Jo, ale zlatokopem v dlouhým
červeným spodním prádle.
44
00:02:41,728 --> 00:02:43,529
To bylo dobrý, ne?
45
00:02:43,563 --> 00:02:47,566
Jsem rád, že sis to užila. Mimochodem,
ten chlap byl totální rasista.
46
00:02:47,686 --> 00:02:49,635
Jako styl Disneyho v 18. století.
47
00:02:49,669 --> 00:02:52,471
Naučili jsme se nový způsoby,
jak se nesnášet.
48
00:02:52,505 --> 00:02:54,940
Hele, Glee trofej.
49
00:02:54,974 --> 00:02:57,251
Pamatujete, jak jsme museli
zaskočit za sbor Glee?
50
00:03:02,327 --> 00:03:04,216
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong. #
51
00:03:04,250 --> 00:03:06,852
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong. #
52
00:03:06,886 --> 00:03:08,887
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong! #
53
00:03:10,190 --> 00:03:13,492
# Zpívám, zpívám, zpívám #
# zpívám, zpívám, zpívám, zpívám! #
54
00:03:13,526 --> 00:03:15,394
# Jo, jo, jo, jo! #
55
00:03:17,130 --> 00:03:19,531
Lidi, to není pěkná vzpomínka.
56
00:03:19,566 --> 00:03:23,068
- Vyhráli jsme asi 70 cen.
- Jo, ale zaskakovali jsme za sbor Glee,
57
00:03:23,102 --> 00:03:24,174
protože...
58
00:03:25,306 --> 00:03:26,638
umřeli.
59
00:03:26,673 --> 00:03:28,543
Jejich autobus se vyboural.
60
00:03:29,116 --> 00:03:32,778
Já vím, ale vzpomínal jsem
na věci mimo tohohle.
61
00:03:32,812 --> 00:03:34,479
Jo, zaměř se na pozitiva,
62
00:03:34,514 --> 00:03:36,982
jako když jsme dostali
toho super novýho řidiče autobusu.
63
00:03:37,016 --> 00:03:39,685
Dobrej pokus, Britto, ale pravdou je,
že to byl dost temnej rok.
64
00:03:39,719 --> 00:03:42,721
Pierce byl závislej na práškách,
Shirley má neplánovaný dítě.
65
00:03:42,755 --> 00:03:44,423
A Chang je teď ve skupině?
66
00:03:44,457 --> 00:03:47,025
To je pravda, Bůh nás nenávidí.
67
00:03:47,060 --> 00:03:50,429
Pamatujete, jak se Abed
na Vánoce duševně zhroutil?
68
00:03:50,463 --> 00:03:52,264
To bylo rozkošný a kouzelný.
69
00:03:52,298 --> 00:03:55,033
Myslel si, že je všechno animovaný.
70
00:03:55,068 --> 00:03:57,569
Jo, ale ono nebylo.
71
00:03:57,604 --> 00:03:59,805
A co vidíš teď, Abede?
72
00:03:59,839 --> 00:04:01,139
Les cukrových hůlek.
73
00:04:01,174 --> 00:04:03,075
Všichni běžíme lesem cukrových hůlek.
74
00:04:03,109 --> 00:04:05,010
Opatrně, Brittabote,
nezakopni o bonbón!
75
00:04:05,044 --> 00:04:07,913
Ne, já zakopla... o bonbón!
76
00:04:07,947 --> 00:04:10,488
Jaj, pojďte dál hledat Santu.
77
00:04:12,018 --> 00:04:13,986
No, já si myslím,
že byl tenhle rok úžasný...
78
00:04:14,020 --> 00:04:16,088
Byl plný dobrých časů s dobrými lidmi.
79
00:04:16,122 --> 00:04:17,556
No tak, lidi.
80
00:04:17,590 --> 00:04:20,158
Nezaměřujte se na ty špatný
věci a zamyslete se víc.
81
00:04:20,193 --> 00:04:21,893
Abede, ty seš počítač.
