1 00:00:01,102 --> 00:00:02,832 Nezapomeňte, Greendale, 2 00:00:02,863 --> 00:00:06,005 že je dnes poslední den, kdy se můžete přihlásit do jarních volitelných předmětů! 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,272 Jízda na koni! 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,408 Vodní lyžování! Šerm! 5 00:00:09,442 --> 00:00:12,244 To je jenom výběr ze všech těch tříd, které vám nabídneme, 6 00:00:12,278 --> 00:00:14,480 když dost zaplatí za kurz hraní Nebe, peklo, ráj. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,448 Mají i hodiny psaní vtipů. 8 00:00:16,483 --> 00:00:19,284 Na to nechoď. Hned jsem tam skončila. 9 00:00:19,319 --> 00:00:21,820 Ten profesor je tak starý! 10 00:00:25,077 --> 00:00:27,514 Tolik různých předmětů. Nevím, co si vybrat. 11 00:00:27,561 --> 00:00:31,189 Dám ti radu, kterou dal můj otec mně tu noc, kdy jsem přišel o panictví. 12 00:00:31,309 --> 00:00:33,837 "Prostě si jednu vyber. Všechny stojí stejně." 13 00:00:33,875 --> 00:00:36,886 Můžeš chodit na "Herce ve mně" se mnou a s Troyem. 14 00:00:38,424 --> 00:00:40,254 Jak ses do toho nechal zatáhnout? 15 00:00:40,279 --> 00:00:42,808 Náš učitel tance nás vede k tomu, abychom chodili na herectví 16 00:00:42,842 --> 00:00:46,845 a dotkli se tak našich emocionálních jader, takže jsme se s Troyem rozhodli jít tam oba. 17 00:00:47,306 --> 00:00:49,775 - Stolní fotbálek měl plno? - Jsem na čekačce. 18 00:00:49,812 --> 00:00:52,351 Nevzdávej to. Já jsem byl na čekačce do Médií 19 00:00:52,385 --> 00:00:57,222 - a po roce a půl jsem se tam konečně dostal. - "Kdopak to je?: Kritická analýza seriálu Kdo je šéf?" 20 00:00:57,257 --> 00:00:59,272 Učitel toho předmětu je autor té knížky. 21 00:00:59,322 --> 00:01:00,679 - My ho máme? - Přesně. 22 00:01:01,002 --> 00:01:03,429 - A na co jdeš ty, Jeffe? - No, zatímco vy blázni budete 23 00:01:03,463 --> 00:01:05,964 rozšiřovat svoje obzory a mysl, já budu rozšiřovat svoje játra 24 00:01:05,999 --> 00:01:07,733 na "Ochutnávání italského vína." 25 00:01:07,767 --> 00:01:09,266 Molto bene! 26 00:01:09,303 --> 00:01:10,523 Tam jdu taky. 27 00:01:11,096 --> 00:01:13,722 Jak se řekne "ha ha" italsky? 28 00:01:13,797 --> 00:01:14,940 Najdu ti to. 29 00:01:14,974 --> 00:01:16,775 No tak, Jeffe, bude to zábava. Budu ti radit. 30 00:01:16,810 --> 00:01:18,844 Pierci, byl jsem právník ve vrcholové firmě. 31 00:01:18,878 --> 00:01:22,818 Když jsem nechránil boháče před zákonem, popíjel jsem jejich nejlepší vína. 32 00:01:22,879 --> 00:01:25,606 - Předpokládám, že máš vlastní vinný sklep. - Pierce ho má. 33 00:01:25,644 --> 00:01:27,441 A je to: "Ha ha!" 34 00:01:27,491 --> 00:01:29,621 Kdokoliv může mít vinný sklep. Jde o to, co je v něm. 35 00:01:29,656 --> 00:01:32,091 Pierce má speciální tělocvičnu a má tam houpačky a sedla. 36 00:01:32,125 --> 00:01:34,616 My teď... neřešíme speciální tělocvičny. 37 00:01:34,617 --> 00:01:37,542 Upozornění, upozornění, 38 00:01:37,592 --> 00:01:41,333 všechny přihlášky na volitelné hodiny musí být odevzdány do konce dnešního dne. 39 00:01:41,367 --> 00:01:43,335 Dobrá práce, Manueli. 40 00:01:43,369 --> 00:01:45,804 A dobré zprávy, pořád zbývá spousta 41 00:01:45,839 --> 00:01:47,639 místa v mých hodinách Ohlašování. 42 00:01:47,674 --> 00:01:49,604 Jenom deset babek na hodinu. 