1 00:00:02,731 --> 00:00:04,883 Můj kamarád Abed měl tehdy narozeniny. 2 00:00:04,897 --> 00:00:07,922 Poznal jsem Abeda na komunitní škole, skoro dva roky zpátky. 3 00:00:07,923 --> 00:00:11,087 Jeho obsese populární kulturou ho vždy odcizovala od ostatních. 4 00:00:11,088 --> 00:00:13,733 Citoval filmy, předstíral, že je jeho život seriál. 5 00:00:13,734 --> 00:00:15,039 Sledoval Cougar Town. 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,476 Bylo to skoro jako kdyby nechtěl, aby ho ostatní měli rádi. 7 00:00:17,796 --> 00:00:19,911 A tenhle rok, někdy kolem Vánoc, 8 00:00:19,912 --> 00:00:21,167 měl nějaký... 9 00:00:21,168 --> 00:00:23,457 Já nevím, mentální výpadek 10 00:00:23,458 --> 00:00:25,900 a vykládal, že jsou všichni z plastelíny... a tak. 11 00:00:26,267 --> 00:00:28,524 Od té doby se zdálo, že je v pořádku, ale když jsem se ho zeptal, 12 00:00:28,525 --> 00:00:30,304 co by rád dělal na jeho narozeniny, 13 00:00:30,305 --> 00:00:32,620 řekl mi, jestli bychom nemohli jít na večeři, jenom my dva, 14 00:00:32,621 --> 00:00:35,097 že si potřebuje o něčem promluvit. 15 00:00:35,098 --> 00:00:36,631 Byl jsem z toho nervózní. 16 00:00:37,195 --> 00:00:39,840 Restaurace, kterou si Abed vybral, nebyla zrovna jeho styl. 17 00:00:39,841 --> 00:00:42,177 Byly tam látkové ubrousky, žádná televize. 18 00:00:42,260 --> 00:00:44,364 Abed měl rád kuřecí křidýlka, videohry, 19 00:00:44,365 --> 00:00:45,891 Quentina Tarantina. 20 00:00:47,868 --> 00:00:49,587 Hlídat ho celou večeři 21 00:00:49,588 --> 00:00:51,261 v restauraci pro dospělé... 22 00:00:51,823 --> 00:00:53,718 Na to jsem nebyl připravený. 23 00:00:54,254 --> 00:00:56,714 Ale měl jsem Abeda rád. Všichni ho měli rádi. 24 00:00:56,908 --> 00:00:59,385 Takže jsem mu vymyslel svou vlastní narozeninovou oslavu 25 00:00:59,386 --> 00:01:01,725 Můžu dostat McAllana, čistého? 26 00:01:04,100 --> 00:01:05,331 Jeffrey! 27 00:01:07,712 --> 00:01:08,884 Kamaráde. 28 00:01:12,840 --> 00:01:14,162 Líbí se mi tvůj svetr. 29 00:01:14,225 --> 00:01:16,078 Dávali k němu i zlatého retrívra? 30 00:01:16,788 --> 00:01:18,263 Taky ti to sluší. 31 00:01:20,693 --> 00:01:23,354 Dal bych si... Spritzera. 32 00:01:23,355 --> 00:01:25,126 Abed se choval divně. 33 00:01:25,127 --> 00:01:28,522 A tím myslím, že nebyl divný. 34 00:01:28,667 --> 00:01:31,744 Objímal, usmíval se, navazoval oční kontakt 35 00:01:31,745 --> 00:01:34,986 a během půl minuty neudělal ani jeden popkulturní odkaz. 36 00:01:35,418 --> 00:01:37,280 Přišel jsem se s obavami, 37 00:01:37,281 --> 00:01:38,964 že potřebuje pomoc, 38 00:01:38,965 --> 00:01:41,984 ale vidět ho takhle mě vyděsilo ještě víc. 39 00:01:42,018 --> 00:01:45,060 Chápeš? Jako v Pulp Fiction. 40 00:01:45,889 --> 00:01:47,522 Je to peněženka, na které je napsáno... 41 00:01:47,523 --> 00:01:49,202 - Váš stůl je připraven, pánové. - Děkujeme. 42 00:01:49,203 --> 00:01:51,131 Vlastně, mám nápad. 43 00:01:51,369 --> 00:01:53,604 Viděl jsem skvělej motorest kousek zpátky po cestě... 44 00:01:53,605 --> 00:01:56,382 Nesmysl, nepřijel jsem sem kvůli burgerům. 45 00:01:56,383 --> 00:01:57,433 Pojď, pojď. 46 00:01:58,643 --> 00:02:00,455 Hned tam budu. 47 00:02:07,313 --> 00:02:09,145 Čau, máme trochu zpoždení. 48 00:02:09,146 --> 00:02:11,387 O nic nejde, bude to jenom chvilka. 49 00:02:11,578 --> 00:02:13,420 Tak si pospěšte. Čekáme tady. 50 00:02:14,475 --> 00:02:16,320 Překvápko! 51 00:02:16,321 --> 00:02:19,585 Lidi, ne! Mají zpoždění. 52 00:02:20,765 --> 00:02:23,130 To byl Jeff. Říkal, že to bude chvilku trvat. 