82
00:04:21,928 --> 00:04:24,690
Oskenuj svůj harddisk
a najdi nějaký šťavnatý vzpomínky.
83
00:04:36,534 --> 00:04:38,773
Jeff a Britta spolu tajně spí.
84
00:04:40,313 --> 00:04:42,981
Důkaz "A": Jedna věc,
co si z Halloweenu pamatuju.
85
00:04:46,085 --> 00:04:47,586
- Čau.
- Čau.
86
00:04:47,620 --> 00:04:49,488
Budeš tam potřebovat pomoc?
87
00:04:49,522 --> 00:04:53,058
No, nemůžu ve svým kostýmu
používat ruce, takže...
88
00:05:02,969 --> 00:05:03,924
No...
89
00:05:03,941 --> 00:05:06,571
Důkaz "B": Něco, co jsem
zaslechl během Vánoc.
90
00:05:06,606 --> 00:05:09,889
Proč bych chtěl chodit do školy,
která nenávidí Vánoce?
91
00:05:10,009 --> 00:05:12,077
To má asi pravdu.
Dělám si srandu.
92
00:05:12,111 --> 00:05:14,880
Do děláš potom? Co takhle
nějaký výhody o prázdninách?
93
00:05:14,914 --> 00:05:18,250
Hej, deříkej to
před Nuncanem.
94
00:05:21,054 --> 00:05:23,722
A nakonec důkaz "C":
Zvláštní okolnosti,
95
00:05:23,756 --> 00:05:27,059
které se odehrály po vzrušujícím závěru
našeho dobrodružství na den sv. Patrika.
96
00:05:27,093 --> 00:05:28,860
- Mám tohle ráda.
- Fakt?
97
00:05:28,895 --> 00:05:31,530
- Jo...
- Myslel jsem, že to bylo rozptýlení...
98
00:05:31,564 --> 00:05:33,231
Abede!
99
00:05:33,266 --> 00:05:35,400
Leprikón nám vzal oblečení!
100
00:05:35,435 --> 00:05:38,503
A nikdy to nesmíš nikomu říct, jasný?
101
00:05:42,909 --> 00:05:45,410
Dobře, tak jsme se
spolu párkrát vyspali,
102
00:05:45,445 --> 00:05:47,779
ale je tu mnohem větší problém.
103
00:05:47,814 --> 00:05:51,537
Přátelíme se s dospělým mužem,
který očividně věří v Leprikóny.
104
00:06:00,749 --> 00:06:03,428
Nerozhodli jsme se na začátku roku,
105
00:06:03,463 --> 00:06:05,731
že pro dobro skupiny nedovolíme
jakoukoli intimitu
106
00:06:05,765 --> 00:06:07,699
mezi sebou či námi samotnými?
107
00:06:07,734 --> 00:06:10,001
Troyi, nikdy jsme neřekli
námi samotnými.
108
00:06:10,036 --> 00:06:13,271
- Dobře, teď jsem fakt naštvanej!
- Já taky.
109
00:06:13,306 --> 00:06:15,607
Teď víme, proč byl
náš rok tak strašný.
110
00:06:15,641 --> 00:06:18,009
Není to Bůh, kdo nás nesnáší.
Je to Jeff a Britta.
111
00:06:18,044 --> 00:06:19,244
Ale prosím tě.
112
00:06:19,278 --> 00:06:22,080
Jestli jsme vám zničili rok,
proč jste o tom vůbec nevěděli?
113
00:06:22,115 --> 00:06:23,548
Možná jsme se zabývali
114
00:06:23,583 --> 00:06:26,251
ostatními dobami, kdy jste stavěli
sami sebe před skupinu.
115
00:06:26,285 --> 00:06:27,486
Co?
116
00:06:27,520 --> 00:06:29,588
Kdy jsme sebe postavili před skupinu?
117
00:06:29,622 --> 00:06:30,756
Chcete příklady?
118
00:06:30,790 --> 00:06:32,591
Myslím, že chtějí nějaký
příklady, Pierci.