43 00:01:54,921 --> 00:01:59,917 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 44 00:02:02,833 --> 00:02:09,626 2x20: Competitive Wine Tasting 2x20: Soutěživé ochutnávání vína www.community.4fan.cz 45 00:02:20,535 --> 00:02:22,297 - Ty jsi tady taky? - Jasně, že jo. 46 00:02:22,371 --> 00:02:24,805 Opilý ženský, luxusní záchodky 47 00:02:24,892 --> 00:02:26,892 a místnost plná kabátů zdarma. 48 00:02:27,973 --> 00:02:29,509 Promiň, že jdu pozdě, chlape. 49 00:02:29,629 --> 00:02:31,229 Přinesl jsem ti dárek. 50 00:02:31,820 --> 00:02:34,770 Ještě z doby, kdys neměl zaplněný důlek na bradě. 51 00:02:35,231 --> 00:02:36,500 S dovolením. 52 00:02:38,037 --> 00:02:39,329 Omlouvám se. 53 00:02:42,118 --> 00:02:44,352 Co to je za buchtu s těma asijskýma dvojčatama? 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,858 To je asi poprvý, kdy jsem ze sexismu hladovej, 55 00:02:46,978 --> 00:02:50,482 ale ona je něco extra. Asi ji budu muset nechat, aby mě viděla nahého. 56 00:02:50,532 --> 00:02:52,300 Možná to taky zkusím. 57 00:02:53,358 --> 00:02:54,615 Čemu se směješ? 58 00:02:54,652 --> 00:02:56,943 No, proč by někdo chtěl Plymoutha položeného na cihlách, 59 00:02:56,992 --> 00:03:00,432 když může mít Testarossu s 500 koňmi a s šestirychlostní řadící pákou? 60 00:03:00,476 --> 00:03:02,996 Protože moje páka je pro její potěšení žebrovaná. 61 00:03:03,033 --> 00:03:04,680 Myslím, že to jsou vrásky. 62 00:03:04,800 --> 00:03:06,050 Nech ho dýchat. 63 00:03:11,014 --> 00:03:13,653 Přetrvávající aroma, plné tělo, 64 00:03:13,977 --> 00:03:16,317 - perfektní nos. - Vážně dobré víno. 65 00:03:16,437 --> 00:03:17,836 Mluvil jsem o vás. 66 00:03:17,956 --> 00:03:19,064 Jeff Winger. 67 00:03:19,098 --> 00:03:20,566 Wu Mei Hong Long. 68 00:03:21,134 --> 00:03:22,834 To je ale roztomilé jméno... 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,670 Nemám zájem. 70 00:03:24,704 --> 00:03:28,307 Vemte si prosím ten podivný účes, hloupý úsměv 71 00:03:28,341 --> 00:03:31,173 a běžte očuchávat zadek někomu jinému. 72 00:03:33,911 --> 00:03:38,233 Červená dračice si objednala číslo 37 s přílohou Trefa! 73 00:03:42,127 --> 00:03:44,223 Zblízka není moc hezká. 74 00:03:46,993 --> 00:03:48,293 Tohle buda zábava. 75 00:03:48,328 --> 00:03:51,330 Nemůžu se dočkat, až si vybereme jména. Co myslíš, že je lepší? 76 00:03:51,364 --> 00:03:54,166 Trevor St. McGoodbody nebo... David? 77 00:03:54,200 --> 00:03:59,043 Nemyslím, že si s tím musíme dělat starosti. Tyhle hodiny jsou spíše o sebepozorování. 78 00:03:59,163 --> 00:04:00,097 Opruz. 79 00:04:03,396 --> 00:04:04,703 Menší opruz. 80 00:04:05,823 --> 00:04:06,968 Ticho! 81 00:04:08,648 --> 00:04:11,361 Udělejte kolem mně kruh důvěry a sedněte si na podlahu. 82 00:04:11,424 --> 00:04:13,619 - Kruh důvěry? - Je to jenom kruh. 83 00:04:13,653 --> 00:04:15,353 Je to kruh. Posaďte se. 84 00:04:17,824 --> 00:04:21,360 Herectví je odhalením, vyjádřením. 85 00:04:21,394 --> 00:04:23,962 Když vypustíme bolest, 86 00:04:23,997 --> 00:04:26,698 staneme se viditelnými pro ostatní 87 00:04:26,733 --> 00:04:29,468 a to je práce herce. 88 00:04:29,502 --> 00:04:31,203 To a vždyť víte, 89 00:04:31,237 --> 00:04:33,071 předstírání, že jste někdo jiný. 90 00:04:33,849 --> 00:04:35,049 Začneme u vás. 91 00:04:36,227 --> 00:04:37,909 Přistup a poděl se s námi o svou 92 00:04:37,944 --> 00:04:40,345 o své hluboké a bolestivé vzpomínky. 93 00:04:42,215 --> 00:04:44,070 Jsem na hřišti. 94 00:04:45,078 --> 00:04:46,828 Přestaňte se mi posmívat! 95 00:04:48,187 --> 00:04:50,592 Chci jenom jít na houpačky. 