1 00:00:03,743 --> 00:00:05,182 Annie, dva dárky? 2 00:00:05,222 --> 00:00:06,007 Díky. 3 00:00:06,127 --> 00:00:08,174 No, chtěla jsem tomu dítěti dát panenku 4 00:00:08,195 --> 00:00:10,412 a protože otcem je buď Andre, nebo Chang, 5 00:00:10,433 --> 00:00:13,196 chtěla jsem pokrýt všechny etnické aspekty. 6 00:00:13,281 --> 00:00:16,011 Takže tady je malá Afro-Američanka. 7 00:00:19,065 --> 00:00:21,915 A tady je moc pěkný dopis z továrny, 8 00:00:21,926 --> 00:00:24,124 který slibuje rozšíření jejich nabídky. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,026 Jak vám chutnají vaječné rolky, 10 00:00:26,093 --> 00:00:27,442 a/nebo Mieliepap, 11 00:00:27,474 --> 00:00:30,426 tradiční kukuřičná kaše oblíbená v Ghaně? 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,834 Annie, víš o tom, že dětské oslavy mohou být rasově neutrální? 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,635 Ano, Annie, díky, že se snažíš zahrnout všechno, 14 00:00:35,703 --> 00:00:39,383 ale navzdory všem biologickým událostem, 15 00:00:39,503 --> 00:00:41,450 to dítě vychovám já a Andre. 16 00:00:41,471 --> 00:00:44,050 Přesně tak. A napadá mě jeden příběh 17 00:00:44,072 --> 00:00:45,660 o muži jménem Josef, 18 00:00:45,681 --> 00:00:48,014 který vychoval dítě, které nebylo jeho. 19 00:00:48,082 --> 00:00:50,111 Největší paroháč v historii. 20 00:00:50,580 --> 00:00:52,157 Mluvíme o Joeovi Kennedym, ne? 21 00:00:52,178 --> 00:00:55,226 To je v pohodě. Jestli je moje, budu milej strejda. 22 00:00:55,695 --> 00:00:58,191 Dobře, šílenej strejda. Poslední nabídka. 23 00:00:58,642 --> 00:01:00,393 Tohle je ode mě a od Troye. 24 00:01:00,461 --> 00:01:02,766 Až se z vašeho dítětě stane osamělý mrchožrout v nukleární pustině, 25 00:01:02,809 --> 00:01:04,472 čistá voda bude mít hodnotu zlata. 26 00:01:04,504 --> 00:01:06,899 Chtěli jsme mu koupit upilovanou brokovnici, 27 00:01:06,951 --> 00:01:09,346 ale ty už jsou docela drahé. 28 00:01:09,389 --> 00:01:11,083 Promiňte. Vy lidi tohle jíte? 29 00:01:11,137 --> 00:01:12,874 V životě jsem to neviděla. 30 00:01:12,916 --> 00:01:15,099 Víš, vážně bys nám neměl říkat "vy lidi". 31 00:01:15,100 --> 00:01:18,308 To je v pohodě. Pierce měl absťák, když přestal používat některé urážlivé fráze, 32 00:01:18,351 --> 00:01:20,418 takže jsme vytvořili výměnný systém. 33 00:01:20,450 --> 00:01:23,453 Vyměnili jsme "vy lidi" za jeho jiné oblíbené fráze. 34 00:01:23,474 --> 00:01:27,034 Jo, už žádný vtípky o Židech. 35 00:01:27,087 --> 00:01:28,920 - Tady, otevři můj. - Díky. 36 00:01:34,419 --> 00:01:35,591 Ořezávač doutníků, 37 00:01:35,612 --> 00:01:38,264 časopis Maxim a pikantní omáčka. 38 00:01:38,332 --> 00:01:39,265 Je to tématický dárek. 39 00:01:39,333 --> 00:01:41,965 Jo, vsadím se, že to téma je "věci povalující se u mě v bytě." 40 00:01:41,987 --> 00:01:45,769 Omlouvám se za zpoždění. Můžu dostat ni hao v tomhle přístřešku? 