53 00:02:24,380 --> 00:02:26,063 Pierci, nikdo tě neslyší. 54 00:02:26,775 --> 00:02:29,347 Je mi vedro a zip mě škrabe na koulích. 55 00:02:34,575 --> 00:02:39,509 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 56 00:02:42,408 --> 00:02:48,866 2x19: Critical Film Studies 2x19: Kritické studie filmů www.community.4fan.cz 57 00:03:00,254 --> 00:03:03,498 Dovedete si představit ten výraz na Abedově obličeji, až vejde? 58 00:03:03,499 --> 00:03:06,167 Jasně, že dovedeme, je to vždycky to stejný. 59 00:03:06,168 --> 00:03:09,556 Jo, ale tentokrát řekne "super" aspoň pětkrát. 60 00:03:09,875 --> 00:03:12,094 Je od Jeffa hezké, že to zorganizoval. 61 00:03:12,095 --> 00:03:13,287 Já nežárlím. 62 00:03:15,518 --> 00:03:18,027 Hele, někdo mu dal kufřík, 63 00:03:18,028 --> 00:03:20,214 jako v tom filmu. Co v něm je? 64 00:03:20,215 --> 00:03:21,658 Hej, nešahej na to! 65 00:03:21,659 --> 00:03:24,709 To je od Jeffa, a říkal, že to smí otevřít jenom Abed. 66 00:03:24,710 --> 00:03:27,188 Proč? Co je v tom? 67 00:03:28,234 --> 00:03:30,778 Co, teď jako vidím ve 3D? 68 00:03:31,607 --> 00:03:34,536 - Jo, vidíš. - Vůbec mě neznáš! 69 00:03:34,537 --> 00:03:37,794 Všichni buďte trpěliví a na nic nešahejte. 70 00:03:37,795 --> 00:03:40,894 Jsem tady za to zodpovědná, když je šéf pryč. 71 00:03:40,895 --> 00:03:43,077 Ona o tom nepřestane mluvit. 72 00:03:43,078 --> 00:03:44,122 Přesně. 73 00:03:44,123 --> 00:03:46,199 Viděli jste někdo ten film, na který odkazujeme? 74 00:03:46,200 --> 00:03:47,794 Jsem hrdina, nebo objekt zájmu 75 00:03:47,795 --> 00:03:49,616 Pulp Fiction? Jo, viděla jsem to v letadle. 76 00:03:49,617 --> 00:03:52,751 Je to roztomilý. Má to třicet minut a je to o partě, která má ráda cheesburgery, 77 00:03:52,752 --> 00:03:54,387 tancování a Bibli. 78 00:03:57,469 --> 00:03:59,279 Jeff není lepší než já. 79 00:03:59,280 --> 00:04:00,958 Řekl jsem: "Hmm." 80 00:04:02,927 --> 00:04:04,920 Ty jo, to menu je hrozný. 81 00:04:04,921 --> 00:04:07,452 Nevím jak ty, ale jí bych si dal radši... 82 00:04:07,453 --> 00:04:10,111 Rybí ragů, pro začátek, 83 00:04:10,112 --> 00:04:12,100 a... holoubě. 84 00:04:12,101 --> 00:04:14,280 - Dobře. - Nemají křepelky. 85 00:04:14,281 --> 00:04:15,604 Dobré vědět. Salát. 86 00:04:15,625 --> 00:04:18,169 - Výborná volba. - Jo, nejvíc jsem si to dal. 87 00:04:19,060 --> 00:04:20,929 Tohle sis zapomněl na baru. 88 00:04:20,930 --> 00:04:23,145 Ano, zapomněl. Promiň. 89 00:04:23,146 --> 00:04:25,002 Jaký pozoruhodný darek, Jeffe. 90 00:04:25,491 --> 00:04:27,668 Vážně jsem byl muž s pozoruhodným vkusem. 91 00:04:27,669 --> 00:04:29,585 Byl? Abede, co se děje? 92 00:04:29,586 --> 00:04:32,844 Proč jsi oblečený jako Pan Rogers a mluvíš jako Frasier? Co se ti stalo? 93 00:04:32,845 --> 00:04:34,143 Kde začít? 94 00:04:34,144 --> 00:04:36,072 Pravděpodobně jsem v minulosti zmínil 95 00:04:36,073 --> 00:04:37,772 svou slabost pro pořad Cougar Town. 96 00:04:37,773 --> 00:04:38,839 Tu a tam. 97 00:04:38,840 --> 00:04:41,261 Dokonce jsem založil fanklub Cougar Town na Facebooku. 98 00:04:41,262 --> 00:04:43,144 Nechtěl jsem ničeho dosáhnout, opravdu. 99 00:04:43,145 --> 00:04:45,356 Jenom jsem chtěl vyjádřit svou oblibu toho pořadu. 100 00:04:45,434 --> 00:04:47,868 Nakonec se náš fanklub stal docela velikým 101 00:04:47,869 --> 00:04:49,438 a jednoho rána, 102 00:04:49,439 --> 00:04:52,798 myslím, že to bylo začátkem března, jsem na Facebooku dostal zprávu. 