1
00:00:02,731 --> 00:00:04,883
Můj kamarád Abed měl tehdy narozeniny.
2
00:00:04,897 --> 00:00:07,922
Poznal jsem Abeda na komunitní škole,
skoro dva roky zpátky.
3
00:00:07,923 --> 00:00:11,087
Jeho obsese populární kulturou
ho vždy odcizovala od ostatních.
4
00:00:11,088 --> 00:00:13,733
Citoval filmy, předstíral,
že je jeho život seriál.
5
00:00:13,734 --> 00:00:15,039
Sledoval Cougar Town.
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,476
Bylo to skoro jako kdyby nechtěl,
aby ho ostatní měli rádi.
7
00:00:17,796 --> 00:00:19,911
A tenhle rok, někdy kolem Vánoc,
8
00:00:19,912 --> 00:00:21,167
měl nějaký...
9
00:00:21,168 --> 00:00:23,457
Já nevím, mentální výpadek
10
00:00:23,458 --> 00:00:25,900
a vykládal, že jsou všichni
z plastelíny... a tak.
11
00:00:26,267 --> 00:00:28,524
Od té doby se zdálo, že je v pořádku,
ale když jsem se ho zeptal,
12
00:00:28,525 --> 00:00:30,304
co by rád dělal na jeho narozeniny,
13
00:00:30,305 --> 00:00:32,620
řekl mi, jestli bychom nemohli
jít na večeři, jenom my dva,
14
00:00:32,621 --> 00:00:35,097
že si potřebuje o něčem promluvit.
15
00:00:35,098 --> 00:00:36,631
Byl jsem z toho nervózní.
16
00:00:37,195 --> 00:00:39,840
Restaurace, kterou si Abed vybral,
nebyla zrovna jeho styl.
17
00:00:39,841 --> 00:00:42,177
Byly tam látkové ubrousky,
žádná televize.
18
00:00:42,260 --> 00:00:44,364
Abed měl rád
kuřecí křidýlka, videohry,
19
00:00:44,365 --> 00:00:45,891
Quentina Tarantina.
20
00:00:47,868 --> 00:00:49,587
Hlídat ho celou večeři
21
00:00:49,588 --> 00:00:51,261
v restauraci pro dospělé...
22
00:00:51,823 --> 00:00:53,718
Na to jsem nebyl připravený.
23
00:00:54,254 --> 00:00:56,714
Ale měl jsem Abeda rád.
Všichni ho měli rádi.
24
00:00:56,908 --> 00:00:59,385
Takže jsem mu vymyslel
svou vlastní narozeninovou oslavu
25
00:00:59,386 --> 00:01:01,725
Můžu dostat McAllana, čistého?
26
00:01:04,100 --> 00:01:05,331
Jeffrey!
27
00:01:07,712 --> 00:01:08,884
Kamaráde.
28
00:01:12,840 --> 00:01:14,162
Líbí se mi tvůj svetr.
29
00:01:14,225 --> 00:01:16,078
Dávali k němu i zlatého retrívra?
30
00:01:16,788 --> 00:01:18,263
Taky ti to sluší.
31
00:01:20,693 --> 00:01:23,354
Dal bych si... Spritzera.
32
00:01:23,355 --> 00:01:25,126
Abed se choval divně.
33
00:01:25,127 --> 00:01:28,522
A tím myslím, že nebyl divný.
34
00:01:28,667 --> 00:01:31,744
Objímal, usmíval se,
navazoval oční kontakt
35
00:01:31,745 --> 00:01:34,986
a během půl minuty neudělal
ani jeden popkulturní odkaz.
36
00:01:35,418 --> 00:01:37,280
Přišel jsem se s obavami,
37
00:01:37,281 --> 00:01:38,964
že potřebuje pomoc,
38
00:01:38,965 --> 00:01:41,984
ale vidět ho takhle
mě vyděsilo ještě víc.
39
00:01:42,018 --> 00:01:45,060
Chápeš? Jako v Pulp Fiction.
40
00:01:45,889 --> 00:01:47,522
Je to peněženka,
na které je napsáno...
41
00:01:47,523 --> 00:01:49,202
- Váš stůl je připraven, pánové.
- Děkujeme.
42
00:01:49,203 --> 00:01:51,131
Vlastně, mám nápad.
43
00:01:51,369 --> 00:01:53,604
Viděl jsem skvělej motorest
kousek zpátky po cestě...
44
00:01:53,605 --> 00:01:56,382
Nesmysl, nepřijel jsem
sem kvůli burgerům.
45
00:01:56,383 --> 00:01:57,433
Pojď, pojď.
46
00:01:58,643 --> 00:02:00,455
Hned tam budu.
47
00:02:07,313 --> 00:02:09,145
Čau, máme trochu zpoždení.
48
00:02:09,146 --> 00:02:11,387
O nic nejde, bude to jenom chvilka.
49
00:02:11,578 --> 00:02:13,420
Tak si pospěšte. Čekáme tady.
50
00:02:14,475 --> 00:02:16,320
Překvápko!
51
00:02:16,321 --> 00:02:19,585
Lidi, ne! Mají zpoždění.
52
00:02:20,765 --> 00:02:23,130
To byl Jeff. Říkal,
že to bude chvilku trvat.