41 00:01:45,811 --> 00:01:48,802 Proč jsou všichni na téhle škole posedlí rasama? 42 00:01:48,844 --> 00:01:50,744 Ti běloši ale mají problémy. 43 00:01:51,365 --> 00:01:53,246 To vypadá zajímavě. 44 00:01:53,314 --> 00:01:56,861 Troyi, Abede, kdo byl ten sympaťák, se kterým jsem vás předtím viděla? 45 00:01:56,879 --> 00:01:59,057 To byl Lukka. Náš nový kamarád. Chodí s Troyem na dějepis. 46 00:01:59,177 --> 00:02:00,349 Jo, je úžasnej. 47 00:02:00,386 --> 00:02:02,422 Má přízvuk, balí si vlastní cigarety. 48 00:02:02,443 --> 00:02:04,189 a hraje stejný hry jako my. 49 00:02:04,231 --> 00:02:07,573 Máme ho hodně rádi. Takže máš zakázáno se s ním vyspat. 50 00:02:07,893 --> 00:02:10,458 Právě jste si zaručili, že se s ním vyspí. 51 00:02:12,981 --> 00:02:14,448 Co si to namlouvám? 52 00:02:14,568 --> 00:02:16,370 Měl bych si s tím pomazat stehna. 53 00:02:21,521 --> 00:02:26,442 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 54 00:02:29,366 --> 00:02:35,814 2x18: Custody Law and Eastern European Diplomacy 2x18: Opatrovnické právo a diplomacie východní Evropy www.community.4fan.cz 55 00:02:43,669 --> 00:02:45,699 Pozor, Abede, chlap na šesté hodině. 56 00:02:45,766 --> 00:02:47,146 Proto vytahuju devítku. 57 00:02:47,173 --> 00:02:49,789 Prosím tě. U nás dáváme devítky 58 00:02:49,821 --> 00:02:51,526 malejm holkám k šestnáctinám. 59 00:02:51,590 --> 00:02:53,370 - Zkus granátomet. - Super. 60 00:02:56,377 --> 00:02:58,035 Brnkačka, ne? 61 00:02:58,994 --> 00:02:59,964 Ťuk ťuk. 62 00:03:00,188 --> 00:03:02,382 Jen jsem si říkala, že se za vámi zastavím. 63 00:03:02,671 --> 00:03:03,897 Jdu nevhod? 64 00:03:03,929 --> 00:03:04,537 Jo. 65 00:03:04,590 --> 00:03:07,456 Pánové, takhle se ke krásným dívkám nechová. 66 00:03:07,488 --> 00:03:08,671 Pojď dál. 67 00:03:08,948 --> 00:03:10,602 - Já jsem Lukka. - Britta. 68 00:03:10,664 --> 00:03:12,237 Jako Britney Spears. 69 00:03:12,269 --> 00:03:14,049 Úplně jako Britney Spears. 70 00:03:14,088 --> 00:03:17,072 # Sbal mě se svým džinem v láhvi. # 71 00:03:17,192 --> 00:03:20,152 # Otírej se o mě s ním... # 72 00:03:21,181 --> 00:03:23,268 - Britta zrovna odcházela. - Ne, ne, ne, zůstaň. 73 00:03:23,278 --> 00:03:25,820 Popovídej si s kamarády. Stejně už musím jít. 74 00:03:26,315 --> 00:03:27,829 Vařím totiž Podvarak. 75 00:03:27,861 --> 00:03:30,276 - To jsem nikdy neměla. - Můžu ti ho uvařit. 76 00:03:30,344 --> 00:03:32,272 Dobře, dám ti svoje číslo. 77 00:03:32,901 --> 00:03:34,457 Vy jste její kluci? 78 00:03:36,050 --> 00:03:39,024 Já ty dva miluju. Dělají srandovní věci s pusou. 79 00:03:39,144 --> 00:03:40,122 Tady máš. 80 00:03:41,070 --> 00:03:42,403 - Půjdu. - Dobře. 81 00:03:43,724 --> 00:03:44,652 Co je? 82 00:03:44,673 --> 00:03:46,502 - Pozval mě. - Nemáš povolení. 83 00:03:46,523 --> 00:03:48,058 - Povolení? - Zkazíš ho. 84 00:03:48,079 --> 00:03:49,528 - Zkazím ho? - Přestaň opakovat. 