96 00:04:51,041 --> 00:04:51,979 Dobře. 97 00:04:52,099 --> 00:04:54,846 Ranné dětství často skrývá bolest. 98 00:04:54,966 --> 00:04:56,638 To se stalo dnes ráno. 99 00:05:00,335 --> 00:05:01,729 Jsi na řadě. 100 00:05:02,078 --> 00:05:02,728 Já? 101 00:05:03,260 --> 00:05:04,249 Já? Já nemyslím, že... 102 00:05:04,311 --> 00:05:05,604 Já nechci, abys myslel. 103 00:05:06,352 --> 00:05:07,452 Procíti to. 104 00:05:07,597 --> 00:05:08,697 Vrať se tam. 105 00:05:08,854 --> 00:05:10,475 Prohrab se tím. Dej tomu emoce. 106 00:05:10,510 --> 00:05:11,860 Něco ti ublížilo. 107 00:05:14,982 --> 00:05:18,382 Byl jsem kapitán našeho středoškolského fotbalového týmu. 108 00:05:19,190 --> 00:05:23,074 Bylo vážně těžké být populární. 109 00:05:25,329 --> 00:05:26,525 To je ale ubožák. 110 00:05:26,559 --> 00:05:28,040 Dobře, super. Další. 111 00:05:28,314 --> 00:05:30,633 Vždycky jsem se cítila tak ignorovaná, 112 00:05:30,753 --> 00:05:32,464 skoro neviditelná. 113 00:05:32,498 --> 00:05:34,724 Vždycky, když jsem chtěla něco říct, tak... 114 00:05:34,761 --> 00:05:37,114 Můj strýc mi tam strkal prsty! 115 00:05:43,881 --> 00:05:47,267 Tady... tady začíná herectví! 116 00:05:55,521 --> 00:05:58,471 Vítejte na "Kritické analýze serálu Kdo je šéf?" 117 00:05:59,492 --> 00:06:01,583 Já jsem profesor Peter Sheffield 118 00:06:01,620 --> 00:06:05,753 a rád bych začal jednoduchou otázkou... 119 00:06:07,359 --> 00:06:08,828 Kdo byl šéf? 120 00:06:13,438 --> 00:06:14,335 Ano. 121 00:06:14,397 --> 00:06:15,247 Angela. 122 00:06:17,932 --> 00:06:20,145 Dobře! Třído, můžete jít. 123 00:06:22,220 --> 00:06:24,045 Ne, klid. Klid. 124 00:06:24,642 --> 00:06:25,842 Omlouvám se... 125 00:06:26,896 --> 00:06:28,341 - Pan? - Abed. 126 00:06:28,800 --> 00:06:31,750 Ta odpověď není zase tak jednoduchá, pane Abede. 127 00:06:32,322 --> 00:06:33,422 Někteří ano. 128 00:06:34,700 --> 00:06:38,198 Teď si všichni prosím nalistujte stranu 12 129 00:06:38,235 --> 00:06:39,941 - v mé knize... - Nulo! 130 00:06:40,655 --> 00:06:42,879 Vážně musíš dočíst celou knížku do rána? 131 00:06:42,916 --> 00:06:46,522 Jo, ale čte se to dobře. Jsem u kapitoly, kde stopuje rodokmen Tony Micelliho 132 00:06:46,534 --> 00:06:47,406 až k Césarovi. 133 00:06:47,440 --> 00:06:49,596 No, určitě je to lepší než ochutnávka vín s Piercem. 134 00:06:49,646 --> 00:06:52,654 Odmítal pít Pinot Noir, protože si myslel, že je to francouzsky "černý penis". 135 00:06:52,716 --> 00:06:54,579 A jde pozdě. Zase. 136 00:06:54,614 --> 00:06:56,014 Není to tvá chyba. 137 00:06:56,899 --> 00:06:58,299 Není to tvá chyba. 138 00:07:00,925 --> 00:07:02,120 Určitě dojde. 139 00:07:02,155 --> 00:07:04,256 Nepropásl by příležitost říct něco urážlivého. 140 00:07:04,290 --> 00:07:06,658 Jednoho dne tomu muži dojdou způsoby, jak šokovat lidi. 141 00:07:06,692 --> 00:07:10,126 Lidi... tohle je Wu Mei 142 00:07:10,263 --> 00:07:11,906 a budeme se brát! 143 00:07:13,500 --> 00:07:15,050 Ale dneska to nebude. 144 00:07:22,051 --> 00:07:25,325 Takže ty si bereš tohle krásné mladé stvoření? 145 00:07:25,363 --> 00:07:27,479 Už se staly divnější věci. 146 00:07:27,513 --> 00:07:29,211 Ne. Ne, nestaly. 147 00:07:29,261 --> 00:07:32,467 - Říkals, že jste se právě potkali? - Včera, po ochutnávání vína. 148 00:07:32,740 --> 00:07:35,687 Zmínil jsem se, že má větší prsa než většina Asiatek, 149 00:07:35,721 --> 00:07:37,745 a nějak jsme se zapovídali. 