53
00:02:24,380 --> 00:02:26,063
Pierci, nikdo tě neslyší.
54
00:02:26,775 --> 00:02:29,347
Je mi vedro a zip
mě škrabe na koulích.
55
00:02:34,575 --> 00:02:39,509
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
56
00:02:42,408 --> 00:02:48,866
2x19: Critical Film Studies
2x19: Kritické studie filmů
www.community.4fan.cz
57
00:03:00,254 --> 00:03:03,498
Dovedete si představit ten výraz
na Abedově obličeji, až vejde?
58
00:03:03,499 --> 00:03:06,167
Jasně, že dovedeme,
je to vždycky to stejný.
59
00:03:06,168 --> 00:03:09,556
Jo, ale tentokrát řekne
"super" aspoň pětkrát.
60
00:03:09,875 --> 00:03:12,094
Je od Jeffa hezké,
že to zorganizoval.
61
00:03:12,095 --> 00:03:13,287
Já nežárlím.
62
00:03:15,518 --> 00:03:18,027
Hele, někdo mu dal kufřík,
63
00:03:18,028 --> 00:03:20,214
jako v tom filmu. Co v něm je?
64
00:03:20,215 --> 00:03:21,658
Hej, nešahej na to!
65
00:03:21,659 --> 00:03:24,709
To je od Jeffa, a říkal,
že to smí otevřít jenom Abed.
66
00:03:24,710 --> 00:03:27,188
Proč? Co je v tom?
67
00:03:28,234 --> 00:03:30,778
Co, teď jako vidím ve 3D?
68
00:03:31,607 --> 00:03:34,536
- Jo, vidíš.
- Vůbec mě neznáš!
69
00:03:34,537 --> 00:03:37,794
Všichni buďte trpěliví
a na nic nešahejte.
70
00:03:37,795 --> 00:03:40,894
Jsem tady za to zodpovědná,
když je šéf pryč.
71
00:03:40,895 --> 00:03:43,077
Ona o tom nepřestane mluvit.
72
00:03:43,078 --> 00:03:44,122
Přesně.
73
00:03:44,123 --> 00:03:46,199
Viděli jste někdo ten film,
na který odkazujeme?
74
00:03:46,200 --> 00:03:47,794
Jsem hrdina, nebo objekt zájmu
75
00:03:47,795 --> 00:03:49,616
Pulp Fiction?
Jo, viděla jsem to v letadle.
76
00:03:49,617 --> 00:03:52,751
Je to roztomilý. Má to třicet minut
a je to o partě, která má ráda cheesburgery,
77
00:03:52,752 --> 00:03:54,387
tancování a Bibli.
78
00:03:57,469 --> 00:03:59,279
Jeff není lepší než já.
79
00:03:59,280 --> 00:04:00,958
Řekl jsem: "Hmm."
80
00:04:02,927 --> 00:04:04,920
Ty jo, to menu je hrozný.
81
00:04:04,921 --> 00:04:07,452
Nevím jak ty,
ale jí bych si dal radši...
82
00:04:07,453 --> 00:04:10,111
Rybí ragů, pro začátek,
83
00:04:10,112 --> 00:04:12,100
a... holoubě.
84
00:04:12,101 --> 00:04:14,280
- Dobře.
- Nemají křepelky.
85
00:04:14,281 --> 00:04:15,604
Dobré vědět. Salát.
86
00:04:15,625 --> 00:04:18,169
- Výborná volba.
- Jo, nejvíc jsem si to dal.
87
00:04:19,060 --> 00:04:20,929
Tohle sis zapomněl na baru.
88
00:04:20,930 --> 00:04:23,145
Ano, zapomněl. Promiň.
89
00:04:23,146 --> 00:04:25,002
Jaký pozoruhodný darek, Jeffe.
90
00:04:25,491 --> 00:04:27,668
Vážně jsem byl muž
s pozoruhodným vkusem.
91
00:04:27,669 --> 00:04:29,585
Byl? Abede, co se děje?
92
00:04:29,586 --> 00:04:32,844
Proč jsi oblečený jako Pan Rogers
a mluvíš jako Frasier? Co se ti stalo?
93
00:04:32,845 --> 00:04:34,143
Kde začít?
94
00:04:34,144 --> 00:04:36,072
Pravděpodobně jsem v minulosti zmínil
95
00:04:36,073 --> 00:04:37,772
svou slabost pro pořad Cougar Town.
96
00:04:37,773 --> 00:04:38,839
Tu a tam.
97
00:04:38,840 --> 00:04:41,261
Dokonce jsem založil fanklub
Cougar Town na Facebooku.
98
00:04:41,262 --> 00:04:43,144
Nechtěl jsem ničeho
dosáhnout, opravdu.
99
00:04:43,145 --> 00:04:45,356
Jenom jsem chtěl vyjádřit
svou oblibu toho pořadu.
100
00:04:45,434 --> 00:04:47,868
Nakonec se náš fanklub
stal docela velikým
101
00:04:47,869 --> 00:04:49,438
a jednoho rána,
102
00:04:49,439 --> 00:04:52,798
myslím, že to bylo začátkem března,
jsem na Facebooku dostal zprávu.