85 00:03:49,560 --> 00:03:52,463 Přestaň opako... nech toho a vysvětli mi, jak ho zkazím. 86 00:03:52,495 --> 00:03:54,435 Britto, randíš s klukama, které máme rádi, 87 00:03:54,477 --> 00:03:58,037 a když se rozhodneš, že už se ti nelíbí, navykládáš nám o nich strašné věci, 88 00:03:58,105 --> 00:04:00,240 - na které se nedá zapomenout. - Jmenuj jednoho. 89 00:04:00,307 --> 00:04:02,476 - Tam ten, vysokej Kyle. - Jeff. 90 00:04:02,508 --> 00:04:04,266 Jeff? Já jsem zkazila Jeffa? 91 00:04:04,255 --> 00:04:08,006 Ty myslíš Jeffa Wingera, co si hraje s bradavkama? Ne, jak vidíš, pořád se s ním stýkáme. 92 00:04:08,017 --> 00:04:09,619 Jak to jde, Jeffe? 93 00:04:09,739 --> 00:04:11,906 Slib mi, že nebudeš randit s Lukkou, A dám ti jedno tohle. 94 00:04:11,916 --> 00:04:15,026 Je to mikina, kterou jsem udělal pro všechny, kdo se zúčastnili té letošní paintballové bitvy. 95 00:04:15,079 --> 00:04:17,275 - OD TÉ DOBY JE TO NAPRD - Měl jsi mi ji dát už dávno. 96 00:04:17,301 --> 00:04:18,985 Nakopala jsem vám zadky. 97 00:04:22,924 --> 00:04:24,330 Nerandi s Lukkou. 98 00:04:25,890 --> 00:04:27,667 "Sbal mě se svým džinem v láhvi"? 99 00:04:27,735 --> 00:04:29,286 Co to... co to bylo? 100 00:04:30,917 --> 00:04:33,602 Jeffe, Jeffe. Doufala jsem, že mi můžeš s něčím pomoct. 101 00:04:33,656 --> 00:04:35,436 Jasně. Podíváme se na to. 102 00:04:35,988 --> 00:04:37,600 Kusy papíru, 103 00:04:37,610 --> 00:04:39,369 svázáný k sobě, hodně textu. 104 00:04:39,433 --> 00:04:42,241 - Obávám se, že víc z toho nevyčtu. - Ne, ne, nechci abys to četl, Jeffe, 105 00:04:42,283 --> 00:04:43,890 chci, abys mi pomohl donutit Changa podepsat to. 106 00:04:43,922 --> 00:04:46,409 Je to jenom taková maličkost, kterou jsem si nechala napsat u právníka. 107 00:04:46,431 --> 00:04:49,271 Tahle maličkost je odnětí rodičovských práv. 108 00:04:49,391 --> 00:04:51,336 Lepší být opatrná, než pak litovat. 109 00:04:51,456 --> 00:04:54,213 Proč chceš po mně, abych donutil Changa ke vzdání se jeho hypotetického dítěte? 110 00:04:54,256 --> 00:04:55,918 Nežije s tebou náhodou? 111 00:04:55,961 --> 00:04:58,007 - Tohle se nedělá, Shirley. - Máš k němu vztah... 112 00:04:58,049 --> 00:04:59,216 Tohle taky ne, Shirley. 113 00:04:59,237 --> 00:05:02,606 Mimo to, jako tvůj přítel ti můžu říct, nedráždi hada bosou nohou. 114 00:05:02,638 --> 00:05:05,902 Chci říct, právě teď jsi tak chráněná, jak jen můžeš být. 115 00:05:06,022 --> 00:05:08,803 Nemyslím, že Chang nějak touží být tatínkem. 116 00:05:09,411 --> 00:05:12,670 Takže najednou víme, co se Changovi honí hlavou, jo? 117 00:05:19,193 --> 00:05:20,706 Dobře. Kvůli tomu dítěti. 118 00:05:20,727 --> 00:05:23,083 - Bůh ti žehnej. - Poslední dobou ne. 119 00:05:28,446 --> 00:05:29,413 Já... já... 120 00:05:29,533 --> 00:05:31,270 Promiň, ale... 121 00:05:31,547 --> 00:05:35,535 mohl bys prosím neříkat Troyovi a Abedovi, že jsme dneska byli spolu? 