1
00:00:01,102 --> 00:00:02,832
Nezapomeňte, Greendale,
2
00:00:02,863 --> 00:00:06,005
že je dnes poslední den, kdy se můžete
přihlásit do jarních volitelných předmětů!
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,272
Jízda na koni!
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,408
Vodní lyžování!
Šerm!
5
00:00:09,442 --> 00:00:12,244
To je jenom výběr ze všech těch tříd,
které vám nabídneme,
6
00:00:12,278 --> 00:00:14,480
když dost zaplatí za kurz
hraní Nebe, peklo, ráj.
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,448
Mají i hodiny psaní vtipů.
8
00:00:16,483 --> 00:00:19,284
Na to nechoď. Hned jsem tam skončila.
9
00:00:19,319 --> 00:00:21,820
Ten profesor je tak starý!
10
00:00:25,077 --> 00:00:27,514
Tolik různých předmětů.
Nevím, co si vybrat.
11
00:00:27,561 --> 00:00:31,189
Dám ti radu, kterou dal můj otec mně
tu noc, kdy jsem přišel o panictví.
12
00:00:31,309 --> 00:00:33,837
"Prostě si jednu vyber.
Všechny stojí stejně."
13
00:00:33,875 --> 00:00:36,886
Můžeš chodit na "Herce ve mně"
se mnou a s Troyem.
14
00:00:38,424 --> 00:00:40,254
Jak ses do toho nechal zatáhnout?
15
00:00:40,279 --> 00:00:42,808
Náš učitel tance nás vede k tomu,
abychom chodili na herectví
16
00:00:42,842 --> 00:00:46,845
a dotkli se tak našich emocionálních jader,
takže jsme se s Troyem rozhodli jít tam oba.
17
00:00:47,306 --> 00:00:49,775
- Stolní fotbálek měl plno?
- Jsem na čekačce.
18
00:00:49,812 --> 00:00:52,351
Nevzdávej to.
Já jsem byl na čekačce do Médií
19
00:00:52,385 --> 00:00:57,222
- a po roce a půl jsem se tam konečně dostal.
- "Kdopak to je?: Kritická analýza seriálu Kdo je šéf?"
20
00:00:57,257 --> 00:00:59,272
Učitel toho předmětu
je autor té knížky.
21
00:00:59,322 --> 00:01:00,679
- My ho máme?
- Přesně.
22
00:01:01,002 --> 00:01:03,429
- A na co jdeš ty, Jeffe?
- No, zatímco vy blázni budete
23
00:01:03,463 --> 00:01:05,964
rozšiřovat svoje obzory a mysl,
já budu rozšiřovat svoje játra
24
00:01:05,999 --> 00:01:07,733
na "Ochutnávání italského vína."
25
00:01:07,767 --> 00:01:09,266
Molto bene!
26
00:01:09,303 --> 00:01:10,523
Tam jdu taky.
27
00:01:11,096 --> 00:01:13,722
Jak se řekne "ha ha" italsky?
28
00:01:13,797 --> 00:01:14,940
Najdu ti to.
29
00:01:14,974 --> 00:01:16,775
No tak, Jeffe, bude to zábava.
Budu ti radit.
30
00:01:16,810 --> 00:01:18,844
Pierci, byl jsem právník
ve vrcholové firmě.
31
00:01:18,878 --> 00:01:22,818
Když jsem nechránil boháče před zákonem,
popíjel jsem jejich nejlepší vína.
32
00:01:22,879 --> 00:01:25,606
- Předpokládám, že máš vlastní vinný sklep.
- Pierce ho má.
33
00:01:25,644 --> 00:01:27,441
A je to: "Ha ha!"
34
00:01:27,491 --> 00:01:29,621
Kdokoliv může mít vinný sklep.
Jde o to, co je v něm.
35
00:01:29,656 --> 00:01:32,091
Pierce má speciální tělocvičnu
a má tam houpačky a sedla.
36
00:01:32,125 --> 00:01:34,616
My teď... neřešíme
speciální tělocvičny.
37
00:01:34,617 --> 00:01:37,542
Upozornění, upozornění,
38
00:01:37,592 --> 00:01:41,333
všechny přihlášky na volitelné hodiny
musí být odevzdány do konce dnešního dne.
39
00:01:41,367 --> 00:01:43,335
Dobrá práce, Manueli.
40
00:01:43,369 --> 00:01:45,804
A dobré zprávy,
pořád zbývá spousta
41
00:01:45,839 --> 00:01:47,639
místa v mých hodinách Ohlašování.
42
00:01:47,674 --> 00:01:49,604
Jenom deset babek na hodinu.
43
00:01:54,921 --> 00:01:59,917
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
44
00:02:02,833 --> 00:02:09,626
2x20: Competitive Wine Tasting
2x20: Soutěživé ochutnávání vína
www.community.4fan.cz
45
00:02:20,535 --> 00:02:22,297
- Ty jsi tady taky?
- Jasně, že jo.