119
00:06:32,625 --> 00:06:34,960
Dobře, dáme jim pár příkladů.
120
00:06:34,994 --> 00:06:36,512
Troyi, nahoď rytmus.
121
00:06:38,030 --> 00:06:40,465
- Prostě jim dej pár příkladů.
- Fajn.
122
00:06:43,269 --> 00:06:45,270
Chipmunk.
123
00:06:48,638 --> 00:06:50,876
Působivé, pane Wingere.
124
00:06:50,910 --> 00:06:54,246
Někdo nás pojede reprezentovat.
125
00:06:54,280 --> 00:06:57,449
Je to zvláštní kápě.
Kápě spravedlnosti...
126
00:06:57,483 --> 00:06:59,151
Co to děláš?!
127
00:06:59,185 --> 00:07:00,519
V Tunisku jsou vzpoury!
128
00:07:00,553 --> 00:07:04,378
- Kápě má právě premiéru!
- Lidskost má premiéru, asociálové!
129
00:07:06,373 --> 00:07:07,839
Musíme si promluvit.
130
00:07:08,394 --> 00:07:11,763
Tihle lidi rozdávají iPhony zadarmo!
131
00:07:11,798 --> 00:07:14,266
- Co?
- Ne!
132
00:07:26,679 --> 00:07:29,514
Tohle obydlí bylo pro humanitní účely.
133
00:07:29,549 --> 00:07:32,050
Kdo to udělal, předstupte.
134
00:07:37,256 --> 00:07:39,524
Vás pět je ve velkých potížích.
135
00:07:39,559 --> 00:07:41,359
Jeffe a Britto, vy jste volní,
136
00:07:41,394 --> 00:07:45,126
protože jste nepředstoupili
a tím pádem jste nevinní.
137
00:07:46,345 --> 00:07:48,200
Nemůžete ignorovat fakta.
138
00:07:48,234 --> 00:07:50,735
Vy dva ničíte tuhle skupinu.
139
00:07:50,770 --> 00:07:52,304
Hele, to, že dobře vypadáme,
140
00:07:52,338 --> 00:07:54,406
- z nás nedělá lotry.
- Jo, jste si vy jistý,
141
00:07:54,440 --> 00:07:56,274
že máte v srdci nejlepší
zájmy skupiny?
142
00:07:56,309 --> 00:07:58,877
Ochutnejte tyhle lízátka vzpomínek!
143
00:07:58,911 --> 00:08:01,780
Pierci, měl jsi tři injekce
proti chřipce!
144
00:08:01,814 --> 00:08:03,348
To je pro pečovatelskou službu!
145
00:08:03,382 --> 00:08:06,318
Budu žijící bůh!
146
00:08:06,352 --> 00:08:08,720
Jsem ráda, že zvažujete
vzrušující příležitost
147
00:08:08,754 --> 00:08:10,722
prodávání kosmetiky
Lady Miss Lady.
148
00:08:10,756 --> 00:08:13,108
Prosím, otevřete svůj
startovní balíček.
149
00:08:16,519 --> 00:08:18,964
Dobře, teď když byla porušena pečeť,
150
00:08:18,998 --> 00:08:20,915
každý mi dlužíte 50 dolarů.
151
00:08:37,250 --> 00:08:38,783
Jsem Jeff Winger.
152
00:08:38,818 --> 00:08:41,253
Vypadám vedle tohohle vajíčka tlustě?
153
00:08:41,287 --> 00:08:43,755
Jmenuju se Jeff Winger.
Miluju tohle BlackBerry,
154
00:08:43,789 --> 00:08:46,258
protože fakt ladí k mým palcům.
155
00:08:56,478 --> 00:08:58,330
Bylo to obzvlášť malý vajíčko.
156
00:08:58,450 --> 00:09:00,115
Proto jsem se ptal.
157
00:09:00,806 --> 00:09:03,041
Můžete si na mě řvát, jak chcete.