122 00:05:35,603 --> 00:05:36,301 V pohodě. 123 00:05:36,354 --> 00:05:39,239 Já jenom, že... Oni se prostě bojí, 124 00:05:39,306 --> 00:05:41,741 že když se my dva, víš jak, uvidíme, 125 00:05:41,809 --> 00:05:44,343 tak že to nějak ovlivní jejich přátelství s tebou. 126 00:05:44,395 --> 00:05:45,986 Neboj se, neboj. 127 00:05:45,997 --> 00:05:47,691 Dokážu udržet tajemství. 128 00:05:47,811 --> 00:05:49,290 Jsem z Balkánu. 129 00:05:49,322 --> 00:05:52,252 Je hodně věcí, o kterých nemluvím. 130 00:05:53,904 --> 00:05:54,949 Lukko... 131 00:05:55,631 --> 00:05:56,974 Věděla jsem to. 132 00:05:57,389 --> 00:05:59,297 Pověz mi, co se ti přihodilo. 133 00:05:59,318 --> 00:06:00,810 Chci abys věděl, 134 00:06:00,832 --> 00:06:03,229 že se mnou můžeš mluvit o čemkoliv. 135 00:06:05,366 --> 00:06:06,695 Tolik zabíjení. 136 00:06:07,825 --> 00:06:10,596 Mrtvoly poskládané jako dřevo na podpal. 137 00:06:10,820 --> 00:06:13,079 Řeky rudé od krve. 138 00:06:13,199 --> 00:06:15,041 Hrozně mi to chybí. 139 00:06:15,092 --> 00:06:16,068 Lukko... 140 00:06:17,344 --> 00:06:19,593 Počkej, jenom... pro ujasnění... 141 00:06:19,713 --> 00:06:23,389 Když říkáš, že ti to chybí, je to jako provinilost, 142 00:06:23,411 --> 00:06:26,483 že bys tam chtěl být a bránit svou domovinu, ne? 143 00:06:26,494 --> 00:06:29,344 Ano, chybí mi čistit naše pole a lesy 144 00:06:29,355 --> 00:06:31,791 od nečistých lidí, kteří ukradli naši zemi. 145 00:06:32,083 --> 00:06:35,255 Chybí mi vůně hořících vesnic. 146 00:06:36,598 --> 00:06:40,254 Chybí mi, jak strachem utíkali před našimi tanky. 147 00:06:43,451 --> 00:06:44,293 Sakra. 148 00:06:44,413 --> 00:06:46,264 Můj soused je jazzový hudebník. 149 00:06:46,307 --> 00:06:48,277 Hey, Spencere, chlape. 150 00:06:48,321 --> 00:06:49,775 Mám tady ženskou. 151 00:06:51,874 --> 00:06:52,855 Skvělě. 152 00:06:52,975 --> 00:06:54,914 Vážně ví, jak zabít náladu. 153 00:07:00,250 --> 00:07:02,541 Co to děláš? Hledal sis dneska práci? 154 00:07:02,573 --> 00:07:05,600 Chystal jsem se, ale všiml jsem si, že je tvůj stolek nakřivo, 155 00:07:05,610 --> 00:07:08,030 tak jsem se rozhodl to spravit. 156 00:07:11,504 --> 00:07:13,156 Musí to být tou podlahou. 157 00:07:13,188 --> 00:07:15,600 Neřež tu podlahu! Neřež nic! 158 00:07:15,720 --> 00:07:18,520 To zabavování pil už mě unavuje. Dej mi to. 159 00:07:19,206 --> 00:07:20,407 Vem si tohle. 160 00:07:22,822 --> 00:07:24,499 "Rodičovská práva"? 161 00:07:25,171 --> 00:07:27,493 - Ty mě chceš adoptovat? - To je od Shirley. 162 00:07:27,535 --> 00:07:29,091 Necháš tím dítě jí a Andremu. 163 00:07:29,112 --> 00:07:30,263 Podepiš to! 164 00:07:31,518 --> 00:07:33,086 A kdyby se někdo ptal, 165 00:07:33,137 --> 00:07:35,859 tohle byl můj úplně nejpřesvědčivější projev. 166 00:07:41,502 --> 00:07:42,834 Proč brečíš? 167 00:07:45,285 --> 00:07:47,821 Neříkej mi, že bys vážně chtěl být otec. 168 00:07:48,067 --> 00:07:49,250 Já nevím... 