103
00:04:52,799 --> 00:04:55,771
Velmi pěknou zprávu od lidí,
co dělají Cougar Town.
104
00:04:55,772 --> 00:04:58,479
- Hledali práci?
- Ne, děkovali mi, Jeffe.
105
00:04:58,480 --> 00:05:00,413
Však víš, za všechnu tu podporu,
kterou jsem tomu pořadu vyjádřil.
106
00:05:00,414 --> 00:05:01,994
A v posledním odstavci napsali:
107
00:05:01,995 --> 00:05:04,603
"Pokud chcete,
můžete přijet navštívit natáčení,"
108
00:05:04,639 --> 00:05:06,104
Prostě jenom tak.
109
00:05:06,236 --> 00:05:07,918
No, to je od nich hezké.
110
00:05:07,919 --> 00:05:11,908
Myslím, že to z nich dělá
takový lidský Pulp Fiction.
111
00:05:12,153 --> 00:05:13,618
Ten film byl skvělej, ne?
112
00:05:13,619 --> 00:05:15,341
Jo. Takže jsem prodal
pár sběratelských figurek
113
00:05:15,342 --> 00:05:16,976
a koupil jsem si
zpáteční letenku do Los Angeles.
114
00:05:16,977 --> 00:05:19,501
- Počkej, a jel jsi tam? Kdy?
- O jarních prázdninách.
115
00:05:19,502 --> 00:05:21,712
Co jsem měl dělat?
Dva dny potom, co jsem dostal tu pozvánku,
116
00:05:21,713 --> 00:05:23,928
jsem byl na natáčení Cougar Town, Jeffe.
117
00:05:24,126 --> 00:05:25,173
Cougar Town.
118
00:05:25,174 --> 00:05:27,887
Hele, jestli chceš, abych to bral vážně,
přestaň říkat ten název.
119
00:05:27,888 --> 00:05:31,150
Ty se směješ, Jeffe,
ale ti lidé byli skvělí,
120
00:05:31,374 --> 00:05:33,920
Víš jak, nejenom ti herci,
ale i ostatní, prostě všichni.
121
00:05:33,921 --> 00:05:37,494
Muselo tam být na dvě stě lidí,
každý se specifickou funkcí,
122
00:05:37,495 --> 00:05:39,449
ale všichni z jednoho důvodu.
123
00:05:39,450 --> 00:05:41,500
Bylo to jako vesnice nebo živá věc,
124
00:05:41,501 --> 00:05:43,635
A tak mluvím s režisérem
125
00:05:43,636 --> 00:05:45,790
a on říká: "Proč si na chvilku
neskočíš do pozadí?"
126
00:05:46,047 --> 00:05:47,580
A já říkám: "Počkejte chvilku.
127
00:05:47,581 --> 00:05:49,098
Jak jako skočit do pozadí?"
128
00:05:49,099 --> 00:05:51,081
A on říká: "Skoč si do pozadí
tohohle záběru.
129
00:05:51,158 --> 00:05:54,100
Projdi se tam. Projdi se Cougar Town."
130
00:05:56,193 --> 00:05:57,189
Díky.
131
00:05:57,190 --> 00:05:59,139
No, než jsem stihl zareagovat,
jedna dívka mě vzala na ruku
132
00:05:59,140 --> 00:06:00,682
a postaví mě za tuhle terasu,
133
00:06:00,683 --> 00:06:03,185
kde Courtney Cox
a ostatní herci dělají ten záběr.
134
00:06:03,186 --> 00:06:07,036
A ta dívka říká: "Až uslyšíte 'Akce',
projděte se odsud tam."
135
00:06:07,037 --> 00:06:08,722
V ten moment jsem vážně
začal panikařit, Jeffe,
136
00:06:08,723 --> 00:06:11,946
protože pokud jsem osoba,
která sleduje Cougar Town,
137
00:06:11,950 --> 00:06:13,852
jak můžu být v Cougar Town?
138
00:06:14,588 --> 00:06:16,552
A víš, čím víc jsem o tom přemýšlel,
139
00:06:16,553 --> 00:06:18,880
tím méně něco z toho dávalo smysl.
140
00:06:18,881 --> 00:06:20,632
A chtěl jsem se prostě obrátit a utéct,
ale už bylo pozdě.
141
00:06:20,633 --> 00:06:22,255
protože už režisér volal "Akce".
142
00:06:22,256 --> 00:06:26,781
Takže než jsem udělal první krok,
uvědomil jsem si, že musím přestat být někým,
143
00:06:26,782 --> 00:06:28,642
kdo ten pořad někdy viděl,
144
00:06:28,643 --> 00:06:31,079
a stát se postavou z toho pořadu.
145
00:06:31,080 --> 00:06:33,630
Stát se mužem z Cougar Townu.
146
00:06:34,141 --> 00:06:37,589
Víš, někým, kdo se tam narodil,
někým, kdo se jmenuje třeba Chad.
147
00:06:37,875 --> 00:06:39,920
A udělám první, dětský krok,
148
00:06:39,921 --> 00:06:41,529
učím se chodit jako Chad.
149
00:06:41,530 --> 00:06:43,302
A s každým krokem je to jednodušší.