46
00:02:22,371 --> 00:02:24,805
Opilý ženský, luxusní záchodky
47
00:02:24,892 --> 00:02:26,892
a místnost plná kabátů zdarma.
48
00:02:27,973 --> 00:02:29,509
Promiň, že jdu pozdě, chlape.
49
00:02:29,629 --> 00:02:31,229
Přinesl jsem ti dárek.
50
00:02:31,820 --> 00:02:34,770
Ještě z doby, kdys neměl
zaplněný důlek na bradě.
51
00:02:35,231 --> 00:02:36,500
S dovolením.
52
00:02:38,037 --> 00:02:39,329
Omlouvám se.
53
00:02:42,118 --> 00:02:44,352
Co to je za buchtu
s těma asijskýma dvojčatama?
54
00:02:44,414 --> 00:02:46,858
To je asi poprvý,
kdy jsem ze sexismu hladovej,
55
00:02:46,978 --> 00:02:50,482
ale ona je něco extra. Asi ji budu muset
nechat, aby mě viděla nahého.
56
00:02:50,532 --> 00:02:52,300
Možná to taky zkusím.
57
00:02:53,358 --> 00:02:54,615
Čemu se směješ?
58
00:02:54,652 --> 00:02:56,943
No, proč by někdo chtěl Plymoutha
položeného na cihlách,
59
00:02:56,992 --> 00:03:00,432
když může mít Testarossu s 500 koňmi
a s šestirychlostní řadící pákou?
60
00:03:00,476 --> 00:03:02,996
Protože moje páka je
pro její potěšení žebrovaná.
61
00:03:03,033 --> 00:03:04,680
Myslím, že to jsou vrásky.
62
00:03:04,800 --> 00:03:06,050
Nech ho dýchat.
63
00:03:11,014 --> 00:03:13,653
Přetrvávající aroma, plné tělo,
64
00:03:13,977 --> 00:03:16,317
- perfektní nos.
- Vážně dobré víno.
65
00:03:16,437 --> 00:03:17,836
Mluvil jsem o vás.
66
00:03:17,956 --> 00:03:19,064
Jeff Winger.
67
00:03:19,098 --> 00:03:20,566
Wu Mei Hong Long.
68
00:03:21,134 --> 00:03:22,834
To je ale roztomilé jméno...
69
00:03:22,869 --> 00:03:24,670
Nemám zájem.
70
00:03:24,704 --> 00:03:28,307
Vemte si prosím
ten podivný účes, hloupý úsměv
71
00:03:28,341 --> 00:03:31,173
a běžte očuchávat zadek
někomu jinému.
72
00:03:33,911 --> 00:03:38,233
Červená dračice si objednala
číslo 37 s přílohou Trefa!
73
00:03:42,127 --> 00:03:44,223
Zblízka není moc hezká.
74
00:03:46,993 --> 00:03:48,293
Tohle buda zábava.
75
00:03:48,328 --> 00:03:51,330
Nemůžu se dočkat, až si vybereme jména.
Co myslíš, že je lepší?
76
00:03:51,364 --> 00:03:54,166
Trevor St. McGoodbody
nebo... David?
77
00:03:54,200 --> 00:03:59,043
Nemyslím, že si s tím musíme dělat starosti.
Tyhle hodiny jsou spíše o sebepozorování.
78
00:03:59,163 --> 00:04:00,097
Opruz.
79
00:04:03,396 --> 00:04:04,703
Menší opruz.
80
00:04:05,823 --> 00:04:06,968
Ticho!
81
00:04:08,648 --> 00:04:11,361
Udělejte kolem mně kruh důvěry
a sedněte si na podlahu.
82
00:04:11,424 --> 00:04:13,619
- Kruh důvěry?
- Je to jenom kruh.
83
00:04:13,653 --> 00:04:15,353
Je to kruh.
Posaďte se.
84
00:04:17,824 --> 00:04:21,360
Herectví je odhalením, vyjádřením.
85
00:04:21,394 --> 00:04:23,962
Když vypustíme bolest,
86
00:04:23,997 --> 00:04:26,698
staneme se viditelnými pro ostatní
87
00:04:26,733 --> 00:04:29,468
a to je práce herce.
88
00:04:29,502 --> 00:04:31,203
To a vždyť víte,
89
00:04:31,237 --> 00:04:33,071
předstírání, že jste někdo jiný.
90
00:04:33,849 --> 00:04:35,049
Začneme u vás.
91
00:04:36,227 --> 00:04:37,909
Přistup a poděl se s námi o svou
92
00:04:37,944 --> 00:04:40,345
o své hluboké a bolestivé vzpomínky.
93
00:04:42,215 --> 00:04:44,070
Jsem na hřišti.
94
00:04:45,078 --> 00:04:46,828
Přestaňte se mi posmívat!
95
00:04:48,187 --> 00:04:50,592
Chci jenom jít na houpačky.
96
00:04:51,041 --> 00:04:51,979
Dobře.
97
00:04:52,099 --> 00:04:54,846
Ranné dětství často skrývá bolest.