158
00:09:03,075 --> 00:09:06,444
Viděl jsem dost filmů, abych věděl,
že propíchnutí raftu vzadu způsobí,
159
00:09:06,479 --> 00:09:08,046
že pluje rychleji!
160
00:09:24,931 --> 00:09:27,399
Ten seriál vydrží tak tři týdny!
161
00:09:27,433 --> 00:09:29,134
Šest řad a film!
162
00:09:29,168 --> 00:09:31,570
Pierci, nemůžeš se za mnou tak plížit.
163
00:09:31,604 --> 00:09:33,705
Když se leknu,
můj trénink mě přemůže.
164
00:09:33,739 --> 00:09:34,922
Ahoj!
165
00:09:38,010 --> 00:09:40,312
Tohle jsou historky,
jak jsme roztomilí.
166
00:09:40,346 --> 00:09:43,548
Vy jste začali ohrožovat
kostru týhle skupiny.
167
00:09:43,583 --> 00:09:45,250
Jo, nechte naši kostru na pokoji.
168
00:09:45,284 --> 00:09:47,819
Vy to nevidíte v širší perspektivě.
169
00:09:47,853 --> 00:09:51,222
My jsme rozškatulkovali naše libido
pro dobro téhle skupiny.
170
00:09:51,257 --> 00:09:53,792
Rozškatulkovali, fakt jo?
171
00:09:53,826 --> 00:09:56,715
Tak co to bylo mezi námi
dvěma po celý rok?
172
00:09:58,555 --> 00:09:59,888
O čem to mluvíš?
173
00:10:01,486 --> 00:10:03,802
Mluvím o té Annie toho všeho...
174
00:10:03,836 --> 00:10:07,706
Dlouhé pohledy,
letmé kontakty,
175
00:10:07,740 --> 00:10:10,241
obecná atmosféra toho
"budou spolu, mohou spolu"?
176
00:10:10,276 --> 00:10:13,171
Annie, myslím, že do něčeho
moc vkládáš myšlenky.
177
00:10:13,291 --> 00:10:14,312
Fakt jo?
178
00:10:27,593 --> 00:10:31,734
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
179
00:10:34,052 --> 00:10:38,328
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
180
00:10:39,405 --> 00:10:43,299
# Nezáleží, co udělám nebo řeknu, #
181
00:10:43,886 --> 00:10:46,378
# pořád tě tu cítím #
182
00:10:46,412 --> 00:10:50,333
# až do chvíle, kdy odejdu. #
183
00:10:53,352 --> 00:10:56,908
# Držíš mě bez doteku, #
184
00:10:59,163 --> 00:11:03,649
# vězníš mě bez pout. #
185
00:11:04,296 --> 00:11:08,561
# Nikdy jsem tak moc nic nechtěla, #
186
00:11:09,035 --> 00:11:11,652
# než se topit v lásce tvé #
187
00:11:12,371 --> 00:11:15,289
# a necítit ten tvůj déšť. #
188
00:11:16,609 --> 00:11:20,066
# Osvoboď mě, #
189
00:11:20,379 --> 00:11:22,514
# nech mě být, #
190
00:11:22,548 --> 00:11:25,550
# nechci ani na moment #
191
00:11:25,584 --> 00:11:27,912
# v tvé přitažlivosti zase být... #
192
00:11:30,486 --> 00:11:31,756
Dej mi pokoj.
193
00:11:31,791 --> 00:11:34,731
To samý můžeš udělat
s Piercem a Abedem.
194
00:11:49,925 --> 00:11:54,500
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
195
00:11:55,948 --> 00:12:00,712
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
196
00:12:01,120 --> 00:12:05,490
# Nezáleží, co udělám nebo řeknu, #
197
00:12:06,151 --> 00:12:08,589
# pořád tě tu cítím #
198
00:12:08,842 --> 00:12:12,253
# až do chvíle, kdy odejdu. #
199
00:12:15,740 --> 00:12:19,164
# Držíš mě bez doteku, #
200
00:12:21,495 --> 00:12:25,825
# vězníš mě bez pout. #
201
00:12:26,497 --> 00:12:30,615
Jo, ale buďme upřímní, Jeffe, mezi tebou
a Annie je toho víc než mezi mnou a Piercem.