150
00:06:43,303 --> 00:06:48,007
A každým krokem si začínám vybavovat věci,
z Chadova života, jako jeho první polibek
151
00:06:48,008 --> 00:06:50,103
pod velkým stromem
na hřišti Cougar Town.
152
00:06:50,104 --> 00:06:52,382
Jak hraje fotbal
na Cougar-Townské střední...
153
00:06:53,048 --> 00:06:55,208
Jak jsem si našel
první chlup na hrudi,
154
00:06:55,209 --> 00:06:56,779
můj první byt,
155
00:06:56,780 --> 00:06:59,788
jak se moje první láska
zamiluje do mého nejlepšího kamaráda,
156
00:07:00,010 --> 00:07:03,428
narozeniny, svatby,
dopravní nehody, daně,
157
00:07:03,554 --> 00:07:05,776
jak hraju šarády na Díkuvzdání.
158
00:07:07,508 --> 00:07:09,709
Chad žil, Jeffe.
159
00:07:10,687 --> 00:07:12,624
Víš, Chad žil víc než Abed.
160
00:07:16,517 --> 00:07:18,856
A pak zakřičeli "Střih"...
161
00:07:18,976 --> 00:07:20,695
a bylo to pryč.
162
00:07:20,696 --> 00:07:23,102
Ale já nebyl připravený
přestat být Chadem,
163
00:07:23,103 --> 00:07:25,563
tak jsem řekl režisérovi
"Nemůžeme tu scénu vzít ještě jednou?"
164
00:07:25,564 --> 00:07:27,904
Ale oni už točili dál.
165
00:07:30,325 --> 00:07:32,344
Courtney to zvládla.
166
00:07:33,325 --> 00:07:34,998
Začaly se mi třást rty
167
00:07:34,999 --> 00:07:37,541
a moje... moje ruce a nohy
přestaly fungovat.
168
00:07:37,542 --> 00:07:39,102
Podlomila se mi kolena
169
00:07:39,103 --> 00:07:41,418
a jak jsem spadl na podlahu,
170
00:07:44,241 --> 00:07:46,188
podělal jsem si kalhoty.
171
00:07:48,379 --> 00:07:49,824
Jo, fakt jo.
172
00:07:50,239 --> 00:07:53,507
Protože jsem byl Chadem, Jeffe,
a Chad byl mrtev.
173
00:07:54,513 --> 00:07:58,164
Ale jako Abed jsem byl pořád naživu,
takže mi někdo pomohl vstát.
174
00:07:58,316 --> 00:08:00,837
Pak došla šatnářka
a dala mi nové kalhoty.
175
00:08:00,838 --> 00:08:02,980
Všem jsem poděkoval, omluvil se
176
00:08:03,063 --> 00:08:05,950
a pak jsem sedl na autobus
a jel jsem přímo na letiště.
177
00:08:10,100 --> 00:08:13,175
Tvoje... jídlo ti stydne.
178
00:08:14,118 --> 00:08:15,468
To jsem celý já.
179
00:08:28,846 --> 00:08:30,971
Přemýšlíš, jestli Abedovi
jeho nový nejlepší kamarád
180
00:08:31,003 --> 00:08:32,853
koupil taky nejlepší dárek?
181
00:08:33,798 --> 00:08:35,649
Já jsem Abedovi koupil nejlepší dárek.
182
00:08:36,285 --> 00:08:40,365
Řekl bych ti, co to je,
ale jako překvapení je to ještě lepší.
183
00:08:42,343 --> 00:08:46,171
Britto, slíbila jsi, že tahle párty
do 20:00 skončí.
184
00:08:46,172 --> 00:08:49,284
Děláš to během hodin určených
pro nostalgicky laděné večeře.
185
00:08:49,285 --> 00:08:51,207
Je to pravda? Už to dokázali?
186
00:08:51,208 --> 00:08:52,291
Bylo, Annie.
187
00:08:52,292 --> 00:08:55,645
Potom, co lidi vyděsí večerní zprávy,
mnoho z nich hledá uklidňující jídlo a hudbu
188
00:08:55,646 --> 00:08:57,135
předrasové Ameriky.
189
00:08:57,136 --> 00:09:02,048
Dám ti všechny moje dýška
z příští směny.
190
00:09:02,535 --> 00:09:03,971
Tvoje dýška.
191
00:09:05,161 --> 00:09:08,423
Všechny tvoje dýška?
Počkej, jako všechny?
192
00:09:08,424 --> 00:09:12,320
Jako všechny ty dýška,
co ti nechají zákazníci?
193
00:09:12,321 --> 00:09:14,392
A je nějaká možnost, jak to rozdělit
194
00:09:14,393 --> 00:09:17,085
na dva roky, aby mě
neoškubali na daních?
195
00:09:18,375 --> 00:09:19,594
Proboha.
196
00:09:19,595 --> 00:09:20,761
Já vím.
197
00:09:21,054 --> 00:09:23,369
Všichni Brittu nenávidí.
198
00:09:29,222 --> 00:09:31,326
Pravou pointu toho příběhu
samozřejmě znáš.
199
00:09:31,327 --> 00:09:33,289
Neznám, ale to nevadí. Žvýkej.