103 00:04:52,799 --> 00:04:55,771 Velmi pěknou zprávu od lidí, co dělají Cougar Town. 104 00:04:55,772 --> 00:04:58,479 - Hledali práci? - Ne, děkovali mi, Jeffe. 105 00:04:58,480 --> 00:05:00,413 Však víš, za všechnu tu podporu, kterou jsem tomu pořadu vyjádřil. 106 00:05:00,414 --> 00:05:01,994 A v posledním odstavci napsali: 107 00:05:01,995 --> 00:05:04,603 "Pokud chcete, můžete přijet navštívit natáčení," 108 00:05:04,639 --> 00:05:06,104 Prostě jenom tak. 109 00:05:06,236 --> 00:05:07,918 No, to je od nich hezké. 110 00:05:07,919 --> 00:05:11,908 Myslím, že to z nich dělá takový lidský Pulp Fiction. 111 00:05:12,153 --> 00:05:13,618 Ten film byl skvělej, ne? 112 00:05:13,619 --> 00:05:15,341 Jo. Takže jsem prodal pár sběratelských figurek 113 00:05:15,342 --> 00:05:16,976 a koupil jsem si zpáteční letenku do Los Angeles. 114 00:05:16,977 --> 00:05:19,501 - Počkej, a jel jsi tam? Kdy? - O jarních prázdninách. 115 00:05:19,502 --> 00:05:21,712 Co jsem měl dělat? Dva dny potom, co jsem dostal tu pozvánku, 116 00:05:21,713 --> 00:05:23,928 jsem byl na natáčení Cougar Town, Jeffe. 117 00:05:24,126 --> 00:05:25,173 Cougar Town. 118 00:05:25,174 --> 00:05:27,887 Hele, jestli chceš, abych to bral vážně, přestaň říkat ten název. 119 00:05:27,888 --> 00:05:31,150 Ty se směješ, Jeffe, ale ti lidé byli skvělí, 120 00:05:31,374 --> 00:05:33,920 Víš jak, nejenom ti herci, ale i ostatní, prostě všichni. 121 00:05:33,921 --> 00:05:37,494 Muselo tam být na dvě stě lidí, každý se specifickou funkcí, 122 00:05:37,495 --> 00:05:39,449 ale všichni z jednoho důvodu. 123 00:05:39,450 --> 00:05:41,500 Bylo to jako vesnice nebo živá věc, 124 00:05:41,501 --> 00:05:43,635 A tak mluvím s režisérem 125 00:05:43,636 --> 00:05:45,790 a on říká: "Proč si na chvilku neskočíš do pozadí?" 126 00:05:46,047 --> 00:05:47,580 A já říkám: "Počkejte chvilku. 127 00:05:47,581 --> 00:05:49,098 Jak jako skočit do pozadí?" 128 00:05:49,099 --> 00:05:51,081 A on říká: "Skoč si do pozadí tohohle záběru. 129 00:05:51,158 --> 00:05:54,100 Projdi se tam. Projdi se Cougar Town." 130 00:05:56,193 --> 00:05:57,189 Díky. 131 00:05:57,190 --> 00:05:59,139 No, než jsem stihl zareagovat, jedna dívka mě vzala na ruku 132 00:05:59,140 --> 00:06:00,682 a postaví mě za tuhle terasu, 133 00:06:00,683 --> 00:06:03,185 kde Courtney Cox a ostatní herci dělají ten záběr. 134 00:06:03,186 --> 00:06:07,036 A ta dívka říká: "Až uslyšíte 'Akce', projděte se odsud tam." 135 00:06:07,037 --> 00:06:08,722 V ten moment jsem vážně začal panikařit, Jeffe, 136 00:06:08,723 --> 00:06:11,946 protože pokud jsem osoba, která sleduje Cougar Town, 137 00:06:11,950 --> 00:06:13,852 jak můžu být v Cougar Town? 138 00:06:14,588 --> 00:06:16,552 A víš, čím víc jsem o tom přemýšlel, 139 00:06:16,553 --> 00:06:18,880 tím méně něco z toho dávalo smysl. 140 00:06:18,881 --> 00:06:20,632 A chtěl jsem se prostě obrátit a utéct, ale už bylo pozdě. 141 00:06:20,633 --> 00:06:22,255 protože už režisér volal "Akce". 142 00:06:22,256 --> 00:06:26,781 Takže než jsem udělal první krok, uvědomil jsem si, že musím přestat být někým, 143 00:06:26,782 --> 00:06:28,642 kdo ten pořad někdy viděl, 144 00:06:28,643 --> 00:06:31,079 a stát se postavou z toho pořadu. 145 00:06:31,080 --> 00:06:33,630 Stát se mužem z Cougar Townu. 146 00:06:34,141 --> 00:06:37,589 Víš, někým, kdo se tam narodil, někým, kdo se jmenuje třeba Chad. 147 00:06:37,875 --> 00:06:39,920 A udělám první, dětský krok, 148 00:06:39,921 --> 00:06:41,529 učím se chodit jako Chad. 149 00:06:41,530 --> 00:06:43,302 A s každým krokem je to jednodušší. 