150 00:07:37,770 --> 00:07:40,692 Ukázalo se, že Pierce byl nekolikrát v Číně. 151 00:07:40,726 --> 00:07:43,446 Je to jediné místo, kde seženete ohňostroje, které jsou moc nebezpečné i na Mexiko. 152 00:07:43,471 --> 00:07:48,175 Ne. Byl jsem tam na návštěvě jedné mé továrny. Hawthornovy útěrky jsou v Asii číslo jedna. 153 00:07:48,200 --> 00:07:52,304 Navíc jsme už po chvilce věděli, že je nám souzeno být spolu navždy. 154 00:07:52,854 --> 00:07:54,858 Nebo aspoň dokud neztloustne. 155 00:07:54,920 --> 00:07:58,319 A teď už musíme jít. 156 00:07:58,356 --> 00:07:59,878 Máme plno plánů. 157 00:07:59,912 --> 00:08:01,512 Ano, ano, velké plány. 158 00:08:03,870 --> 00:08:05,924 No, co budeme dělat? 159 00:08:05,987 --> 00:08:09,348 - Plánovat zásnubní párty? - Zbláznila ses? Tohle je podfuk. 160 00:08:09,410 --> 00:08:11,865 Jde po něm kvůli penězům nebo zelené kartě! 161 00:08:11,890 --> 00:08:14,826 - Vypadají, že se mají vážně rádi. - Jo, a Pierce si vzal tři ze svých manželek 162 00:08:14,861 --> 00:08:17,690 po ani ne měsíční známosti. Možná je to prostě romantik. 163 00:08:17,740 --> 00:08:21,382 Ne, že bys ty teda rozuměl romanci. Nevykládej mi o romanci, Annie. 164 00:08:21,432 --> 00:08:24,102 Byl jsem ve trojce v horkovzdušným balónu. 165 00:08:24,136 --> 00:08:26,086 Asi to budu muset udělat sám. 166 00:08:26,819 --> 00:08:28,173 Chceš jít? 167 00:08:28,207 --> 00:08:31,042 Sakra, vypadá vážně naštvaně. 168 00:08:31,077 --> 00:08:33,703 Hele, nepřebírej jeho bolest. 169 00:08:33,777 --> 00:08:35,632 Starej se o tu svoji. 170 00:08:39,189 --> 00:08:40,739 Uvidíme se na hodině. 171 00:08:44,321 --> 00:08:45,371 Co se děje? 172 00:08:46,525 --> 00:08:49,461 Neměl jsem žádnej bolestivej zážitek, se kterým bych se mohl v hodině podělit, 173 00:08:49,495 --> 00:08:51,915 tak jsem si vymyslel historku, jak mi strýc ošahával zadek. 174 00:08:51,977 --> 00:08:54,586 Brittu přitahují muži s břemenem. Pomáhá jí to předstírat, že je mentálně zdravá. 175 00:08:54,610 --> 00:08:55,367 - Vážně? - Jo. 176 00:08:55,401 --> 00:08:56,735 Toho jsem si nevšiml. 177 00:08:56,769 --> 00:08:59,599 Troyi? Z tohohle nic dobrého nevzejde. 178 00:09:00,172 --> 00:09:01,143 Jo. 179 00:09:01,591 --> 00:09:04,242 Vážně popřemýšlím o tom, jak to vyřešit. 180 00:09:04,277 --> 00:09:05,777 Ne, strýčku Luciusi! 181 00:09:05,811 --> 00:09:08,313 Nechci si jít hrát do prádelny! 182 00:09:08,859 --> 00:09:10,378 Moje emoce! 183 00:09:10,727 --> 00:09:12,731 Moje emoce! 184 00:09:17,978 --> 00:09:19,691 Konec hodiny. 185 00:09:21,033 --> 00:09:25,281 Za domácí úkol vypijte sklenku Cognacu ve vaně. 186 00:09:26,339 --> 00:09:30,101 Troyi, připadá mi, že tě vidím úplně z jiné stránky. 187 00:09:30,136 --> 00:09:32,037 Je tam tolik temnoty. 188 00:09:34,036 --> 00:09:36,267 Má duše je temná 189 00:09:37,201 --> 00:09:40,378 a moje srdce je naštvané na moje ledviny... 190 00:09:40,413 --> 00:09:42,013 Moje ústa... 191 00:09:46,699 --> 00:09:48,049 Uvidíme se zítra? 192 00:09:53,132 --> 00:09:55,870 - Ahoj. - Ahoj. Jsem rád, že jsi přišla. 193 00:09:56,219 --> 00:09:57,569 Posaď se, prosím. 194 00:09:58,435 --> 00:10:00,999 Přišlo mi, že jsme včera vykročili špatnou nohou 195 00:10:01,033 --> 00:10:04,069 a chtěl jsem ti nabídnout i svou... druhou nohu. 196 00:10:04,103 --> 00:10:07,806 Jako první věc mě nech říct, jakou z vás obou mám radost. 197 00:10:07,840 --> 00:10:10,840 Tvoji rodiče musí být nadšení. Přijdou na svatbu? 