200
00:09:34,167 --> 00:09:35,860
Pointa je, že jsem byl blázen.
201
00:09:35,861 --> 00:09:37,637
Ne, všichni si podělávají kalhoty.
202
00:09:37,638 --> 00:09:39,309
Ne, ne, byl jsem blázen
už dávno předtím.
203
00:09:39,310 --> 00:09:41,374
Víš, podíval jsem se zpětně na můj život
a řekl jsem si, kdo to je?
204
00:09:41,375 --> 00:09:43,642
Proč se tolik staral o věci,
na kterých nezáleží?
205
00:09:43,643 --> 00:09:46,276
- Jasně, kdo potřebuje Cougar Town?
- Kdo potřebuje jakoukoliv popkulturu?
206
00:09:46,277 --> 00:09:48,042
TV, filmy... do pekla s tím.
207
00:09:48,590 --> 00:09:51,495
Víš co jsem byl, Jeffe?
Byl jsem ta peněženka.
208
00:09:51,499 --> 00:09:53,692
Na povrchu odkaz
na nějaký filmový žvást,
209
00:09:53,693 --> 00:09:56,062
ale uvnitř... prázdný.
210
00:09:56,063 --> 00:09:59,813
- Ale ty Tarantina miluješ.
- Ne, ne, už ne.
211
00:09:59,814 --> 00:10:01,792
Proto jsem chtěl
na tuhle večeři jít s tebou.
212
00:10:01,868 --> 00:10:04,160
Jsou to první narozeniny
mého nového života.
213
00:10:04,161 --> 00:10:07,265
Víš, ta peněženka je roztomilá, Jeffe,
ale rád bych ji vyměnil za lepší dar.
214
00:10:07,266 --> 00:10:10,842
Neodejdu odtud, dokud mi nedáš
mou první opravdovou konverzaci.
215
00:10:12,779 --> 00:10:14,585
Jupí.
216
00:10:20,205 --> 00:10:22,580
Dobře, chceš opravdovou konverzaci?
217
00:10:22,581 --> 00:10:25,806
Tohle je to nejlepší,
co ti za daných okolností můžu dát.
218
00:10:25,807 --> 00:10:29,068
Je super, že ses dokázal zbavit
své závislosti na televizi,
219
00:10:29,069 --> 00:10:31,584
ale byl bych hrozně rád,
kdybys se mnou zašel na mléčný koktejl.
220
00:10:31,585 --> 00:10:33,600
Ale než to uděláš, vzpomeň si,
221
00:10:33,601 --> 00:10:36,011
jak moc máš rád Pulp Fiction.
222
00:10:36,524 --> 00:10:38,761
To je nejdál, kam můžu zajít,
aniž bych to prozradil.
223
00:10:38,762 --> 00:10:40,970
Vážně už přešlapuju nad propastí.
224
00:10:40,971 --> 00:10:43,102
Pulp Fiction, mléčné koktejly,
propasti.
225
00:10:43,103 --> 00:10:47,585
Poslouchej, jak se spolu bavíme. Jsme jako
roboti vyměňující si fráze a odkazy.
226
00:10:47,586 --> 00:10:50,613
A myslíš, že poukázání na to
je opravdová konverzace?
227
00:10:50,614 --> 00:10:53,999
Víš, kolik falešných lidí
právě mluví o tom, jak je svět falešný?
228
00:10:54,000 --> 00:10:56,710
Dobře, jsem v tom nový, takže
můžeš tu konverzaci začít ty?
229
00:10:56,711 --> 00:10:58,224
Nevěřím, že něco takového existuje.
230
00:10:58,225 --> 00:11:01,642
Konverzaci lidé vynalezli,
aby mohli zakrýt realitu.
231
00:11:01,643 --> 00:11:05,201
Používáme ji, abychom se
vykecali z přírozeného výběru.
232
00:11:05,202 --> 00:11:07,659
Víš, kdo má opravdovou konverzaci?
Mravenci.
233
00:11:07,660 --> 00:11:10,579
Mluví tak, že zvrací chemikálie
ostatním do úst.
234
00:11:10,580 --> 00:11:12,295
Vůbec se s tím neštvou.
235
00:11:12,296 --> 00:11:14,099
Ble! "Kterým směrem je piknik?"
236
00:11:14,100 --> 00:11:15,795
Ble! "Tudy."
237
00:11:16,114 --> 00:11:18,121
Lidé jsou více vyvinutí. Lžeme.
238
00:11:18,122 --> 00:11:19,596
- Ne vždycky.
- To je lež.
239
00:11:19,597 --> 00:11:22,132
- Nelžeme, když jsme o samotě.
- Lež všech lží.
240
00:11:22,133 --> 00:11:25,320
Devět z deseti lží se odehraje
půl metru od zrcadla.
241
00:11:25,331 --> 00:11:27,351
Většina z našich lží je o samotě.
242
00:11:27,352 --> 00:11:29,068
Jak vůbec můžeš lhát, když jsi sám?
243
00:11:29,069 --> 00:11:30,693
Můžeš zavolat na sex linku.
244
00:11:30,694 --> 00:11:32,911
- Tak lžeš sám sobě.