150 00:06:43,303 --> 00:06:48,007 A každým krokem si začínám vybavovat věci, z Chadova života, jako jeho první polibek 151 00:06:48,008 --> 00:06:50,103 pod velkým stromem na hřišti Cougar Town. 152 00:06:50,104 --> 00:06:52,382 Jak hraje fotbal na Cougar-Townské střední... 153 00:06:53,048 --> 00:06:55,208 Jak jsem si našel první chlup na hrudi, 154 00:06:55,209 --> 00:06:56,779 můj první byt, 155 00:06:56,780 --> 00:06:59,788 jak se moje první láska zamiluje do mého nejlepšího kamaráda, 156 00:07:00,010 --> 00:07:03,428 narozeniny, svatby, dopravní nehody, daně, 157 00:07:03,554 --> 00:07:05,776 jak hraju šarády na Díkuvzdání. 158 00:07:07,508 --> 00:07:09,709 Chad žil, Jeffe. 159 00:07:10,687 --> 00:07:12,624 Víš, Chad žil víc než Abed. 160 00:07:16,517 --> 00:07:18,856 A pak zakřičeli "Střih"... 161 00:07:18,976 --> 00:07:20,695 a bylo to pryč. 162 00:07:20,696 --> 00:07:23,102 Ale já nebyl připravený přestat být Chadem, 163 00:07:23,103 --> 00:07:25,563 tak jsem řekl režisérovi "Nemůžeme tu scénu vzít ještě jednou?" 164 00:07:25,564 --> 00:07:27,904 Ale oni už točili dál. 165 00:07:30,325 --> 00:07:32,344 Courtney to zvládla. 166 00:07:33,325 --> 00:07:34,998 Začaly se mi třást rty 167 00:07:34,999 --> 00:07:37,541 a moje... moje ruce a nohy přestaly fungovat. 168 00:07:37,542 --> 00:07:39,102 Podlomila se mi kolena 169 00:07:39,103 --> 00:07:41,418 a jak jsem spadl na podlahu, 170 00:07:44,241 --> 00:07:46,188 podělal jsem si kalhoty. 171 00:07:48,379 --> 00:07:49,824 Jo, fakt jo. 172 00:07:50,239 --> 00:07:53,507 Protože jsem byl Chadem, Jeffe, a Chad byl mrtev. 173 00:07:54,513 --> 00:07:58,164 Ale jako Abed jsem byl pořád naživu, takže mi někdo pomohl vstát. 174 00:07:58,316 --> 00:08:00,837 Pak došla šatnářka a dala mi nové kalhoty. 175 00:08:00,838 --> 00:08:02,980 Všem jsem poděkoval, omluvil se 176 00:08:03,063 --> 00:08:05,950 a pak jsem sedl na autobus a jel jsem přímo na letiště. 177 00:08:10,100 --> 00:08:13,175 Tvoje... jídlo ti stydne. 178 00:08:14,118 --> 00:08:15,468 To jsem celý já. 179 00:08:28,846 --> 00:08:30,971 Přemýšlíš, jestli Abedovi jeho nový nejlepší kamarád 180 00:08:31,003 --> 00:08:32,853 koupil taky nejlepší dárek? 181 00:08:33,798 --> 00:08:35,649 Já jsem Abedovi koupil nejlepší dárek. 182 00:08:36,285 --> 00:08:40,365 Řekl bych ti, co to je, ale jako překvapení je to ještě lepší. 183 00:08:42,343 --> 00:08:46,171 Britto, slíbila jsi, že tahle párty do 20:00 skončí. 184 00:08:46,172 --> 00:08:49,284 Děláš to během hodin určených pro nostalgicky laděné večeře. 185 00:08:49,285 --> 00:08:51,207 Je to pravda? Už to dokázali? 186 00:08:51,208 --> 00:08:52,291 Bylo, Annie. 187 00:08:52,292 --> 00:08:55,645 Potom, co lidi vyděsí večerní zprávy, mnoho z nich hledá uklidňující jídlo a hudbu 188 00:08:55,646 --> 00:08:57,135 předrasové Ameriky. 189 00:08:57,136 --> 00:09:02,048 Dám ti všechny moje dýška z příští směny. 190 00:09:02,535 --> 00:09:03,971 Tvoje dýška. 191 00:09:05,161 --> 00:09:08,423 Všechny tvoje dýška? Počkej, jako všechny? 192 00:09:08,424 --> 00:09:12,320 Jako všechny ty dýška, co ti nechají zákazníci? 193 00:09:12,321 --> 00:09:14,392 A je nějaká možnost, jak to rozdělit 194 00:09:14,393 --> 00:09:17,085 na dva roky, aby mě neoškubali na daních? 195 00:09:18,375 --> 00:09:19,594 Proboha. 196 00:09:19,595 --> 00:09:20,761 Já vím. 197 00:09:21,054 --> 00:09:23,369 Všichni Brittu nenávidí. 198 00:09:29,222 --> 00:09:31,326 Pravou pointu toho příběhu samozřejmě znáš. 199 00:09:31,327 --> 00:09:33,289 Neznám, ale to nevadí. Žvýkej. 