198 00:10:11,034 --> 00:10:12,734 To by si nenechali ujít. 199 00:10:12,926 --> 00:10:15,547 Moje matka udělá žraločí polévku 200 00:10:15,581 --> 00:10:17,015 a můj otec se opije 201 00:10:17,049 --> 00:10:19,584 a bude dost špatně imitovat Borata. 202 00:10:20,262 --> 00:10:23,635 Takže tvým rodičům nevadí, že budou mít zetě v jejich věku? 203 00:10:23,660 --> 00:10:28,117 Ne. Pierce je krásný, moudrý muž, 204 00:10:28,167 --> 00:10:29,717 má velmi něžnou duši. 205 00:10:30,146 --> 00:10:32,364 Víš, já jsem právník, 206 00:10:32,398 --> 00:10:34,132 takže kdybys potřebovala 207 00:10:34,166 --> 00:10:36,935 pomoci se vším tím kolem zelené karty... 208 00:10:36,969 --> 00:10:39,320 Já už mám dvojí občanství. 209 00:10:40,503 --> 00:10:42,345 No, jestli chceš, abych se podíval na předmanželskou smlouvu... 210 00:10:42,370 --> 00:10:43,640 Předpokládám, že už ji máš. 211 00:10:43,664 --> 00:10:46,878 Ano, ale postarají se o to právníci mého otce. 212 00:10:46,912 --> 00:10:50,766 Nakonec, musíme přece chránit štěstí naší rodiny. 213 00:10:52,418 --> 00:10:54,040 Teď jsem na rozpacích. 214 00:10:54,077 --> 00:10:54,927 Prosím? 215 00:10:55,608 --> 00:10:58,719 To... To znamená, že jsem s tebou vážně rád mluvil. 216 00:10:58,856 --> 00:11:00,125 Dobře, když to říkáš. 217 00:11:00,159 --> 00:11:02,056 - Dobře. - Dobře, měj se. 218 00:11:04,259 --> 00:11:05,809 Proč jsi ji zpovídal? 219 00:11:07,246 --> 00:11:11,255 Poslouchej, vloupám se do jejího bytu. Nemáš nějaký háky? 220 00:11:11,293 --> 00:11:13,135 Možná Pierce konečně našel svou spřízněnou duši. 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,786 Jak tyhle věci dokážeš říkat bez známky ironie? 222 00:11:15,811 --> 00:11:18,002 Proto mi říkají Neironická Annie. 223 00:11:18,039 --> 00:11:19,739 Věř mi, tak ti neříkají. 224 00:11:27,489 --> 00:11:28,323 Ano? 225 00:11:29,741 --> 00:11:33,104 - Pane Abede, co pro vás můžu udělat? - Dočetl jsem vaši knihu, profesore, 226 00:11:33,141 --> 00:11:36,706 a sledoval jsem epizody "Kdo je šéf?" a myslím, že jste něco přehlédl. 227 00:11:36,744 --> 00:11:39,818 Pane Abede, podíval byste se na mou zeď? 228 00:11:40,412 --> 00:11:41,207 Co vidíte? 229 00:11:41,232 --> 00:11:42,452 - Fotografie. - Koho? 230 00:11:42,477 --> 00:11:43,522 - Vás. - S kým? 231 00:11:43,547 --> 00:11:48,206 Tony Danza, Judith Light, Alyssa Milano, dodavatel jídla do třetí série, Gordon "Giddy-up" Galligan. 232 00:11:48,240 --> 00:11:51,472 Studoval jsem tenhle seriál, pane Abede. 233 00:11:51,507 --> 00:11:53,128 Nejsem fanoušek. 234 00:11:53,315 --> 00:11:54,809 Nejsem stalker. 235 00:11:54,858 --> 00:11:57,186 Jsem akademik. 236 00:11:57,684 --> 00:11:59,818 Když se zeptám "kdo je šéf", 237 00:11:59,852 --> 00:12:01,453 je to řečnická otázka. 238 00:12:01,487 --> 00:12:04,689 Když se zeptám na ještě nezpochybnitelnější otázku "co je Šéf?"... 239 00:12:04,724 --> 00:12:07,225 Vážně myslím, že je to Angela, protože je šéf... 240 00:12:08,452 --> 00:12:09,252 Dost! 241 00:12:10,071 --> 00:12:12,397 - Rád bych, abyste odešel. - Má mysl je otevřená, profesore. 242 00:12:12,431 --> 00:12:14,159 Je otevřená jako dveře do Moniny ložnice. 243 00:12:14,209 --> 00:12:16,409 - Je hanba, že vaše ne. - Prosím? 244 00:12:17,533 --> 00:12:21,228 Víte co? Mám úžasný nápad. 245 00:12:21,328 --> 00:12:24,539 Proč příští hodinu neodučíte vy? 246 00:12:24,582 --> 00:12:28,352 Tak se můžete o svou otevřenou mysl podělit s ostatními. 