- Ne, to jsi prostě upřímný
245
00:11:32,912 --> 00:11:34,249
k cizincovi o tom, jak jsi osamělý.
246
00:11:34,250 --> 00:11:36,274
Co když jsi neupřímný o tom,
že jsi osamělý?
247
00:11:36,275 --> 00:11:38,668
Co když jsi dobře vypadající chlap,
který zavolá na sexlinku
248
00:11:38,669 --> 00:11:40,933
a řekne jim, že váží 150 kilo,
249
00:11:40,934 --> 00:11:44,061
jenom aby slyšel, že mu žena řekne,
že ji stejně přitahuje?
250
00:11:44,062 --> 00:11:46,726
- Nevěřím, že se to stává.
- Chyba. To jsem já.
251
00:11:46,727 --> 00:11:48,680
Udělal jsem to minulý týden.
252
00:11:48,681 --> 00:11:51,341
Proč bys platil ženě,
aby myslela, že jsi tlustý?
253
00:11:51,342 --> 00:11:53,545
Protože se bojím, že jestli ztloustnu,
254
00:11:53,546 --> 00:11:55,272
nikdo mě nebude mít rád.
255
00:11:56,921 --> 00:11:59,059
Bože, je příjemné přiznat si to.
256
00:12:00,785 --> 00:12:02,568
Abede, pointa je...
257
00:12:04,618 --> 00:12:08,271
Pointa je, že se nemusíš starat o to,
abys byl normální...
258
00:12:08,272 --> 00:12:11,330
nebo... nebo opravdický
nebo o co tu dnes jde.
259
00:12:11,417 --> 00:12:15,466
Svět je zvrácené místo plné
zvrácených, zvrácených lidí.
260
00:12:19,897 --> 00:12:22,262
Můžu ti říct něco,
co jsem ještě nikomu neřekl?
261
00:12:23,761 --> 00:12:24,967
Ano.
262
00:12:27,223 --> 00:12:30,183
Musí to být super,
ať už je to cokoliv.
263
00:12:30,450 --> 00:12:32,957
Však víš, co myslím.
Winger je pravej chlap.
264
00:12:33,202 --> 00:12:36,290
Právě teď je se tvým kamarádem
na luxusní večeři.
265
00:12:36,601 --> 00:12:41,331
Kuřátka, diamantové vidličky,
značkové sodovky.
266
00:12:41,458 --> 00:12:44,038
Potom ho přivede sem,
267
00:12:44,201 --> 00:12:46,629
dá mu to, co je uvnitř, a je to.
268
00:12:46,999 --> 00:12:48,733
Kdo je Troy?
269
00:13:00,531 --> 00:13:02,186
Je to to, co si myslím?
270
00:13:02,431 --> 00:13:03,081
Je.
271
00:13:04,016 --> 00:13:05,634
Certifikát pravosti.
272
00:13:05,933 --> 00:13:08,272
Musel to koupit na eBay
nebo tak něco.
273
00:13:08,392 --> 00:13:10,378
Jeff koupil Abedovi pravý kufřík
274
00:13:10,379 --> 00:13:12,164
z filmu Pulp Fiction!
275
00:13:12,284 --> 00:13:14,193
Co to děláte?
276
00:13:14,205 --> 00:13:17,496
Chang mě donutil to otevřít!
Svedl mě k tomu svou temnou čínskou mocí!
277
00:13:17,497 --> 00:13:20,920
- Proč ho se mnou necháváš o samotě?
- Lidi, riskuji tady svoji práci
278
00:13:20,921 --> 00:13:24,413
kvůli blbý párty, a to poslední,
co můžete udělat, je nezničit ji.
279
00:13:27,125 --> 00:13:28,501
Ne! Ne!
280
00:13:35,555 --> 00:13:38,542
Chlape, vím, že nosím
dříví do lesa, ale...
281
00:13:39,077 --> 00:13:41,749
seš fakt špatnej přítel.
282
00:13:41,750 --> 00:13:43,355
Já tě zabiju!
283
00:13:54,123 --> 00:13:56,945
A já jsem řekl:
"Ne, to je holčičí kostým."
284
00:13:56,982 --> 00:14:00,824
A mamka řekla: "To nevadí. Indiánští kluci
taky mají dlouhé vlasy a copánky."
285
00:14:00,825 --> 00:14:02,939
Zbývalo jenom 45 minut do koledy,
286
00:14:02,940 --> 00:14:04,644
tak co jsem mohl dělat?
287
00:14:06,064 --> 00:14:09,475
Nasadil jsem si tu zatracenou věc,
chodil jsem dům od domu
288
00:14:09,724 --> 00:14:13,021
a všichni říkali:
"To je ale pěkná holčička."
289
00:14:14,275 --> 00:14:15,782
A u třetího domu...
290
00:14:16,410 --> 00:14:18,124
Přestal jsem je opravovat.
291
00:14:19,105 --> 00:14:21,393
Chci říct, proč na to ještě
přitahovat pozornost?
292
00:14:23,289 --> 00:14:24,476
A upřímně...
293
00:14:24,477 --> 00:14:26,816
jakmile zmizel strach a potupa,
294
00:14:28,816 --> 00:14:31,526
byl jsem prostě rád, že se jim líbím.