200 00:09:34,167 --> 00:09:35,860 Pointa je, že jsem byl blázen. 201 00:09:35,861 --> 00:09:37,637 Ne, všichni si podělávají kalhoty. 202 00:09:37,638 --> 00:09:39,309 Ne, ne, byl jsem blázen už dávno předtím. 203 00:09:39,310 --> 00:09:41,374 Víš, podíval jsem se zpětně na můj život a řekl jsem si, kdo to je? 204 00:09:41,375 --> 00:09:43,642 Proč se tolik staral o věci, na kterých nezáleží? 205 00:09:43,643 --> 00:09:46,276 - Jasně, kdo potřebuje Cougar Town? - Kdo potřebuje jakoukoliv popkulturu? 206 00:09:46,277 --> 00:09:48,042 TV, filmy... do pekla s tím. 207 00:09:48,590 --> 00:09:51,495 Víš co jsem byl, Jeffe? Byl jsem ta peněženka. 208 00:09:51,499 --> 00:09:53,692 Na povrchu odkaz na nějaký filmový žvást, 209 00:09:53,693 --> 00:09:56,062 ale uvnitř... prázdný. 210 00:09:56,063 --> 00:09:59,813 - Ale ty Tarantina miluješ. - Ne, ne, už ne. 211 00:09:59,814 --> 00:10:01,792 Proto jsem chtěl na tuhle večeři jít s tebou. 212 00:10:01,868 --> 00:10:04,160 Jsou to první narozeniny mého nového života. 213 00:10:04,161 --> 00:10:07,265 Víš, ta peněženka je roztomilá, Jeffe, ale rád bych ji vyměnil za lepší dar. 214 00:10:07,266 --> 00:10:10,842 Neodejdu odtud, dokud mi nedáš mou první opravdovou konverzaci. 215 00:10:12,779 --> 00:10:14,585 Jupí. 216 00:10:20,205 --> 00:10:22,580 Dobře, chceš opravdovou konverzaci? 217 00:10:22,581 --> 00:10:25,806 Tohle je to nejlepší, co ti za daných okolností můžu dát. 218 00:10:25,807 --> 00:10:29,068 Je super, že ses dokázal zbavit své závislosti na televizi, 219 00:10:29,069 --> 00:10:31,584 ale byl bych hrozně rád, kdybys se mnou zašel na mléčný koktejl. 220 00:10:31,585 --> 00:10:33,600 Ale než to uděláš, vzpomeň si, 221 00:10:33,601 --> 00:10:36,011 jak moc máš rád Pulp Fiction. 222 00:10:36,524 --> 00:10:38,761 To je nejdál, kam můžu zajít, aniž bych to prozradil. 223 00:10:38,762 --> 00:10:40,970 Vážně už přešlapuju nad propastí. 224 00:10:40,971 --> 00:10:43,102 Pulp Fiction, mléčné koktejly, propasti. 225 00:10:43,103 --> 00:10:47,585 Poslouchej, jak se spolu bavíme. Jsme jako roboti vyměňující si fráze a odkazy. 226 00:10:47,586 --> 00:10:50,613 A myslíš, že poukázání na to je opravdová konverzace? 227 00:10:50,614 --> 00:10:53,999 Víš, kolik falešných lidí právě mluví o tom, jak je svět falešný? 228 00:10:54,000 --> 00:10:56,710 Dobře, jsem v tom nový, takže můžeš tu konverzaci začít ty? 229 00:10:56,711 --> 00:10:58,224 Nevěřím, že něco takového existuje. 230 00:10:58,225 --> 00:11:01,642 Konverzaci lidé vynalezli, aby mohli zakrýt realitu. 231 00:11:01,643 --> 00:11:05,201 Používáme ji, abychom se vykecali z přírozeného výběru. 232 00:11:05,202 --> 00:11:07,659 Víš, kdo má opravdovou konverzaci? Mravenci. 233 00:11:07,660 --> 00:11:10,579 Mluví tak, že zvrací chemikálie ostatním do úst. 234 00:11:10,580 --> 00:11:12,295 Vůbec se s tím neštvou. 235 00:11:12,296 --> 00:11:14,099 Ble! "Kterým směrem je piknik?" 236 00:11:14,100 --> 00:11:15,795 Ble! "Tudy." 237 00:11:16,114 --> 00:11:18,121 Lidé jsou více vyvinutí. Lžeme. 238 00:11:18,122 --> 00:11:19,596 - Ne vždycky. - To je lež. 239 00:11:19,597 --> 00:11:22,132 - Nelžeme, když jsme o samotě. - Lež všech lží. 240 00:11:22,133 --> 00:11:25,320 Devět z deseti lží se odehraje půl metru od zrcadla. 241 00:11:25,331 --> 00:11:27,351 Většina z našich lží je o samotě. 242 00:11:27,352 --> 00:11:29,068 Jak vůbec můžeš lhát, když jsi sám? 243 00:11:29,069 --> 00:11:30,693 Můžeš zavolat na sex linku. 