202
00:12:30,649 --> 00:12:33,418
- Jak se opovažuješ?
- Abede, říká se tomu chemie.
203
00:12:33,452 --> 00:12:35,353
Mám to s každým!
204
00:12:35,387 --> 00:12:36,482
Každým?
205
00:12:36,504 --> 00:12:38,590
Já necítila žádnou chemii mým směrem.
206
00:12:38,624 --> 00:12:41,726
Nevím, jestli seš rasista
nebo tě sexuálně odpuzuju,
207
00:12:41,761 --> 00:12:44,395
- ale vím, že to je jedno z toho.
- Děkan-aling-aling.
208
00:12:44,430 --> 00:12:47,565
Právě jsem mířil na hodnocení
našeho pozdního karnevalu,
209
00:12:47,600 --> 00:12:49,467
když jsem zaslechl, že máte roztržku.
210
00:12:49,502 --> 00:12:50,902
Co ten kravál?
211
00:12:50,936 --> 00:12:54,506
Bavili jsme se o tom, kolikrát do roka
se může zastavit ve studovně člověk
212
00:12:54,540 --> 00:12:57,298
v hloupým kostýmu
s bezvýznamnýma zprávama.
213
00:12:58,244 --> 00:13:00,478
Děkan-mňau!
214
00:13:00,513 --> 00:13:02,847
Je Den informovanosti
o kočičím AIDS, lidi,
215
00:13:02,882 --> 00:13:04,916
takže to vymrskáme ze zadku.
216
00:13:04,950 --> 00:13:06,618
# Děkan, děkan, děkan,
děkan, děkan, děkan, #
217
00:13:06,652 --> 00:13:08,319
# děkan, děkan, děkan, děkan. #
218
00:13:08,354 --> 00:13:13,124
Lidi, katedra muzických umění
je doslova barokní,
219
00:13:13,159 --> 00:13:15,493
takže máme malou párty,
abychom získali peníze.
220
00:13:15,528 --> 00:13:18,630
# Co s tím děkan musí udělat? #
221
00:13:18,664 --> 00:13:22,233
Je potřeba Tina Turner
(= posunout) hodiny.
222
00:13:22,268 --> 00:13:24,035
Přeji úspory z denního světla!
223
00:13:24,069 --> 00:13:25,837
Děkani, vidi, vici!
224
00:13:25,871 --> 00:13:28,873
Přišel jsem, viděl jsem,
zvítězil jsem myšlenkou
225
00:13:28,908 --> 00:13:33,011
na bar Césarových salátů
zdarma v jídelně.
226
00:13:33,045 --> 00:13:37,048
Upřímně, mí drazí,
děkan se neurazí.
227
00:13:37,082 --> 00:13:41,286
Správně, Greendale uvádí
"Pryč s okny",
228
00:13:41,320 --> 00:13:44,355
kde budeme oslavovat naše
nová energeticky výhodnější okna
229
00:13:44,390 --> 00:13:47,025
společenským plesem.
230
00:13:50,135 --> 00:13:50,846
Dobře.
231
00:13:58,730 --> 00:14:02,972
No, myslím, že nevidíme své vzory,
dokud před nás nejsou všechny vystaveny.
232
00:14:05,008 --> 00:14:06,845
Díky, že jste byli tak milí.
233
00:14:06,879 --> 00:14:09,380
Děkane, děkane.
234
00:14:09,415 --> 00:14:11,416
Můžeme se prosím přestat hádat?
235
00:14:11,450 --> 00:14:13,985
Začínáme ranit nevinné zvrhlíky.
236
00:14:14,019 --> 00:14:16,688
Nechci přestat. Pereme tu
svoje špinavé prádlo.
237
00:14:16,722 --> 00:14:19,247
Po tomhle se přestaneme
hádat navždycky.