98
00:04:54,966 --> 00:04:56,638
To se stalo dnes ráno.
99
00:05:00,335 --> 00:05:01,729
Jsi na řadě.
100
00:05:02,078 --> 00:05:02,728
Já?
101
00:05:03,260 --> 00:05:04,249
Já? Já nemyslím, že...
102
00:05:04,311 --> 00:05:05,604
Já nechci, abys myslel.
103
00:05:06,352 --> 00:05:07,452
Procíti to.
104
00:05:07,597 --> 00:05:08,697
Vrať se tam.
105
00:05:08,854 --> 00:05:10,475
Prohrab se tím. Dej tomu emoce.
106
00:05:10,510 --> 00:05:11,860
Něco ti ublížilo.
107
00:05:14,982 --> 00:05:18,382
Byl jsem kapitán našeho
středoškolského fotbalového týmu.
108
00:05:19,190 --> 00:05:23,074
Bylo vážně těžké být populární.
109
00:05:25,329 --> 00:05:26,525
To je ale ubožák.
110
00:05:26,559 --> 00:05:28,040
Dobře, super. Další.
111
00:05:28,314 --> 00:05:30,633
Vždycky jsem se cítila tak ignorovaná,
112
00:05:30,753 --> 00:05:32,464
skoro neviditelná.
113
00:05:32,498 --> 00:05:34,724
Vždycky, když jsem
chtěla něco říct, tak...
114
00:05:34,761 --> 00:05:37,114
Můj strýc mi tam strkal prsty!
115
00:05:43,881 --> 00:05:47,267
Tady... tady začíná herectví!
116
00:05:55,521 --> 00:05:58,471
Vítejte na
"Kritické analýze serálu Kdo je šéf?"
117
00:05:59,492 --> 00:06:01,583
Já jsem profesor Peter Sheffield
118
00:06:01,620 --> 00:06:05,753
a rád bych začal
jednoduchou otázkou...
119
00:06:07,359 --> 00:06:08,828
Kdo byl šéf?
120
00:06:13,438 --> 00:06:14,335
Ano.
121
00:06:14,397 --> 00:06:15,247
Angela.
122
00:06:17,932 --> 00:06:20,145
Dobře!
Třído, můžete jít.
123
00:06:22,220 --> 00:06:24,045
Ne, klid. Klid.
124
00:06:24,642 --> 00:06:25,842
Omlouvám se...
125
00:06:26,896 --> 00:06:28,341
- Pan?
- Abed.
126
00:06:28,800 --> 00:06:31,750
Ta odpověď není zase
tak jednoduchá, pane Abede.
127
00:06:32,322 --> 00:06:33,422
Někteří ano.
128
00:06:34,700 --> 00:06:38,198
Teď si všichni prosím
nalistujte stranu 12
129
00:06:38,235 --> 00:06:39,941
- v mé knize...
- Nulo!
130
00:06:40,655 --> 00:06:42,879
Vážně musíš dočíst
celou knížku do rána?
131
00:06:42,916 --> 00:06:46,522
Jo, ale čte se to dobře. Jsem u kapitoly,
kde stopuje rodokmen Tony Micelliho
132
00:06:46,534 --> 00:06:47,406
až k Césarovi.
133
00:06:47,440 --> 00:06:49,596
No, určitě je to lepší
než ochutnávka vín s Piercem.
134
00:06:49,646 --> 00:06:52,654
Odmítal pít Pinot Noir, protože si myslel,
že je to francouzsky "černý penis".
135
00:06:52,716 --> 00:06:54,579
A jde pozdě. Zase.
136
00:06:54,614 --> 00:06:56,014
Není to tvá chyba.
137
00:06:56,899 --> 00:06:58,299
Není to tvá chyba.
138
00:07:00,925 --> 00:07:02,120
Určitě dojde.
139
00:07:02,155 --> 00:07:04,256
Nepropásl by příležitost
říct něco urážlivého.
140
00:07:04,290 --> 00:07:06,658
Jednoho dne tomu muži
dojdou způsoby, jak šokovat lidi.
141
00:07:06,692 --> 00:07:10,126
Lidi... tohle je Wu Mei
142
00:07:10,263 --> 00:07:11,906
a budeme se brát!
143
00:07:13,500 --> 00:07:15,050
Ale dneska to nebude.
144
00:07:22,051 --> 00:07:25,325
Takže ty si bereš tohle
krásné mladé stvoření?
145
00:07:25,363 --> 00:07:27,479
Už se staly divnější věci.
146
00:07:27,513 --> 00:07:29,211
Ne. Ne, nestaly.
147
00:07:29,261 --> 00:07:32,467
- Říkals, že jste se právě potkali?
- Včera, po ochutnávání vína.
148
00:07:32,740 --> 00:07:35,687
Zmínil jsem se, že má větší prsa
než většina Asiatek,
149
00:07:35,721 --> 00:07:37,745
a nějak jsme se zapovídali.