244 00:11:30,694 --> 00:11:32,911 - Tak lžeš sám sobě. - Ne, to jsi prostě upřímný 245 00:11:32,912 --> 00:11:34,249 k cizincovi o tom, jak jsi osamělý. 246 00:11:34,250 --> 00:11:36,274 Co když jsi neupřímný o tom, že jsi osamělý? 247 00:11:36,275 --> 00:11:38,668 Co když jsi dobře vypadající chlap, který zavolá na sexlinku 248 00:11:38,669 --> 00:11:40,933 a řekne jim, že váží 150 kilo, 249 00:11:40,934 --> 00:11:44,061 jenom aby slyšel, že mu žena řekne, že ji stejně přitahuje? 250 00:11:44,062 --> 00:11:46,726 - Nevěřím, že se to stává. - Chyba. To jsem já. 251 00:11:46,727 --> 00:11:48,680 Udělal jsem to minulý týden. 252 00:11:48,681 --> 00:11:51,341 Proč bys platil ženě, aby myslela, že jsi tlustý? 253 00:11:51,342 --> 00:11:53,545 Protože se bojím, že jestli ztloustnu, 254 00:11:53,546 --> 00:11:55,272 nikdo mě nebude mít rád. 255 00:11:56,921 --> 00:11:59,059 Bože, je příjemné přiznat si to. 256 00:12:00,785 --> 00:12:02,568 Abede, pointa je... 257 00:12:04,618 --> 00:12:08,271 Pointa je, že se nemusíš starat o to, abys byl normální... 258 00:12:08,272 --> 00:12:11,330 nebo... nebo opravdický nebo o co tu dnes jde. 259 00:12:11,417 --> 00:12:15,466 Svět je zvrácené místo plné zvrácených, zvrácených lidí. 260 00:12:19,897 --> 00:12:22,262 Můžu ti říct něco, co jsem ještě nikomu neřekl? 261 00:12:23,761 --> 00:12:24,967 Ano. 262 00:12:27,223 --> 00:12:30,183 Musí to být super, ať už je to cokoliv. 263 00:12:30,450 --> 00:12:32,957 Však víš, co myslím. Winger je pravej chlap. 264 00:12:33,202 --> 00:12:36,290 Právě teď je se tvým kamarádem na luxusní večeři. 265 00:12:36,601 --> 00:12:41,331 Kuřátka, diamantové vidličky, značkové sodovky. 266 00:12:41,458 --> 00:12:44,038 Potom ho přivede sem, 267 00:12:44,201 --> 00:12:46,629 dá mu to, co je uvnitř, a je to. 268 00:12:46,999 --> 00:12:48,733 Kdo je Troy? 269 00:13:00,531 --> 00:13:02,186 Je to to, co si myslím? 270 00:13:02,431 --> 00:13:03,081 Je. 271 00:13:04,016 --> 00:13:05,634 Certifikát pravosti. 272 00:13:05,933 --> 00:13:08,272 Musel to koupit na eBay nebo tak něco. 273 00:13:08,392 --> 00:13:10,378 Jeff koupil Abedovi pravý kufřík 274 00:13:10,379 --> 00:13:12,164 z filmu Pulp Fiction! 275 00:13:12,284 --> 00:13:14,193 Co to děláte? 276 00:13:14,205 --> 00:13:17,496 Chang mě donutil to otevřít! Svedl mě k tomu svou temnou čínskou mocí! 277 00:13:17,497 --> 00:13:20,920 - Proč ho se mnou necháváš o samotě? - Lidi, riskuji tady svoji práci 278 00:13:20,921 --> 00:13:24,413 kvůli blbý párty, a to poslední, co můžete udělat, je nezničit ji. 279 00:13:27,125 --> 00:13:28,501 Ne! Ne! 280 00:13:35,555 --> 00:13:38,542 Chlape, vím, že nosím dříví do lesa, ale... 281 00:13:39,077 --> 00:13:41,749 seš fakt špatnej přítel. 282 00:13:41,750 --> 00:13:43,355 Já tě zabiju! 283 00:13:54,123 --> 00:13:56,945 A já jsem řekl: "Ne, to je holčičí kostým." 284 00:13:56,982 --> 00:14:00,824 A mamka řekla: "To nevadí. Indiánští kluci taky mají dlouhé vlasy a copánky." 285 00:14:00,825 --> 00:14:02,939 Zbývalo jenom 45 minut do koledy, 286 00:14:02,940 --> 00:14:04,644 tak co jsem mohl dělat? 287 00:14:06,064 --> 00:14:09,475 Nasadil jsem si tu zatracenou věc, chodil jsem dům od domu 288 00:14:09,724 --> 00:14:13,021 a všichni říkali: "To je ale pěkná holčička." 289 00:14:14,275 --> 00:14:15,782 A u třetího domu... 290 00:14:16,410 --> 00:14:18,124 Přestal jsem je opravovat. 291 00:14:19,105 --> 00:14:21,393 Chci říct, proč na to ještě přitahovat pozornost? 292 00:14:23,289 --> 00:14:24,476 A upřímně... 293 00:14:24,477 --> 00:14:26,816 jakmile zmizel strach a potupa, 294 00:14:28,816 --> 00:14:31,526 byl jsem prostě rád, že se jim líbím. 