247 00:12:28,472 --> 00:12:30,272 Super. Super, super, super. 248 00:12:33,052 --> 00:12:36,198 Nemohl bych být víc dojatý tím, že jste pro nás zorganizovali zásnubní párty. 249 00:12:36,247 --> 00:12:39,215 Řekl jsi, že když to neuděláme, propíchneš nám kola. 250 00:12:39,335 --> 00:12:40,558 Je srandovní. 251 00:12:40,593 --> 00:12:41,894 Jako Oprah. 252 00:12:42,014 --> 00:12:43,496 Oprah není bavička. 253 00:12:43,570 --> 00:12:47,566 Ne, jsi srandovní a jsi jako Oprah. 254 00:12:48,736 --> 00:12:49,761 - Jo. - Cože? 255 00:12:49,881 --> 00:12:50,635 Díky. 256 00:12:50,669 --> 00:12:53,952 Pierci, rád bych ti nabídl svou upřímnou gratulaci. 257 00:12:54,039 --> 00:12:56,862 Je vážně těžké najít lidi, které dokážeš vystát 258 00:12:56,912 --> 00:13:01,193 a kteří jsou ochotni žít s tvou bezprostřední demencí a současnou inkontinencí. 259 00:13:01,268 --> 00:13:06,885 Díky, Jeffe. Jenom doufám, že mě dokáže uspokojit. V ložnici jsem jako nenasytnej pavián. 260 00:13:06,919 --> 00:13:09,941 Nepodceňuj se. Ty seš jako pavián pořád. 261 00:13:12,816 --> 00:13:16,966 Připadá mi to jako včera, s Abedem jsme tady večeřeli a pak nás vykopli. 262 00:13:21,120 --> 00:13:22,613 Na, podrž to. 263 00:13:23,746 --> 00:13:24,481 Co to je? 264 00:13:24,505 --> 00:13:26,734 Vždycky si sebou pro jistotu něco vezmu, kdyby byli v personálu rasisti. 265 00:13:26,808 --> 00:13:28,006 Potřebuju ubrousek. 266 00:13:28,040 --> 00:13:29,534 Na, tady máš. 267 00:13:29,597 --> 00:13:30,347 Díky. 268 00:13:31,641 --> 00:13:32,741 Dívej na to. 269 00:13:32,861 --> 00:13:35,587 Klobouk dolů před Piercem a sexy rudou dračicí. 270 00:13:35,624 --> 00:13:36,856 Proč jí tak pořád říkáš? 271 00:13:36,919 --> 00:13:38,666 "Hong Long" znamená Rudý drak. 272 00:13:38,786 --> 00:13:41,886 Ale to je její prostřední jméno. V Číně dávají příjmení dopředu. 273 00:13:41,921 --> 00:13:43,476 Jsou to magoři. 274 00:13:50,496 --> 00:13:52,261 Díky, že jste přišli. 275 00:13:52,298 --> 00:13:55,600 Vím, že to přišlo zničehonic, ale když najdete tu pravou, prostě to poznáte. 276 00:13:55,634 --> 00:13:58,584 Vím to, protože jsem ji našel už sedmkrát. 277 00:13:58,704 --> 00:14:01,105 Takže pití je na mě, ale pijte radši levnější věci. 278 00:14:01,140 --> 00:14:03,495 U placení by mě snad až ošahávali, jen aby našli další peníze. 279 00:14:03,545 --> 00:14:06,919 Pierci, možná bys tady takhle neměl mluvit. 280 00:14:07,529 --> 00:14:08,529 Ošahávali. 281 00:14:08,749 --> 00:14:11,149 Ošahávali, ošahávali. 282 00:14:11,183 --> 00:14:13,083 Pierci! Troy byl zneužívaný! 283 00:14:14,674 --> 00:14:15,474 Super. 284 00:14:18,342 --> 00:14:20,859 Troyi, to jsme nevěděli. 285 00:14:20,893 --> 00:14:23,047 Troyi, nechceš, abych ti doporučila skupinu? 286 00:14:23,072 --> 00:14:24,740 Hele, není oběť. 287 00:14:24,964 --> 00:14:26,471 Jsi přeživší. 288 00:14:32,682 --> 00:14:34,032 Jo, ohledně toho. 289 00:14:35,085 --> 00:14:38,022 Nebyl jsem tak úplně "zneužitý", 290 00:14:38,135 --> 00:14:40,942 spíš jsem si to tak nějak "vymyslel." 291 00:14:41,340 --> 00:14:42,090 Cože? 292 00:14:42,349 --> 00:14:45,183 Tomuhle se později zasmějeme. 293 00:14:45,217 --> 00:14:47,017 Rád bych pronesl přípitek. 294 00:14:47,764 --> 00:14:52,369 Wu Mei Hong Long, známá spíše jako Mei Hong Long Wu, 295 00:14:52,506 --> 00:14:55,356 nejenom že není studentem na Greendale, 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,846 ale pracuje pro Útěrky rudého draka, 297 00:14:57,896 --> 00:15:00,265 druhé nejznámější útěrky v Asii, 298 00:15:00,299 --> 00:15:04,267 které se v současnosti snaží přebrat Hawthornovy útěrky. 