238
00:14:20,089 --> 00:14:23,228
Jsem jediný, kdo si pamatuje
to naše hrozné kempování?
239
00:14:23,262 --> 00:14:26,645
- Správě je to "suh-mores", ne "smores".
(zkrácenina "trochu víc")
- Říkáš to špatně.
240
00:14:26,765 --> 00:14:28,433
Právě jsem to zjistila.
241
00:14:28,467 --> 00:14:30,268
Vyslovuje se to "smores".
242
00:14:30,302 --> 00:14:32,270
Je to zkrácenina slov "some mores".
243
00:14:32,304 --> 00:14:33,738
Tak to zkrať.
244
00:14:33,772 --> 00:14:36,241
Přestaň říkat "suh-mores",
dokud můžeš.
245
00:14:36,275 --> 00:14:37,609
Lidi!
246
00:14:37,643 --> 00:14:39,377
Musíme se přestat hádat.
247
00:14:39,411 --> 00:14:40,945
Ne, nemusíme.
248
00:14:40,980 --> 00:14:44,382
Je dobře, že to všechno konečně dostáváme
ven. Po tomhle se přestanem hádat.
249
00:14:44,416 --> 00:14:47,418
To jsme taky říkali, když jsme
natírali pokoj Shirleyina dítěte.
250
00:14:47,453 --> 00:14:48,753
Mluvil jsem o barvě.
251
00:14:48,787 --> 00:14:50,054
Byl jsi rasistickej.
252
00:14:50,089 --> 00:14:51,623
Hej, až budu rasistickej,
budeš to vědět.
253
00:14:51,657 --> 00:14:54,492
Vím, když seš rasistickej,
protože seš rasistickej každej den!
254
00:14:54,526 --> 00:14:56,761
Lidi, ať se neopakujou události
ze dne Césarových salátů.
255
00:15:11,410 --> 00:15:12,644
Troyi, krvácíš z nosu!
256
00:15:12,678 --> 00:15:14,979
Abede, přestaň být meta.
257
00:15:15,014 --> 00:15:17,282
Proč vždycky musíš vzít cokoliv,
co se nám stane,
258
00:15:17,316 --> 00:15:20,051
- a prostrčit to vlastním zadkem?
- Není meta.
259
00:15:20,085 --> 00:15:22,320
Jen poukazuje na to, co si
ani jeden z nás nechce přiznat.
260
00:15:22,354 --> 00:15:24,923
Jsme to všichni.
Tahle skupina je toxická.
261
00:15:24,957 --> 00:15:26,958
Hádáme se o hádání o hádání.
262
00:15:26,992 --> 00:15:28,660
- Jsme nemocní.
- Nesnáším nás!
263
00:15:28,694 --> 00:15:30,228
No, co teď uděláme?
264
00:15:30,262 --> 00:15:32,130
No, můžeme to, co děláme vždycky...
265
00:15:32,164 --> 00:15:34,849
Rozzuřit se a říct,
že skupina se rozpadá.
266
00:15:47,213 --> 00:15:50,014
Troyi, prosím podej mi ten štětec.
267
00:16:04,721 --> 00:16:06,364
Nemáte někdo nějakej jód?
268
00:16:06,398 --> 00:16:08,952
Kolik ventilací jsi letos prolezl?
269
00:16:15,507 --> 00:16:17,308
A je to, skončili jsme.
270
00:16:17,343 --> 00:16:20,178
Jo, skončili jsme.
271
00:16:20,212 --> 00:16:21,966
Uvidíme se zítra.
272
00:16:22,840 --> 00:16:24,716
Lidi, počkejte, chci něco říct.
273
00:16:25,210 --> 00:16:27,752
Nemusíš nás zachraňovat řečí.
Nerozcházíme se,
274
00:16:27,786 --> 00:16:29,487
takže nás nemusíš dávat dohromady.
275
00:16:29,521 --> 00:16:31,723
Vím, že nemusím, ale chci.