295 00:14:35,167 --> 00:14:37,487 Bože, to je neuvěřitelné. 296 00:14:38,151 --> 00:14:41,375 Chci říct, mluvit takhle otevřeně... 297 00:14:41,928 --> 00:14:43,941 Proč nemůžou být lidi takoví? 298 00:14:43,942 --> 00:14:45,892 Co je s tímhle světem špatně? 299 00:14:52,823 --> 00:14:55,929 Co chceš? Takže tohle děláš, zatímco čekáme. 300 00:14:55,930 --> 00:14:58,634 Běž domů, Pierci. Párty je zrušená. 301 00:14:58,635 --> 00:15:01,549 Pěkně teplé, chlape. Pěkně teplé. 302 00:15:04,362 --> 00:15:06,879 Proč je Pierce oblečený jako sexuální otrok z Pulp Fiction? 303 00:15:08,146 --> 00:15:11,137 Peněženka, koktejly... 304 00:15:11,202 --> 00:15:15,530 - Tys nachytal tajnou Pulp Fiction párty? - Jo, ale na tom už teď nezáleží. 305 00:15:15,666 --> 00:15:18,796 Záleží na tomhle... na mluvení. 306 00:15:19,104 --> 00:15:20,763 Je všechno v pořádku? 307 00:15:20,764 --> 00:15:22,432 Ano. Jenom účet, prosím. 308 00:15:23,913 --> 00:15:25,778 Omlouvám se, ale končíte dříve? 309 00:15:25,779 --> 00:15:27,204 Protože v Mé večeři s Andrem... 310 00:15:27,205 --> 00:15:29,705 - čísník přinese... - Účet, účet, účet. 311 00:15:33,366 --> 00:15:34,166 Abede? 312 00:15:36,007 --> 00:15:37,757 Co je Má večeře s Andrem? 313 00:15:38,409 --> 00:15:41,363 Je to jenom film o... dvou chlapících, 314 00:15:41,364 --> 00:15:43,374 jak si povídají v restauraci. 315 00:15:45,064 --> 00:15:46,564 Takže tohle nebyl... 316 00:15:46,904 --> 00:15:48,353 opravdový rozhovor? 317 00:15:49,125 --> 00:15:50,582 Děláš další film? 318 00:15:50,594 --> 00:15:52,163 Film o opravdové konverzaci. 319 00:15:52,164 --> 00:15:54,513 Podělal sis kalhoty při natáčení Cougar Town? 320 00:15:55,338 --> 00:15:57,034 Na tom by nemělo záležet. 321 00:15:57,154 --> 00:15:59,077 Proto spolu netrávíme čas! 322 00:15:59,658 --> 00:16:01,787 Díky, že jste mi zařídili vyhazov, blbci. 323 00:16:01,824 --> 00:16:04,025 - Párty skončila - Super. Super. Super, super, super. 324 00:16:04,026 --> 00:16:05,063 Jo, to je. 325 00:16:05,098 --> 00:16:09,173 Nevíte, kde je můj skvělej dárek pro Abeda? 326 00:16:09,241 --> 00:16:10,641 Protože ho vrátím. 327 00:16:11,197 --> 00:16:13,193 Je tam v bistru. Je v pohodě. 328 00:16:13,194 --> 00:16:15,039 Potřebuje jenom trochu poupravit. 329 00:16:18,877 --> 00:16:22,250 Ty jo, vážně bych chtěl, abyste spolu vycházeli líp. 330 00:16:23,372 --> 00:16:25,448 Ne-ne džusík. 331 00:16:27,398 --> 00:16:29,450 To je dobrej ne-ne džusík. 332 00:16:32,911 --> 00:16:37,185 Dám vám 1200 dolarů za škody, když slíbíte, že vrátíte Brittě práci. 333 00:16:37,917 --> 00:16:39,582 800 a zůstane vyhozená. 334 00:16:39,583 --> 00:16:40,383 Platí. 335 00:16:50,171 --> 00:16:52,121 Annie mi řekla o tom kufříku. 336 00:16:52,451 --> 00:16:54,548 - Díky. - Jaká ztráta. 337 00:16:54,872 --> 00:16:56,105 Ani ne. 338 00:16:57,370 --> 00:17:00,377 Koupil jsi to ve Williho 100% autentických pokladech z kina na eBay? 339 00:17:00,378 --> 00:17:02,686 - Jop, - Jo, Willy trochu přehání. 340 00:17:02,972 --> 00:17:05,336 Koupil jsem od něho bič Indiana Jonese. 341 00:17:05,337 --> 00:17:06,810 Prodá jich asi 70 za rok. 342 00:17:06,811 --> 00:17:09,307 Aha, super. Myslel jsem, že jsem spláchl kupu peněz do záchodu. 343 00:17:09,308 --> 00:17:12,755 Je skvělý vědět, že pravej kufřík z Pulp Fiction je pořád někde v bezpečí. 344 00:17:12,935 --> 00:17:14,458 Jsi na mě naštvaný. 345 00:17:14,766 --> 00:17:17,872 Strávil jsem týden plánováním oslavy, abych ti udělal radost. 