150
00:07:37,770 --> 00:07:40,692
Ukázalo se, že Pierce
byl nekolikrát v Číně.
151
00:07:40,726 --> 00:07:43,446
Je to jediné místo, kde seženete ohňostroje,
které jsou moc nebezpečné i na Mexiko.
152
00:07:43,471 --> 00:07:48,175
Ne. Byl jsem tam na návštěvě jedné mé továrny.
Hawthornovy útěrky jsou v Asii číslo jedna.
153
00:07:48,200 --> 00:07:52,304
Navíc jsme už po chvilce věděli,
že je nám souzeno být spolu navždy.
154
00:07:52,854 --> 00:07:54,858
Nebo aspoň dokud neztloustne.
155
00:07:54,920 --> 00:07:58,319
A teď už musíme jít.
156
00:07:58,356 --> 00:07:59,878
Máme plno plánů.
157
00:07:59,912 --> 00:08:01,512
Ano, ano, velké plány.
158
00:08:03,870 --> 00:08:05,924
No, co budeme dělat?
159
00:08:05,987 --> 00:08:09,348
- Plánovat zásnubní párty?
- Zbláznila ses? Tohle je podfuk.
160
00:08:09,410 --> 00:08:11,865
Jde po něm kvůli penězům
nebo zelené kartě!
161
00:08:11,890 --> 00:08:14,826
- Vypadají, že se mají vážně rádi.
- Jo, a Pierce si vzal tři ze svých manželek
162
00:08:14,861 --> 00:08:17,690
po ani ne měsíční známosti.
Možná je to prostě romantik.
163
00:08:17,740 --> 00:08:21,382
Ne, že bys ty teda rozuměl romanci.
Nevykládej mi o romanci, Annie.
164
00:08:21,432 --> 00:08:24,102
Byl jsem ve trojce
v horkovzdušným balónu.
165
00:08:24,136 --> 00:08:26,086
Asi to budu muset udělat sám.
166
00:08:26,819 --> 00:08:28,173
Chceš jít?
167
00:08:28,207 --> 00:08:31,042
Sakra, vypadá vážně naštvaně.
168
00:08:31,077 --> 00:08:33,703
Hele, nepřebírej jeho bolest.
169
00:08:33,777 --> 00:08:35,632
Starej se o tu svoji.
170
00:08:39,189 --> 00:08:40,739
Uvidíme se na hodině.
171
00:08:44,321 --> 00:08:45,371
Co se děje?
172
00:08:46,525 --> 00:08:49,461
Neměl jsem žádnej bolestivej zážitek,
se kterým bych se mohl v hodině podělit,
173
00:08:49,495 --> 00:08:51,915
tak jsem si vymyslel historku,
jak mi strýc ošahával zadek.
174
00:08:51,977 --> 00:08:54,586
Brittu přitahují muži s břemenem.
Pomáhá jí to předstírat, že je mentálně zdravá.
175
00:08:54,610 --> 00:08:55,367
- Vážně?
- Jo.
176
00:08:55,401 --> 00:08:56,735
Toho jsem si nevšiml.
177
00:08:56,769 --> 00:08:59,599
Troyi? Z tohohle nic dobrého nevzejde.
178
00:09:00,172 --> 00:09:01,143
Jo.
179
00:09:01,591 --> 00:09:04,242
Vážně popřemýšlím o tom,
jak to vyřešit.
180
00:09:04,277 --> 00:09:05,777
Ne, strýčku Luciusi!
181
00:09:05,811 --> 00:09:08,313
Nechci si jít hrát do prádelny!
182
00:09:08,859 --> 00:09:10,378
Moje emoce!
183
00:09:10,727 --> 00:09:12,731
Moje emoce!
184
00:09:17,978 --> 00:09:19,691
Konec hodiny.
185
00:09:21,033 --> 00:09:25,281
Za domácí úkol vypijte
sklenku Cognacu ve vaně.
186
00:09:26,339 --> 00:09:30,101
Troyi, připadá mi, že tě
vidím úplně z jiné stránky.
187
00:09:30,136 --> 00:09:32,037
Je tam tolik temnoty.
188
00:09:34,036 --> 00:09:36,267
Má duše je temná
189
00:09:37,201 --> 00:09:40,378
a moje srdce je naštvané
na moje ledviny...
190
00:09:40,413 --> 00:09:42,013
Moje ústa...
191
00:09:46,699 --> 00:09:48,049
Uvidíme se zítra?
192
00:09:53,132 --> 00:09:55,870
- Ahoj.
- Ahoj. Jsem rád, že jsi přišla.
193
00:09:56,219 --> 00:09:57,569
Posaď se, prosím.
194
00:09:58,435 --> 00:10:00,999
Přišlo mi, že jsme včera
vykročili špatnou nohou
195
00:10:01,033 --> 00:10:04,069
a chtěl jsem ti nabídnout
i svou... druhou nohu.
196
00:10:04,103 --> 00:10:07,806
Jako první věc mě nech říct,
jakou z vás obou mám radost.