169 00:07:50,177 --> 00:07:51,477 Možná? 170 00:07:52,255 --> 00:07:54,999 Chci říct, co když je to má poslední šance? 171 00:07:55,509 --> 00:07:58,544 Mezi námi dvěma, moc holek jsem nezchangnul. 172 00:07:58,612 --> 00:08:01,137 Ale otcové mají zodpovědnost. Mají práci. 173 00:08:01,169 --> 00:08:03,410 Ty přespáváš u lidí na gaučích 174 00:08:03,431 --> 00:08:05,637 a ve spánku sebou škubeš jako pes, co honí králíka. 175 00:08:05,658 --> 00:08:07,397 Je to doopravdický. Ty vůbec... 176 00:08:07,418 --> 00:08:08,484 Počkej. 177 00:08:09,645 --> 00:08:14,794 Takže ty říkáš, že když si najdu byt a práci, 178 00:08:14,862 --> 00:08:18,831 Shirley mně nechá účastnit se života toho dítěte? 179 00:08:21,602 --> 00:08:22,694 Ano. 180 00:08:23,355 --> 00:08:25,135 Přesně to říkám. 181 00:08:26,915 --> 00:08:29,371 - To znamená, že můžu... - Do toho. 182 00:08:31,478 --> 00:08:34,124 Kde je pořád bereš? 183 00:08:38,419 --> 00:08:40,528 Ahoj, kluci, kam jdete? 184 00:08:40,579 --> 00:08:42,863 Bereme oběd na maraton her s Lukkou. 185 00:08:42,874 --> 00:08:45,368 Plno jídla na vidličkách. Nechceme zamastit ovladače. 186 00:08:45,389 --> 00:08:47,286 Když už mluvíme o Lukkovi, 187 00:08:47,318 --> 00:08:49,780 kolik toho o něm vůbec víte? 188 00:08:49,812 --> 00:08:51,472 - Proč? - Začala si s ním randit 189 00:08:51,540 --> 00:08:53,164 a teď nám o něm chceš vykládat hrozný věci? 190 00:08:53,207 --> 00:08:53,964 Cože? Ne. 191 00:08:53,996 --> 00:08:55,637 Dobře, protože Lukka nás chce naučit, jak zlomit vůli 192 00:08:55,690 --> 00:08:58,296 celé vesnice vybitím jejich dobytku a znesvěcením jejich posvátných míst. 193 00:08:58,317 --> 00:08:59,713 To zní strašně, 194 00:09:00,012 --> 00:09:02,495 Holky jsou tak neznecitivněný. 195 00:09:07,389 --> 00:09:08,457 Jeffrey. 196 00:09:09,746 --> 00:09:10,972 - Ahoj, lidi. - Ahoj, chlape. 197 00:09:10,993 --> 00:09:13,298 Tak jak to šlo včera s Changem? 198 00:09:13,351 --> 00:09:16,504 No, Shirley, udělal jsem svůj nejpřesvědčivější projev 199 00:09:16,547 --> 00:09:18,349 - a nezabralo to. - Nezabralo to? 200 00:09:18,381 --> 00:09:21,347 Nezabírals mu kalhoty, Jeffe. Jenom potřebujeme, aby to podepsal. 201 00:09:21,368 --> 00:09:23,518 No, "potřebujeme" je silné slovo. 202 00:09:23,638 --> 00:09:26,749 Myslím, že Shirley by se prostě cítila líp, kdybychom to měli černé na bílém. 203 00:09:26,759 --> 00:09:29,777 Každopádně myslím, že zvládneme 204 00:09:29,845 --> 00:09:31,837 všechno, co nám bude stát v cestě. 205 00:09:32,284 --> 00:09:33,201 Zlato. 206 00:09:33,255 --> 00:09:34,005 No... 207 00:09:35,056 --> 00:09:36,420 Dobré ráno, lidi. 208 00:09:36,452 --> 00:09:37,986 Viděli jste dnes trh s akciemi? 209 00:09:38,018 --> 00:09:40,757 Nahoru, dolů.. Tak už si vyber, ne? 210 00:09:40,800 --> 00:09:44,433 Lidi, nevím jak vy, ale já celé ráno kroužkoval tyhle inzeráty. 