346 00:17:17,873 --> 00:17:20,943 A potom jsem se vykašlal na oslavu a zkazil ji, zase proto, abych ti udělal radost. 347 00:17:20,944 --> 00:17:24,154 Potom se ukáže, že zatímco jsem ztrácel čas snažením se, abych ti udělal radost, 348 00:17:24,155 --> 00:17:27,761 ty sis sám dělal radost tím, 349 00:17:27,762 --> 00:17:30,828 že jsi dělal další stupidní pokus o napodobení filmu. 350 00:17:30,829 --> 00:17:32,979 Preferuju termín "vzdával poctu". 351 00:17:34,373 --> 00:17:36,573 Nebylo to o tom, abych měl radost. 352 00:17:36,784 --> 00:17:39,827 Vybral jsem si Mou večeři s Andrem, protože je to o chlapovi, kdo si neočekávaně 353 00:17:39,877 --> 00:17:42,989 užije večer s divným kamarádem, kterému se v poslední době vyhýbal. 354 00:17:44,754 --> 00:17:46,665 Ty si myslíš, že jsem se ti vyhýbal? 355 00:17:47,203 --> 00:17:48,915 Minulý rok jsme spolu trávili víc času. 356 00:17:49,758 --> 00:17:51,120 Dává to smysl. 357 00:17:51,332 --> 00:17:54,752 Všichni ostatní pořád dospívají a mění se, a to není zrovna můj šálek kávy. 358 00:17:55,598 --> 00:17:57,563 Jsem spíš odloučený, lhostejný, 359 00:17:57,564 --> 00:17:59,434 nepohodlně vědom si sám sebe typ... 360 00:17:59,597 --> 00:18:00,861 Jako Data... 361 00:18:01,062 --> 00:18:03,390 Nebo Johnny-5 nebo Mork 362 00:18:03,391 --> 00:18:05,566 nebo Hal nebo K.I.T.T. nebo K-9... 363 00:18:05,567 --> 00:18:07,008 Nebo Woodstock a/nebo Snoopy. 364 00:18:07,009 --> 00:18:08,479 Samozřejmě Spock nejspíš... 365 00:18:08,480 --> 00:18:11,377 Abede, nepotřebuju, abys dospěl nebo se měnil. 366 00:18:12,098 --> 00:18:15,036 A tohle ti řeknu jako někdo, kdo si tím zrovna prošel. 367 00:18:15,037 --> 00:18:17,558 Emocionální průlomy se občas přeceňují. 368 00:18:18,030 --> 00:18:21,094 A vážně potřebuju, abys měl pusu na zámek 369 00:18:21,095 --> 00:18:24,297 ohledně toho příběhu o malé indiánské holčičce. 370 00:18:24,298 --> 00:18:26,584 - Jasně. - Pusu na zámek. 371 00:18:26,585 --> 00:18:28,198 Super. P.N.Z. 372 00:18:31,064 --> 00:18:32,460 Pořád jsme přátelé? 373 00:18:36,209 --> 00:18:38,519 Protože nikdo nezaplatil za tu večeři 374 00:18:38,584 --> 00:18:40,515 a já takovýhle peníze nemám... 375 00:18:46,421 --> 00:18:48,375 Vrátil jsem se zaplatit ten účet. 376 00:18:48,455 --> 00:18:50,305 Restaurace už byla zavřená. 377 00:18:54,964 --> 00:18:57,572 Překvápko! 378 00:18:58,561 --> 00:19:00,911 - Překvapení. - Byl to Abedův nápad. 379 00:19:02,197 --> 00:19:05,098 Skupina tam zůstala, aby zachránila oslavu. 380 00:19:07,820 --> 00:19:12,993 Číšník se cítil špatně kvůli tomu, jak prokecl Abedovu poctu, tak nás tam nechal. 381 00:19:20,183 --> 00:19:23,346 Jak už tak oslavy bývají, byla temná, tichá 382 00:19:23,347 --> 00:19:24,953 a trochu chabá. 383 00:19:29,022 --> 00:19:32,561 Měli jsme lepší oslavy a měli jsme horší oslavy... 384 00:19:44,353 --> 00:19:46,147 ale pochybuju, že někdy zapomenu 385 00:19:46,148 --> 00:19:48,924 na svou Večeři s Andrem večeři s Abedem. 386 00:19:59,656 --> 00:20:01,584 - Díky. - Abede, prosím... 387 00:20:02,054 --> 00:20:04,057 - Nech to na mně. - Dobře. Díky. 388 00:20:08,752 --> 00:20:10,044 Ukaž mi to. 389 00:20:10,533 --> 00:20:11,986 To není dobrý. 390 00:20:13,516 --> 00:20:15,355 Píšou tady "tržní cena". 391 00:20:16,678 --> 00:20:19,638 Na jakým trhu to sakra nakupujete? 392 00:20:24,907 --> 00:20:26,407 Uteču odsud. 393 00:20:26,408 --> 00:20:27,604 - Já taky. - Dobře. 394 00:20:27,605 --> 00:20:28,643 - Na tři. - Jedna. 395 00:20:28,644 --> 00:20:29,855 - Dva... - Tři.