276
00:16:32,158 --> 00:16:35,994
Podívejte, už se známe skoro dva roky
277
00:16:36,028 --> 00:16:39,497
a jo, za tu dobu
jsem měl hodně proslovů,
278
00:16:39,531 --> 00:16:41,933
ale všechny mají něco společného.
279
00:16:41,967 --> 00:16:44,469
Všechny jsou jiné.
280
00:16:44,503 --> 00:16:47,772
Tihle pašeráci drog nepopraví Pierce,
protože je rasistickej.
281
00:16:47,806 --> 00:16:50,742
Je to lokomotiva, co na nás najíždí.
282
00:16:50,776 --> 00:16:53,177
A ti jediní žraloci ve vodě
283
00:16:53,212 --> 00:16:57,248
jsou ti emociální duchové,
kterým říkám strach.
284
00:16:57,282 --> 00:16:59,517
Ančovičky. Strach.
285
00:16:59,551 --> 00:17:02,032
A nebezpečí požití rtuti.
286
00:17:02,621 --> 00:17:06,457
Protože ti praví brouci nejsou ti,
co jsou na těch postelích.
287
00:17:06,492 --> 00:17:09,494
A není tu nic jako
Césarův salát zdarma.
288
00:17:09,528 --> 00:17:10,695
A i kdyby byl...
289
00:17:10,729 --> 00:17:12,597
Kápě může být prodloužena
290
00:17:12,631 --> 00:17:14,499
do druhý řady na kabelovce.
291
00:17:14,533 --> 00:17:15,967
A já vám řeknu proč.
292
00:17:16,404 --> 00:17:18,436
Srdce vody je pravda.
293
00:17:18,470 --> 00:17:20,938
Ta voda je lež!
294
00:17:20,973 --> 00:17:23,041
Harrison Ford ozařuje naše varlata
295
00:17:23,075 --> 00:17:24,976
mikrovlnným satelitním přenosem!
296
00:17:25,010 --> 00:17:27,211
Takže možná jsme chyceni
v nekonečné smyčce
297
00:17:27,246 --> 00:17:29,347
podělání a bolavých pocitů,
298
00:17:29,381 --> 00:17:32,350
ale vybírám si věřit,
že to je jen způsob vesmíru,
299
00:17:32,384 --> 00:17:35,286
jak nás zformovat do podoby
nějaký superskupiny.
300
00:17:35,320 --> 00:17:36,821
Jako Traveling Wilburys.
301
00:17:36,855 --> 00:17:40,391
Ano, Troyi, jako
Traveling Wilburys bolesti.
302
00:17:40,426 --> 00:17:43,694
Připraveni na jakékoli nesmyslné
dobrodružství, co nám život předhodí.
303
00:17:44,395 --> 00:17:45,514
A nevím, jak vy,
304
00:17:46,036 --> 00:17:47,598
ale těším na každé z nich.
305
00:17:48,040 --> 00:17:48,966
Jeffrey.
306
00:17:49,724 --> 00:17:50,587
Jeffe.
307
00:17:52,905 --> 00:17:54,184
Jeffrey, Jeffrey.
308
00:17:55,607 --> 00:17:58,191
No, myslím, že se
dostaneme přes všechno.
309
00:17:58,638 --> 00:17:59,911
Takže je asi v pohodě,
310
00:17:59,945 --> 00:18:02,647
jestli si s Brittou chcete udržet,
víte co, spaní spolu.
311
00:18:02,681 --> 00:18:05,016
- Zas tak mi to nevadí.
- U mě je to v pohodě.
312
00:18:05,050 --> 00:18:06,984
- Bůh se stará.
- Je mi to fuk.
313
00:18:07,019 --> 00:18:08,776
Mějte se dneska v noci dobře.
314
00:18:10,098 --> 00:18:11,291
Takže...
315
00:18:12,602 --> 00:18:15,093
Myslím, že už se nemusíme
tak schovávat.
316
00:18:15,127 --> 00:18:16,623
Jo, asi nemusíme.