211 00:09:44,454 --> 00:09:47,254 Kdo si chce dát pauzu a postavit ptačí budku? 212 00:09:47,470 --> 00:09:49,132 Changu, co se děje? 213 00:09:49,164 --> 00:09:51,682 Dávám se dohromady. Mám dítě na cestě. 214 00:09:51,916 --> 00:09:53,728 Už skoro slyším ty 215 00:09:53,760 --> 00:09:55,839 malé čínské nožičky, jak lezou do korun stromů. 216 00:09:55,959 --> 00:09:58,105 A až se to stane, 217 00:09:58,156 --> 00:10:00,383 budu ten nejlepší táta, jakým můžu být. 218 00:10:00,426 --> 00:10:02,159 Co, Jeffe? 219 00:10:02,244 --> 00:10:04,994 No tak, nenechávej mě v tom, ty můj mentore. 220 00:10:05,272 --> 00:10:07,009 Hele, není to důvod odejít? 221 00:10:07,020 --> 00:10:08,378 Jeffrey? S dovolením. 222 00:10:08,420 --> 00:10:09,465 Jeffrey! 223 00:10:10,562 --> 00:10:12,555 Na něco se tě zeptám jako otec otce. 224 00:10:12,587 --> 00:10:15,382 Proč musím nastavovat nahrávání na trojku, 225 00:10:15,414 --> 00:10:17,725 když jsou Sběratelé kostí na pětce? 226 00:10:18,665 --> 00:10:20,604 Jeffe! Jeffrey! 227 00:10:21,489 --> 00:10:23,918 Vím, že nenecháš těhotnou ženu utíkat! 228 00:10:28,031 --> 00:10:30,003 Vím, že nenecháš těhotnou ženu, 229 00:10:30,024 --> 00:10:31,836 aby došla až k tobě. 230 00:10:33,648 --> 00:10:35,300 Já tě požádám o pomoc 231 00:10:35,332 --> 00:10:36,929 a ty to vezmeš jako příležitost 232 00:10:36,961 --> 00:10:38,845 dostat Changa od sebe z bytu? 233 00:10:38,897 --> 00:10:41,515 Kdo jsem, že můžu někomu bránit v tom, aby si dal život dohromady? 234 00:10:41,547 --> 00:10:43,868 -Jsem snad dopolední program v televizi? - Vážně milé, Jeffe. 235 00:10:43,952 --> 00:10:47,794 Jak milé bude, až bude ten blázen držet moje dítě nad lví klecí, 236 00:10:47,826 --> 00:10:50,664 - když mu ho svěřím na víkend? - Docela jo. Budou tam i lvíčata? 237 00:10:50,707 --> 00:10:53,360 To je ubohé, Jeffe. Dokonce i na tebe... 238 00:10:53,411 --> 00:10:54,458 Shirley... 239 00:10:55,748 --> 00:10:58,598 Jasně. Nenechám těhotnou ženu naštvaně odejít? 240 00:11:00,181 --> 00:11:01,438 Dívej, jak utíkají. 241 00:11:01,481 --> 00:11:03,476 Musí umřít jako červi, kterými jsou. 242 00:11:03,497 --> 00:11:05,739 Lukko, nevěděl jsem, že dostávám body navíc 243 00:11:05,807 --> 00:11:07,208 - za zabíjení vesničanů. - Je skvělý. 244 00:11:07,275 --> 00:11:09,009 A já jsem myslel, že o té hře vím všechno. 245 00:11:09,295 --> 00:11:10,393 Britto! 246 00:11:10,435 --> 00:11:11,458 Čau, Lukko. 247 00:11:11,480 --> 00:11:12,695 - Ne! - Neuvěřitelné! 248 00:11:12,726 --> 00:11:14,101 Kluci, uklidněte se. 249 00:11:14,155 --> 00:11:19,409 Jenom jsem si přišla pro svou čepici "Trekkies to dělají ve vesmíru." (trekkies = fanoušci Star Treku) 250 00:11:19,451 --> 00:11:20,945 - To je má čepice. - Vážně? 251 00:11:20,955 --> 00:11:22,426 - Seš si jistý? - Jop. 252 00:11:27,282 --> 00:11:30,551 Lukko, jsi v té hře vážně dobrý. 