197
00:10:07,840 --> 00:10:10,840
Tvoji rodiče musí být nadšení.
Přijdou na svatbu?
198
00:10:11,034 --> 00:10:12,734
To by si nenechali ujít.
199
00:10:12,926 --> 00:10:15,547
Moje matka udělá žraločí polévku
200
00:10:15,581 --> 00:10:17,015
a můj otec se opije
201
00:10:17,049 --> 00:10:19,584
a bude dost špatně imitovat Borata.
202
00:10:20,262 --> 00:10:23,635
Takže tvým rodičům nevadí,
že budou mít zetě v jejich věku?
203
00:10:23,660 --> 00:10:28,117
Ne. Pierce je krásný, moudrý muž,
204
00:10:28,167 --> 00:10:29,717
má velmi něžnou duši.
205
00:10:30,146 --> 00:10:32,364
Víš, já jsem právník,
206
00:10:32,398 --> 00:10:34,132
takže kdybys potřebovala
207
00:10:34,166 --> 00:10:36,935
pomoci se vším tím kolem zelené karty...
208
00:10:36,969 --> 00:10:39,320
Já už mám dvojí občanství.
209
00:10:40,503 --> 00:10:42,345
No, jestli chceš, abych se
podíval na předmanželskou smlouvu...
210
00:10:42,370 --> 00:10:43,640
Předpokládám, že už ji máš.
211
00:10:43,664 --> 00:10:46,878
Ano, ale postarají se o to
právníci mého otce.
212
00:10:46,912 --> 00:10:50,766
Nakonec, musíme přece
chránit štěstí naší rodiny.
213
00:10:52,418 --> 00:10:54,040
Teď jsem na rozpacích.
214
00:10:54,077 --> 00:10:54,927
Prosím?
215
00:10:55,608 --> 00:10:58,719
To... To znamená, že jsem
s tebou vážně rád mluvil.
216
00:10:58,856 --> 00:11:00,125
Dobře, když to říkáš.
217
00:11:00,159 --> 00:11:02,056
- Dobře.
- Dobře, měj se.
218
00:11:04,259 --> 00:11:05,809
Proč jsi ji zpovídal?
219
00:11:07,246 --> 00:11:11,255
Poslouchej, vloupám se do jejího bytu.
Nemáš nějaký háky?
220
00:11:11,293 --> 00:11:13,135
Možná Pierce konečně
našel svou spřízněnou duši.
221
00:11:13,172 --> 00:11:15,786
Jak tyhle věci dokážeš
říkat bez známky ironie?
222
00:11:15,811 --> 00:11:18,002
Proto mi říkají Neironická Annie.
223
00:11:18,039 --> 00:11:19,739
Věř mi, tak ti neříkají.
224
00:11:27,489 --> 00:11:28,323
Ano?
225
00:11:29,741 --> 00:11:33,104
- Pane Abede, co pro vás můžu udělat?
- Dočetl jsem vaši knihu, profesore,
226
00:11:33,141 --> 00:11:36,706
a sledoval jsem epizody "Kdo je šéf?"
a myslím, že jste něco přehlédl.
227
00:11:36,744 --> 00:11:39,818
Pane Abede, podíval byste
se na mou zeď?
228
00:11:40,412 --> 00:11:41,207
Co vidíte?
229
00:11:41,232 --> 00:11:42,452
- Fotografie.
- Koho?
230
00:11:42,477 --> 00:11:43,522
- Vás.
- S kým?
231
00:11:43,547 --> 00:11:48,206
Tony Danza, Judith Light, Alyssa Milano, dodavatel
jídla do třetí série, Gordon "Giddy-up" Galligan.
232
00:11:48,240 --> 00:11:51,472
Studoval jsem tenhle seriál,
pane Abede.
233
00:11:51,507 --> 00:11:53,128
Nejsem fanoušek.
234
00:11:53,315 --> 00:11:54,809
Nejsem stalker.
235
00:11:54,858 --> 00:11:57,186
Jsem akademik.
236
00:11:57,684 --> 00:11:59,818
Když se zeptám "kdo je šéf",
237
00:11:59,852 --> 00:12:01,453
je to řečnická otázka.
238
00:12:01,487 --> 00:12:04,689
Když se zeptám na ještě
nezpochybnitelnější otázku "co je Šéf?"...
239
00:12:04,724 --> 00:12:07,225
Vážně myslím, že je to Angela,
protože je šéf...
240
00:12:08,452 --> 00:12:09,252
Dost!
241
00:12:10,071 --> 00:12:12,397
- Rád bych, abyste odešel.
- Má mysl je otevřená, profesore.
242
00:12:12,431 --> 00:12:14,159
Je otevřená jako dveře
do Moniny ložnice.
243
00:12:14,209 --> 00:12:16,409
- Je hanba, že vaše ne.
- Prosím?
244
00:12:17,533 --> 00:12:21,228
Víte co?
Mám úžasný nápad.
245
00:12:21,328 --> 00:12:24,539
Proč příští hodinu neodučíte vy?