317
00:18:19,698 --> 00:18:21,232
- Chceš s tím přestat?
- Chceš s tím přestat?
318
00:18:21,266 --> 00:18:23,101
- Jo, jo.
- Jo.
319
00:18:23,135 --> 00:18:25,462
- Není to tebou, je to mnou.
- Je to tebou.
320
00:18:27,593 --> 00:18:28,553
Hele, lidi.
321
00:18:29,213 --> 00:18:30,575
Hele, lidi!
322
00:18:30,609 --> 00:18:32,710
Lidi, pamatujete, jak...
323
00:18:40,953 --> 00:18:43,287
Těmhle lidem je jedno,
komu ublíží, že jo?
324
00:18:43,322 --> 00:18:46,591
Víš, že pořád ani nevím,
jestli jsem ve skupině?
325
00:18:51,029 --> 00:18:52,230
Hele...
326
00:18:52,264 --> 00:18:54,592
Ty a já jsme zažili dobrý časy, co?
327
00:19:01,562 --> 00:19:06,080
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
328
00:19:06,123 --> 00:19:07,626
To byl rok.
329
00:19:07,657 --> 00:19:12,346
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
330
00:19:17,855 --> 00:19:20,358
JEFF WINGER V DŮLEŽITÉ LEKCI
331
00:19:20,478 --> 00:19:22,531
Ahoj, všichni!
Můžu vám s něčím pomoct?
332
00:19:22,570 --> 00:19:24,318
Záleží mi na vás, lidi.
333
00:19:24,392 --> 00:19:27,468
Drž hubu, děkane!
Nosíš stupidní hadry.
334
00:19:27,969 --> 00:19:29,973
No, máš právo na svůj názor,
335
00:19:30,047 --> 00:19:31,598
takže prostě odejdu.
336
00:19:32,232 --> 00:19:34,193
Mohl jsi být k děkanovi
milejší, Jeffe.
337
00:19:34,219 --> 00:19:35,951
Tak co? Je mi to jedno.
338
00:19:35,971 --> 00:19:39,138
Já si myslím, že by na to
mohla být nějaká odezva.
339
00:19:39,170 --> 00:19:42,079
Nezajímá mě, co si myslíš.
Nezajímají mě odezvy.
340
00:19:42,133 --> 00:19:43,987
A nezajímá mě děkan.
341
00:19:44,345 --> 00:19:46,054
- Dobře.
- Dobře.
342
00:19:46,125 --> 00:19:47,948
Mezitím, přesně v tu dobu,
343
00:19:47,982 --> 00:19:52,907
kamion plný toxického odpadu
havaruje a vyleje se na děkana,
344
00:19:52,939 --> 00:19:57,032
který se změní na mega-děkana!
345
00:19:57,075 --> 00:19:58,716
Nezajímá mě vůbec nic.
346
00:20:11,472 --> 00:20:14,357
Počkej! Zajímám se!
Teď se zajímám!
347
00:20:14,477 --> 00:20:15,870
Moc pozdě.
348
00:20:21,770 --> 00:20:23,617
Dlužím vám omluvu.
349
00:20:23,651 --> 00:20:25,118
Děkan řídí naši školu.
350
00:20:25,153 --> 00:20:27,354
Zaslouží si špetku naší úcty.
351
00:20:27,388 --> 00:20:29,856
Jsi na něj pořád tak ošklivý. Proč?
352
00:20:29,891 --> 00:20:31,425
Je nepříjemné to přiznat,
353
00:20:31,459 --> 00:20:34,828
ale někdy žárlím
na jeho zajímavé kostýmy.
354
00:20:34,862 --> 00:20:37,030
Jeffrey, kdybych tě neznala lépe,
355
00:20:37,065 --> 00:20:40,033
řekla bych, že seš do něj zamilovaný.
356
00:20:40,068 --> 00:20:42,757
To nikdy neřeknu!
357
00:20:44,804 --> 00:20:47,798
PRODUKCE:
DĚKAN PELTON