253 00:11:30,895 --> 00:11:34,209 Musí tady být nějaký důvod, proč jsi v tom tak dobrý. 254 00:11:34,241 --> 00:11:36,785 Britto, ačkoliv jsou tvoje flirtační techniky k popukání, 255 00:11:36,807 --> 00:11:37,851 rozptyluje nás to. 256 00:11:37,894 --> 00:11:40,025 Lukka si to právě dost dává. 257 00:11:40,047 --> 00:11:41,816 Zrovna zapálil tržiště. 258 00:11:42,476 --> 00:11:44,224 Prásk, prásk, je po tobě. 259 00:11:45,013 --> 00:11:47,648 Nech si svoje slzy pro tvou čubčí matku! 260 00:11:49,329 --> 00:11:50,331 Tak jo. 261 00:11:51,599 --> 00:11:52,932 Počkej chvilku. 262 00:11:53,509 --> 00:11:56,714 Ty máš na DVD Blu-ray Kickpunchera III: 263 00:11:56,767 --> 00:11:58,227 "Poslední nakopání"? 264 00:11:58,259 --> 00:11:59,650 Půjčíš mi to, viď? 265 00:11:59,682 --> 00:12:01,551 To nemůžu, Lukko. Promiň. Díky lidem jako je Pierce, 266 00:12:01,572 --> 00:12:03,170 kteří píšou "Touhle stranou nahoru" na všechny moje disky 267 00:12:03,192 --> 00:12:05,292 mám striktní zásady nepůjčování. 268 00:12:05,899 --> 00:12:08,112 Co by se stalo, kdyby to někdo porušil? 269 00:12:08,144 --> 00:12:09,994 Byl by pro mě navždy mrtvý. 270 00:12:10,052 --> 00:12:13,239 Možná se někdy na Kickpunchera III: "Poslední nakopání" můžeme podívat spolu. 271 00:12:13,271 --> 00:12:15,733 Ano, Lukko, možná ano. 272 00:12:15,853 --> 00:12:17,825 Mož-ná... 273 00:12:18,113 --> 00:12:20,159 Možná... ano... 274 00:12:21,907 --> 00:12:23,307 Odešla bys prosím? 275 00:12:24,748 --> 00:12:26,127 Už nechci hrát. 276 00:12:26,159 --> 00:12:28,059 - Je mi špatně. - Je divná. 277 00:12:32,298 --> 00:12:33,833 Changu, můžu na slovíčko? 278 00:12:33,875 --> 00:12:36,337 Promiň, nemůžu mluvit, dokud se to nebude lesknout. 279 00:12:36,369 --> 00:12:38,053 Můžu ti dát pár rad? 280 00:12:38,553 --> 00:12:40,412 - Jako otec otci? - Vydrž, vydrž, vydrž. 281 00:12:41,094 --> 00:12:42,244 Dýmka. Dobře. 282 00:12:45,993 --> 00:12:47,493 Co se děje, sousede? 283 00:12:48,009 --> 00:12:50,885 Myslím, že je super, že se snažíš dát svůj život do pořádku, 284 00:12:50,906 --> 00:12:54,577 ale pro Shirleyino i tvoje dobro se musíš trochu uvolnit. 285 00:12:54,907 --> 00:12:56,457 Jo, koukám, o co jde. 286 00:12:56,847 --> 00:12:58,051 Ty se bojíš. 287 00:12:58,072 --> 00:12:59,690 Cítíš, že tě předbíhám, co? 288 00:12:59,712 --> 00:13:00,660 Ne... ne, ne. 289 00:13:00,703 --> 00:13:03,836 Chlape, poslouchej mě. Jsem otec už 11 let 290 00:13:03,868 --> 00:13:05,468 a dobrý otec 9 z nich. 291 00:13:05,744 --> 00:13:09,301 Jsem tam, když jsou nemocní, vyzvedávám je ze školy, pomáhám jim s úkoly. 292 00:13:09,333 --> 00:13:11,433 Víš, Changu, není to o tom, jak se chováš. 293 00:13:11,465 --> 00:13:13,065 Je to o tom, co děláš. 294 00:13:13,383 --> 00:13:14,533 Já ale dělám. 295 00:13:14,832 --> 00:13:18,182 Myslíš, že se ten kulečníkovej stůl potáhl izolepou sám? 296 00:13:20,114 --> 00:13:23,310 Jo, to není zrovna to, o čem mluvím. 