246
00:12:24,582 --> 00:12:28,352
Tak se můžete o svou otevřenou mysl
podělit s ostatními.
247
00:12:28,472 --> 00:12:30,272
Super. Super, super, super.
248
00:12:33,052 --> 00:12:36,198
Nemohl bych být víc dojatý tím,
že jste pro nás zorganizovali zásnubní párty.
249
00:12:36,247 --> 00:12:39,215
Řekl jsi, že když to neuděláme,
propíchneš nám kola.
250
00:12:39,335 --> 00:12:40,558
Je srandovní.
251
00:12:40,593 --> 00:12:41,894
Jako Oprah.
252
00:12:42,014 --> 00:12:43,496
Oprah není bavička.
253
00:12:43,570 --> 00:12:47,566
Ne, jsi srandovní a jsi jako Oprah.
254
00:12:48,736 --> 00:12:49,761
- Jo.
- Cože?
255
00:12:49,881 --> 00:12:50,635
Díky.
256
00:12:50,669 --> 00:12:53,952
Pierci, rád bych ti nabídl
svou upřímnou gratulaci.
257
00:12:54,039 --> 00:12:56,862
Je vážně těžké najít lidi,
které dokážeš vystát
258
00:12:56,912 --> 00:13:01,193
a kteří jsou ochotni žít s tvou bezprostřední
demencí a současnou inkontinencí.
259
00:13:01,268 --> 00:13:06,885
Díky, Jeffe. Jenom doufám, že mě dokáže
uspokojit. V ložnici jsem jako nenasytnej pavián.
260
00:13:06,919 --> 00:13:09,941
Nepodceňuj se.
Ty seš jako pavián pořád.
261
00:13:12,816 --> 00:13:16,966
Připadá mi to jako včera, s Abedem
jsme tady večeřeli a pak nás vykopli.
262
00:13:21,120 --> 00:13:22,613
Na, podrž to.
263
00:13:23,746 --> 00:13:24,481
Co to je?
264
00:13:24,505 --> 00:13:26,734
Vždycky si sebou pro jistotu něco vezmu,
kdyby byli v personálu rasisti.
265
00:13:26,808 --> 00:13:28,006
Potřebuju ubrousek.
266
00:13:28,040 --> 00:13:29,534
Na, tady máš.
267
00:13:29,597 --> 00:13:30,347
Díky.
268
00:13:31,641 --> 00:13:32,741
Dívej na to.
269
00:13:32,861 --> 00:13:35,587
Klobouk dolů před Piercem
a sexy rudou dračicí.
270
00:13:35,624 --> 00:13:36,856
Proč jí tak pořád říkáš?
271
00:13:36,919 --> 00:13:38,666
"Hong Long" znamená Rudý drak.
272
00:13:38,786 --> 00:13:41,886
Ale to je její prostřední jméno.
V Číně dávají příjmení dopředu.
273
00:13:41,921 --> 00:13:43,476
Jsou to magoři.
274
00:13:50,496 --> 00:13:52,261
Díky, že jste přišli.
275
00:13:52,298 --> 00:13:55,600
Vím, že to přišlo zničehonic, ale když
najdete tu pravou, prostě to poznáte.
276
00:13:55,634 --> 00:13:58,584
Vím to, protože jsem
ji našel už sedmkrát.
277
00:13:58,704 --> 00:14:01,105
Takže pití je na mě,
ale pijte radši levnější věci.
278
00:14:01,140 --> 00:14:03,495
U placení by mě snad až ošahávali,
jen aby našli další peníze.
279
00:14:03,545 --> 00:14:06,919
Pierci, možná bys tady
takhle neměl mluvit.
280
00:14:07,529 --> 00:14:08,529
Ošahávali.
281
00:14:08,749 --> 00:14:11,149
Ošahávali, ošahávali.
282
00:14:11,183 --> 00:14:13,083
Pierci! Troy byl zneužívaný!
283
00:14:14,674 --> 00:14:15,474
Super.
284
00:14:18,342 --> 00:14:20,859
Troyi, to jsme nevěděli.
285
00:14:20,893 --> 00:14:23,047
Troyi, nechceš,
abych ti doporučila skupinu?
286
00:14:23,072 --> 00:14:24,740
Hele, není oběť.
287
00:14:24,964 --> 00:14:26,471
Jsi přeživší.
288
00:14:32,682 --> 00:14:34,032
Jo, ohledně toho.
289
00:14:35,085 --> 00:14:38,022
Nebyl jsem tak úplně "zneužitý",
290
00:14:38,135 --> 00:14:40,942
spíš jsem si to tak nějak "vymyslel."
291
00:14:41,340 --> 00:14:42,090
Cože?
292
00:14:42,349 --> 00:14:45,183
Tomuhle se později zasmějeme.
293
00:14:45,217 --> 00:14:47,017
Rád bych pronesl přípitek.