299 00:15:04,304 --> 00:15:09,585 Takže prosím pozvedněte číše na oslavu osvobození Pierce od korporátní špionky 300 00:15:09,621 --> 00:15:12,025 a na mě, protože jsem dost atraktivní na to, 301 00:15:12,075 --> 00:15:15,559 abych za normálních okolností dostal dívku, jako je ona. 302 00:15:17,202 --> 00:15:20,513 Vážně působivé, Veronico Mars. Naučil ses používat Google. 303 00:15:20,550 --> 00:15:22,977 A ty ses naučila bojovat se svou fyzickou touhou po mě. 304 00:15:23,002 --> 00:15:24,352 Strč si to někam. 305 00:15:24,508 --> 00:15:26,027 Seš hroznej. 306 00:15:27,608 --> 00:15:29,258 Počkat, počkat, počkat. 307 00:15:32,164 --> 00:15:34,464 Aplikace se zvukem poškrábání desky. 308 00:15:44,467 --> 00:15:45,767 Kam všichni šli? 309 00:15:46,583 --> 00:15:47,964 Většina domů. 310 00:15:48,027 --> 00:15:50,818 Ostatní šli s Changem k tobě domů hrát kečupovou bitvu. 311 00:15:50,867 --> 00:15:54,022 Ježiš, radši bych se tam měl vrátit, než si začne hrát na opici. 312 00:15:54,072 --> 00:15:55,072 Neptej se. 313 00:15:56,624 --> 00:15:57,732 Chceš jít taky? 314 00:15:57,769 --> 00:16:00,258 Proč bych měl chtít někam jít s Jidášem Wingerem? 315 00:16:00,292 --> 00:16:02,126 Jsi na mě naštvaný? Měl bys mi děkovat. 316 00:16:02,161 --> 00:16:04,961 Za co? Žes mi zničil vztah? 317 00:16:04,999 --> 00:16:08,998 Jaký vztah? Zrovna jsi ji potkal a navíc to celé byla lež. 318 00:16:09,023 --> 00:16:11,164 Jenom tě využívala, aby dostala tvou společnost do Číny. 319 00:16:11,225 --> 00:16:14,323 A já jsem ji využíval, abych měl její společnost u mýho pytlíku. 320 00:16:14,443 --> 00:16:16,074 Lidé se navzájem využívají, Jeffe. 321 00:16:16,161 --> 00:16:18,891 Neznamená to, že na tom nemůžeš nic trhnout. 322 00:16:19,011 --> 00:16:20,161 Líbila se mi. 323 00:16:20,816 --> 00:16:21,916 Byla prsatá. 324 00:16:23,415 --> 00:16:25,198 Myslel jsem, že mezi námi něco bylo. 325 00:16:25,260 --> 00:16:26,751 Snažil jsem se ti pomoct. 326 00:16:26,785 --> 00:16:30,388 Myslím, že ses snažil dokázat, že mě žádná žena nikdy nemůže chtít. 327 00:16:41,941 --> 00:16:42,991 Tys přišel. 328 00:16:43,459 --> 00:16:45,726 Podívej, Britto, vážně se omlouvám. 329 00:16:45,763 --> 00:16:49,235 Troyi, ten polibek byl chyba. Už se to nikdy nestane. 330 00:16:50,654 --> 00:16:51,442 Dobře. 331 00:16:51,477 --> 00:16:55,446 Předtím, než mého expřítele Pabla zatkli za padělání církevních památek, 332 00:16:55,496 --> 00:16:58,783 obvinil mě z toho, že mě přitahuje jistý typ chlapů. 333 00:16:58,817 --> 00:17:01,019 Bylo těžký mu rozumět. 334 00:17:01,053 --> 00:17:03,269 Byl sjetej ředidlem. 335 00:17:03,318 --> 00:17:06,867 No, možná se jednou zamiluješ do někoho, kdo je zdravý. 336 00:17:06,905 --> 00:17:08,126 Do někoho, 337 00:17:08,160 --> 00:17:11,060 kdo je, kromě iracionálního strachu ze záchodů, 338 00:17:12,045 --> 00:17:12,930 normální. 339 00:17:15,195 --> 00:17:17,913 Kdo chce dnes začít? 340 00:17:18,033 --> 00:17:18,930 Já. 341 00:17:20,037 --> 00:17:21,837 Musím se k něčemu přiznat. 342 00:17:22,216 --> 00:17:24,516 Strejda mi nikdy nic nikam nestrkal. 343 00:17:25,544 --> 00:17:27,444 Já vím. Taky mě to zklamalo. 344 00:17:28,190 --> 00:17:29,290 Omlouvám se. 345 00:17:29,734 --> 00:17:33,270 Chtěl jsem být zajímavý. Chci mezi vás zapadnout. 