295
00:14:35,167 --> 00:14:37,487
Bože, to je neuvěřitelné.
296
00:14:38,151 --> 00:14:41,375
Chci říct, mluvit takhle otevřeně...
297
00:14:41,928 --> 00:14:43,941
Proč nemůžou být lidi takoví?
298
00:14:43,942 --> 00:14:45,892
Co je s tímhle světem špatně?
299
00:14:52,823 --> 00:14:55,929
Co chceš? Takže tohle
děláš, zatímco čekáme.
300
00:14:55,930 --> 00:14:58,634
Běž domů, Pierci.
Párty je zrušená.
301
00:14:58,635 --> 00:15:01,549
Pěkně teplé, chlape.
Pěkně teplé.
302
00:15:04,362 --> 00:15:06,879
Proč je Pierce oblečený jako
sexuální otrok z Pulp Fiction?
303
00:15:08,146 --> 00:15:11,137
Peněženka, koktejly...
304
00:15:11,202 --> 00:15:15,530
- Tys nachytal tajnou Pulp Fiction párty?
- Jo, ale na tom už teď nezáleží.
305
00:15:15,666 --> 00:15:18,796
Záleží na tomhle... na mluvení.
306
00:15:19,104 --> 00:15:20,763
Je všechno v pořádku?
307
00:15:20,764 --> 00:15:22,432
Ano. Jenom účet, prosím.
308
00:15:23,913 --> 00:15:25,778
Omlouvám se, ale končíte dříve?
309
00:15:25,779 --> 00:15:27,204
Protože v Mé večeři s Andrem...
310
00:15:27,205 --> 00:15:29,705
- čísník přinese...
- Účet, účet, účet.
311
00:15:33,366 --> 00:15:34,166
Abede?
312
00:15:36,007 --> 00:15:37,757
Co je Má večeře s Andrem?
313
00:15:38,409 --> 00:15:41,363
Je to jenom film o... dvou chlapících,
314
00:15:41,364 --> 00:15:43,374
jak si povídají v restauraci.
315
00:15:45,064 --> 00:15:46,564
Takže tohle nebyl...
316
00:15:46,904 --> 00:15:48,353
opravdový rozhovor?
317
00:15:49,125 --> 00:15:50,582
Děláš další film?
318
00:15:50,594 --> 00:15:52,163
Film o opravdové konverzaci.
319
00:15:52,164 --> 00:15:54,513
Podělal sis kalhoty
při natáčení Cougar Town?
320
00:15:55,338 --> 00:15:57,034
Na tom by nemělo záležet.
321
00:15:57,154 --> 00:15:59,077
Proto spolu netrávíme čas!
322
00:15:59,658 --> 00:16:01,787
Díky, že jste mi zařídili
vyhazov, blbci.
323
00:16:01,824 --> 00:16:04,025
- Párty skončila
- Super. Super. Super, super, super.
324
00:16:04,026 --> 00:16:05,063
Jo, to je.
325
00:16:05,098 --> 00:16:09,173
Nevíte, kde je můj skvělej
dárek pro Abeda?
326
00:16:09,241 --> 00:16:10,641
Protože ho vrátím.
327
00:16:11,197 --> 00:16:13,193
Je tam v bistru. Je v pohodě.
328
00:16:13,194 --> 00:16:15,039
Potřebuje jenom trochu poupravit.
329
00:16:18,877 --> 00:16:22,250
Ty jo, vážně bych chtěl,
abyste spolu vycházeli líp.
330
00:16:23,372 --> 00:16:25,448
Ne-ne džusík.
331
00:16:27,398 --> 00:16:29,450
To je dobrej ne-ne džusík.
332
00:16:32,911 --> 00:16:37,185
Dám vám 1200 dolarů za škody,
když slíbíte, že vrátíte Brittě práci.
333
00:16:37,917 --> 00:16:39,582
800 a zůstane vyhozená.
334
00:16:39,583 --> 00:16:40,383
Platí.
335
00:16:50,171 --> 00:16:52,121
Annie mi řekla o tom kufříku.
336
00:16:52,451 --> 00:16:54,548
- Díky.
- Jaká ztráta.
337
00:16:54,872 --> 00:16:56,105
Ani ne.
338
00:16:57,370 --> 00:17:00,377
Koupil jsi to ve Williho 100%
autentických pokladech z kina na eBay?
339
00:17:00,378 --> 00:17:02,686
- Jop,
- Jo, Willy trochu přehání.
340
00:17:02,972 --> 00:17:05,336
Koupil jsem od něho
bič Indiana Jonese.
341
00:17:05,337 --> 00:17:06,810
Prodá jich asi 70 za rok.
342
00:17:06,811 --> 00:17:09,307
Aha, super. Myslel jsem,
že jsem spláchl kupu peněz do záchodu.
343
00:17:09,308 --> 00:17:12,755
Je skvělý vědět, že pravej kufřík
z Pulp Fiction je pořád někde v bezpečí.
344
00:17:12,935 --> 00:17:14,458
Jsi na mě naštvaný.
345
00:17:14,766 --> 00:17:17,872
Strávil jsem týden plánováním oslavy,
abych ti udělal radost.