294
00:14:47,764 --> 00:14:52,369
Wu Mei Hong Long, známá spíše
jako Mei Hong Long Wu,
295
00:14:52,506 --> 00:14:55,356
nejenom že není
studentem na Greendale,
296
00:14:55,394 --> 00:14:57,846
ale pracuje pro Útěrky rudého draka,
297
00:14:57,896 --> 00:15:00,265
druhé nejznámější útěrky v Asii,
298
00:15:00,299 --> 00:15:04,267
které se v současnosti snaží
přebrat Hawthornovy útěrky.
299
00:15:04,304 --> 00:15:09,585
Takže prosím pozvedněte číše na oslavu
osvobození Pierce od korporátní špionky
300
00:15:09,621 --> 00:15:12,025
a na mě, protože jsem
dost atraktivní na to,
301
00:15:12,075 --> 00:15:15,559
abych za normálních okolností
dostal dívku, jako je ona.
302
00:15:17,202 --> 00:15:20,513
Vážně působivé, Veronico Mars.
Naučil ses používat Google.
303
00:15:20,550 --> 00:15:22,977
A ty ses naučila bojovat
se svou fyzickou touhou po mě.
304
00:15:23,002 --> 00:15:24,352
Strč si to někam.
305
00:15:24,508 --> 00:15:26,027
Seš hroznej.
306
00:15:27,608 --> 00:15:29,258
Počkat, počkat, počkat.
307
00:15:32,164 --> 00:15:34,464
Aplikace se zvukem poškrábání desky.
308
00:15:44,467 --> 00:15:45,767
Kam všichni šli?
309
00:15:46,583 --> 00:15:47,964
Většina domů.
310
00:15:48,027 --> 00:15:50,818
Ostatní šli s Changem k tobě domů
hrát kečupovou bitvu.
311
00:15:50,867 --> 00:15:54,022
Ježiš, radši bych se tam měl vrátit,
než si začne hrát na opici.
312
00:15:54,072 --> 00:15:55,072
Neptej se.
313
00:15:56,624 --> 00:15:57,732
Chceš jít taky?
314
00:15:57,769 --> 00:16:00,258
Proč bych měl chtít někam
jít s Jidášem Wingerem?
315
00:16:00,292 --> 00:16:02,126
Jsi na mě naštvaný?
Měl bys mi děkovat.
316
00:16:02,161 --> 00:16:04,961
Za co?
Žes mi zničil vztah?
317
00:16:04,999 --> 00:16:08,998
Jaký vztah? Zrovna jsi ji potkal
a navíc to celé byla lež.
318
00:16:09,023 --> 00:16:11,164
Jenom tě využívala,
aby dostala tvou společnost do Číny.
319
00:16:11,225 --> 00:16:14,323
A já jsem ji využíval, abych měl
její společnost u mýho pytlíku.
320
00:16:14,443 --> 00:16:16,074
Lidé se navzájem využívají, Jeffe.
321
00:16:16,161 --> 00:16:18,891
Neznamená to, že na tom
nemůžeš nic trhnout.
322
00:16:19,011 --> 00:16:20,161
Líbila se mi.
323
00:16:20,816 --> 00:16:21,916
Byla prsatá.
324
00:16:23,415 --> 00:16:25,198
Myslel jsem, že mezi námi něco bylo.
325
00:16:25,260 --> 00:16:26,751
Snažil jsem se ti pomoct.
326
00:16:26,785 --> 00:16:30,388
Myslím, že ses snažil dokázat, že mě
žádná žena nikdy nemůže chtít.
327
00:16:41,941 --> 00:16:42,991
Tys přišel.
328
00:16:43,459 --> 00:16:45,726
Podívej, Britto, vážně se omlouvám.
329
00:16:45,763 --> 00:16:49,235
Troyi, ten polibek byl chyba.
Už se to nikdy nestane.
330
00:16:50,654 --> 00:16:51,442
Dobře.
331
00:16:51,477 --> 00:16:55,446
Předtím, než mého expřítele Pabla zatkli
za padělání církevních památek,
332
00:16:55,496 --> 00:16:58,783
obvinil mě z toho,
že mě přitahuje jistý typ chlapů.
333
00:16:58,817 --> 00:17:01,019
Bylo těžký mu rozumět.
334
00:17:01,053 --> 00:17:03,269
Byl sjetej ředidlem.
335
00:17:03,318 --> 00:17:06,867
No, možná se jednou zamiluješ
do někoho, kdo je zdravý.
336
00:17:06,905 --> 00:17:08,126
Do někoho,
337
00:17:08,160 --> 00:17:11,060
kdo je, kromě iracionálního
strachu ze záchodů,
338
00:17:12,045 --> 00:17:12,930
normální.
339
00:17:15,195 --> 00:17:17,913
Kdo chce dnes začít?
340
00:17:18,033 --> 00:17:18,930
Já.
341
00:17:20,037 --> 00:17:21,837
Musím se k něčemu přiznat.
342
00:17:22,216 --> 00:17:24,516
Strejda mi nikdy nic nikam nestrkal.
343
00:17:25,544 --> 00:17:27,444
Já vím. Taky mě to zklamalo.