346 00:17:34,203 --> 00:17:37,178 Chtěl bych být herec. 347 00:17:46,526 --> 00:17:49,500 Bolest z toho, že nemáš bolest, 348 00:17:49,535 --> 00:17:51,774 je pořád bolest, mladý muži. 349 00:17:52,439 --> 00:17:54,928 Může to znít moc jednoduše, ale... 350 00:17:56,008 --> 00:17:57,608 My nejsme spisovatelé. 351 00:17:59,049 --> 00:18:00,099 Jsme herci. 352 00:18:02,372 --> 00:18:04,286 Na příběhu nezáleží. 353 00:18:07,725 --> 00:18:09,468 Jediné, na čem záleží, 354 00:18:09,866 --> 00:18:11,410 je náš čas... 355 00:18:13,016 --> 00:18:14,584 v záři reflektorů. 356 00:18:15,953 --> 00:18:20,510 A tak podle všech definicí slova "šéf", jako někdo s autoritou nad někým jiným, 357 00:18:20,572 --> 00:18:25,459 v devíti z jedenácti známých polí, ve kterých každý musí učit, zaměstnávat, provázet, 358 00:18:25,484 --> 00:18:27,451 dohlížet a/nebo držet panství, 359 00:18:27,489 --> 00:18:29,219 jedinou empiricky správnou odpovědí 360 00:18:29,256 --> 00:18:32,743 na otázku "Kdo je šéf?" je... 361 00:18:35,516 --> 00:18:37,009 Angela Bauer. 362 00:18:47,403 --> 00:18:49,026 Třído, můžete jít. 363 00:18:58,295 --> 00:19:00,088 Můžete jít! 364 00:19:12,685 --> 00:19:15,212 Jsou dvě cesty, zvolená a nezvolená. 365 00:19:17,030 --> 00:19:18,890 Volba je na vás, příteli. 366 00:19:35,438 --> 00:19:38,775 "Co se dělo? Analýza seriálu Co se děje" 367 00:19:45,833 --> 00:19:48,285 Zajímalo by mě, proč nedošel Jeff a Abed. 368 00:19:48,310 --> 00:19:50,154 No, nevím jak Abed, 369 00:19:50,613 --> 00:19:53,319 ale Jeff šel nejspíš ničit další život. 370 00:19:53,439 --> 00:19:55,468 Pořád přemýšlíš o studiu herectví? 371 00:19:55,530 --> 00:19:57,223 Jdu na konkurz k profesoru Garritymu, 372 00:19:57,261 --> 00:19:59,363 je to černošká verze Šumaře na střeše. 373 00:19:59,398 --> 00:20:01,332 Jmenuje se to "Šumař, prosím." 374 00:20:02,778 --> 00:20:04,035 Co ta tady dělá? 375 00:20:04,073 --> 00:20:05,583 Požádal jsem ji, aby přišla. 376 00:20:05,703 --> 00:20:08,815 Napadlo mě, že si možná vážně jste souzeni. 377 00:20:08,878 --> 00:20:11,008 Oba jste neslušní, lstiví a rasisti 378 00:20:11,043 --> 00:20:13,792 a oba pocházíte z dynastií vlhkých útěrek. 379 00:20:14,078 --> 00:20:17,687 Myslím, že stojí zato zkusit to na jednom pravém rande. 380 00:20:18,360 --> 00:20:20,116 Nejspíš můžeme zajít na večeři. 381 00:20:20,140 --> 00:20:21,946 - Platíš. - Oblečeš se jako coura. 382 00:20:21,958 --> 00:20:22,854 Fajn. 383 00:20:23,489 --> 00:20:24,555 Co mexická kuchyně? 384 00:20:24,590 --> 00:20:25,923 Co thajská? 385 00:20:25,958 --> 00:20:27,825 Jsou to takoví čínští Mexikánci. 386 00:20:28,473 --> 00:20:29,556 To je fakt. 387 00:20:38,492 --> 00:20:41,070 # Je těžké být židem, # # je těžké být židem, # 388 00:20:41,073 --> 00:20:43,374 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 389 00:20:43,408 --> 00:20:45,910 # Je těžké být židem, # # je těžké být židem, # 390 00:20:45,944 --> 00:20:48,212 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 391 00:20:48,247 --> 00:20:50,604 # Bagely a lox, # # obchody s diamanty, # 392 00:20:50,623 --> 00:20:52,883 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 393 00:20:52,918 --> 00:20:55,052 # Je těžké být židem, # # těžké být židem, # 394 00:20:55,087 --> 00:20:57,552 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 395 00:20:58,164 --> 00:21:01,204 Beat ze Starýho zákona! 396 00:21:05,030 --> 00:21:05,930 Drejdly.