346
00:17:17,873 --> 00:17:20,943
A potom jsem se vykašlal na oslavu a zkazil ji,
zase proto, abych ti udělal radost.
347
00:17:20,944 --> 00:17:24,154
Potom se ukáže, že zatímco jsem ztrácel čas
snažením se, abych ti udělal radost,
348
00:17:24,155 --> 00:17:27,761
ty sis sám dělal radost tím,
349
00:17:27,762 --> 00:17:30,828
že jsi dělal další stupidní
pokus o napodobení filmu.
350
00:17:30,829 --> 00:17:32,979
Preferuju termín "vzdával poctu".
351
00:17:34,373 --> 00:17:36,573
Nebylo to o tom, abych měl radost.
352
00:17:36,784 --> 00:17:39,827
Vybral jsem si Mou večeři s Andrem,
protože je to o chlapovi, kdo si neočekávaně
353
00:17:39,877 --> 00:17:42,989
užije večer s divným kamarádem,
kterému se v poslední době vyhýbal.
354
00:17:44,754 --> 00:17:46,665
Ty si myslíš, že jsem se ti vyhýbal?
355
00:17:47,203 --> 00:17:48,915
Minulý rok jsme spolu
trávili víc času.
356
00:17:49,758 --> 00:17:51,120
Dává to smysl.
357
00:17:51,332 --> 00:17:54,752
Všichni ostatní pořád dospívají a mění se,
a to není zrovna můj šálek kávy.
358
00:17:55,598 --> 00:17:57,563
Jsem spíš odloučený, lhostejný,
359
00:17:57,564 --> 00:17:59,434
nepohodlně vědom si sám sebe typ...
360
00:17:59,597 --> 00:18:00,861
Jako Data...
361
00:18:01,062 --> 00:18:03,390
Nebo Johnny-5 nebo Mork
362
00:18:03,391 --> 00:18:05,566
nebo Hal nebo K.I.T.T. nebo K-9...
363
00:18:05,567 --> 00:18:07,008
Nebo Woodstock a/nebo Snoopy.
364
00:18:07,009 --> 00:18:08,479
Samozřejmě Spock nejspíš...
365
00:18:08,480 --> 00:18:11,377
Abede, nepotřebuju,
abys dospěl nebo se měnil.
366
00:18:12,098 --> 00:18:15,036
A tohle ti řeknu jako někdo,
kdo si tím zrovna prošel.
367
00:18:15,037 --> 00:18:17,558
Emocionální průlomy
se občas přeceňují.
368
00:18:18,030 --> 00:18:21,094
A vážně potřebuju,
abys měl pusu na zámek
369
00:18:21,095 --> 00:18:24,297
ohledně toho příběhu
o malé indiánské holčičce.
370
00:18:24,298 --> 00:18:26,584
- Jasně.
- Pusu na zámek.
371
00:18:26,585 --> 00:18:28,198
Super. P.N.Z.
372
00:18:31,064 --> 00:18:32,460
Pořád jsme přátelé?
373
00:18:36,209 --> 00:18:38,519
Protože nikdo nezaplatil za tu večeři
374
00:18:38,584 --> 00:18:40,515
a já takovýhle peníze nemám...
375
00:18:46,421 --> 00:18:48,375
Vrátil jsem se zaplatit ten účet.
376
00:18:48,455 --> 00:18:50,305
Restaurace už byla zavřená.
377
00:18:54,964 --> 00:18:57,572
Překvápko!
378
00:18:58,561 --> 00:19:00,911
- Překvapení.
- Byl to Abedův nápad.
379
00:19:02,197 --> 00:19:05,098
Skupina tam zůstala,
aby zachránila oslavu.
380
00:19:07,820 --> 00:19:12,993
Číšník se cítil špatně kvůli tomu,
jak prokecl Abedovu poctu, tak nás tam nechal.
381
00:19:20,183 --> 00:19:23,346
Jak už tak oslavy bývají,
byla temná, tichá
382
00:19:23,347 --> 00:19:24,953
a trochu chabá.
383
00:19:29,022 --> 00:19:32,561
Měli jsme lepší oslavy
a měli jsme horší oslavy...
384
00:19:44,353 --> 00:19:46,147
ale pochybuju, že někdy zapomenu
385
00:19:46,148 --> 00:19:48,924
na svou Večeři s Andrem
večeři s Abedem.
386
00:19:59,656 --> 00:20:01,584
- Díky.
- Abede, prosím...
387
00:20:02,054 --> 00:20:04,057
- Nech to na mně.
- Dobře. Díky.
388
00:20:08,752 --> 00:20:10,044
Ukaž mi to.
389
00:20:10,533 --> 00:20:11,986
To není dobrý.
390
00:20:13,516 --> 00:20:15,355
Píšou tady "tržní cena".
391
00:20:16,678 --> 00:20:19,638
Na jakým trhu to sakra nakupujete?
392
00:20:24,907 --> 00:20:26,407
Uteču odsud.
393
00:20:26,408 --> 00:20:27,604
- Já taky.
- Dobře.
394
00:20:27,605 --> 00:20:28,643
- Na tři.
- Jedna.
395
00:20:28,644 --> 00:20:29,855
- Dva...
- Tři.