344
00:17:28,190 --> 00:17:29,290
Omlouvám se.
345
00:17:29,734 --> 00:17:33,270
Chtěl jsem být zajímavý.
Chci mezi vás zapadnout.
346
00:17:34,203 --> 00:17:37,178
Chtěl bych být herec.
347
00:17:46,526 --> 00:17:49,500
Bolest z toho, že nemáš bolest,
348
00:17:49,535 --> 00:17:51,774
je pořád bolest, mladý muži.
349
00:17:52,439 --> 00:17:54,928
Může to znít moc jednoduše, ale...
350
00:17:56,008 --> 00:17:57,608
My nejsme spisovatelé.
351
00:17:59,049 --> 00:18:00,099
Jsme herci.
352
00:18:02,372 --> 00:18:04,286
Na příběhu nezáleží.
353
00:18:07,725 --> 00:18:09,468
Jediné, na čem záleží,
354
00:18:09,866 --> 00:18:11,410
je náš čas...
355
00:18:13,016 --> 00:18:14,584
v záři reflektorů.
356
00:18:15,953 --> 00:18:20,510
A tak podle všech definicí slova "šéf",
jako někdo s autoritou nad někým jiným,
357
00:18:20,572 --> 00:18:25,459
v devíti z jedenácti známých polí, ve kterých
každý musí učit, zaměstnávat, provázet,
358
00:18:25,484 --> 00:18:27,451
dohlížet a/nebo držet panství,
359
00:18:27,489 --> 00:18:29,219
jedinou empiricky správnou odpovědí
360
00:18:29,256 --> 00:18:32,743
na otázku "Kdo je šéf?" je...
361
00:18:35,516 --> 00:18:37,009
Angela Bauer.
362
00:18:47,403 --> 00:18:49,026
Třído, můžete jít.
363
00:18:58,295 --> 00:19:00,088
Můžete jít!
364
00:19:12,685 --> 00:19:15,212
Jsou dvě cesty, zvolená a nezvolená.
365
00:19:17,030 --> 00:19:18,890
Volba je na vás, příteli.
366
00:19:35,438 --> 00:19:38,775
"Co se dělo?
Analýza seriálu Co se děje"
367
00:19:45,833 --> 00:19:48,285
Zajímalo by mě,
proč nedošel Jeff a Abed.
368
00:19:48,310 --> 00:19:50,154
No, nevím jak Abed,
369
00:19:50,613 --> 00:19:53,319
ale Jeff šel nejspíš
ničit další život.
370
00:19:53,439 --> 00:19:55,468
Pořád přemýšlíš o studiu herectví?
371
00:19:55,530 --> 00:19:57,223
Jdu na konkurz k profesoru Garritymu,
372
00:19:57,261 --> 00:19:59,363
je to černošká verze Šumaře na střeše.
373
00:19:59,398 --> 00:20:01,332
Jmenuje se to "Šumař, prosím."
374
00:20:02,778 --> 00:20:04,035
Co ta tady dělá?
375
00:20:04,073 --> 00:20:05,583
Požádal jsem ji, aby přišla.
376
00:20:05,703 --> 00:20:08,815
Napadlo mě, že si možná
vážně jste souzeni.
377
00:20:08,878 --> 00:20:11,008
Oba jste neslušní, lstiví a rasisti
378
00:20:11,043 --> 00:20:13,792
a oba pocházíte z dynastií
vlhkých útěrek.
379
00:20:14,078 --> 00:20:17,687
Myslím, že stojí zato zkusit to
na jednom pravém rande.
380
00:20:18,360 --> 00:20:20,116
Nejspíš můžeme zajít na večeři.
381
00:20:20,140 --> 00:20:21,946
- Platíš.
- Oblečeš se jako coura.
382
00:20:21,958 --> 00:20:22,854
Fajn.
383
00:20:23,489 --> 00:20:24,555
Co mexická kuchyně?
384
00:20:24,590 --> 00:20:25,923
Co thajská?
385
00:20:25,958 --> 00:20:27,825
Jsou to takoví čínští Mexikánci.
386
00:20:28,473 --> 00:20:29,556
To je fakt.
387
00:20:38,492 --> 00:20:41,070
# Je těžké být židem, #
# je těžké být židem, #
388
00:20:41,073 --> 00:20:43,374
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
389
00:20:43,408 --> 00:20:45,910
# Je těžké být židem, #
# je těžké být židem, #
390
00:20:45,944 --> 00:20:48,212
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
391
00:20:48,247 --> 00:20:50,604
# Bagely a lox, #
# obchody s diamanty, #
392
00:20:50,623 --> 00:20:52,883
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
393
00:20:52,918 --> 00:20:55,052
# Je těžké být židem, #
# těžké být židem, #
394
00:20:55,087 --> 00:20:57,552
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
395
00:20:58,164 --> 00:21:01,204
Beat ze Starýho zákona!
396
00:21:05,030 --> 00:21:05,930
Drejdly.