297 00:13:25,743 --> 00:13:28,043 Budu předpokládat, že to nepochopil. 298 00:13:31,593 --> 00:13:33,213 Dostala jsem tvou zprávu. Co se děje? 299 00:13:33,245 --> 00:13:37,271 Stalo se něco hrozného. Ztratilo se moje DVD s Kickpuncherem III: "Posledním nakopání". 300 00:13:37,391 --> 00:13:38,531 To je hrůza. 301 00:13:38,584 --> 00:13:40,434 Někdo ho sebral? Kdo by... 302 00:13:40,866 --> 00:13:43,583 Počkej. "Kickmuncher 3"? 303 00:13:43,647 --> 00:13:45,797 Nebyl to ten film, co si Lukka... 304 00:13:47,143 --> 00:13:48,593 Nemyslíš si snad... 305 00:13:49,010 --> 00:13:49,960 Ledaže... 306 00:13:50,918 --> 00:13:53,156 Nepředpokládáš snad... Na druhou stranu... 307 00:13:53,188 --> 00:13:53,838 Ne. 308 00:13:54,456 --> 00:13:57,706 To by znamenalo, že se s ním musíte přestat bavit. Ne! 309 00:13:59,258 --> 00:14:01,389 Máme tě na videu, jak bereš to DVD, Britto. 310 00:14:01,432 --> 00:14:02,182 Cože? 311 00:14:09,714 --> 00:14:11,637 Ty máš v pokoji bezpečnostní kameru? 312 00:14:11,717 --> 00:14:13,933 Je to kvůli extrémně podrobnému dokumentu o mém životě, který točím. 313 00:14:13,986 --> 00:14:15,499 Jsem tam většinou já, jak sleduju denní záznamy, 314 00:14:15,510 --> 00:14:16,701 ale občas se to hodí. 315 00:14:16,821 --> 00:14:19,724 Nechápu, proč jsi tohle udělala a snažila se to hodit na Lukku. 316 00:14:19,767 --> 00:14:22,144 Teď prostě kazíš lidi jenom tak. 317 00:14:22,176 --> 00:14:23,444 Je to kruté, Britto. 318 00:14:23,465 --> 00:14:26,407 - Jsi nelidská. Jsi nelidský člověk. - Jsi zrůda. 319 00:14:26,439 --> 00:14:28,176 Lukka je zrůda doopravdy! 320 00:14:28,208 --> 00:14:30,110 Udělala jsem to, abyste se s ním přestali bavit. 321 00:14:30,131 --> 00:14:32,391 - Je to válečný zločinec! - Teď se ztrapňuješ, Britto. 322 00:14:32,412 --> 00:14:34,533 V jaké válce byl zločincem? 323 00:14:34,831 --> 00:14:36,620 V bitvě o naše city? 324 00:14:36,867 --> 00:14:39,144 Co třeba genocida na Balkánu? 325 00:14:39,187 --> 00:14:40,466 Jasně, jak jinak. 326 00:14:40,530 --> 00:14:44,781 Zrovna jsi byla přichycena, jak si půjčuješ DVD bez povolení. 327 00:14:47,403 --> 00:14:49,078 Musíte mi věřit! 328 00:14:49,131 --> 00:14:51,881 Je mnohem horší než vysoký Kyle! 329 00:15:01,681 --> 00:15:03,669 Čau, jefe! 330 00:15:03,789 --> 00:15:04,929 Hola. 331 00:15:04,961 --> 00:15:06,826 Co to děláš? Co to je za malé lidi? 332 00:15:06,848 --> 00:15:10,709 Vyzvedl jsem Shirleyiny děti ze školy a pomáhám jim s úkolem ze španělštiny. 333 00:15:10,752 --> 00:15:11,802 Ahoj, děti. 334 00:15:12,468 --> 00:15:13,694 Pozor na ten svetr. 335 00:15:15,271 --> 00:15:16,795 Cože? Proč? 336 00:15:16,825 --> 00:15:19,429 - Abych dokázal, že jsem zodpovědný otec. - Tohle dokazuje, že jsi únosce! 337 00:15:19,450 --> 00:15:21,806 - Co to s tebou sakra je? - Jsem magor, Jeffe! 338 00:15:21,848 --> 00:15:24,309 - Smiř se s tím! - Proboha. Co jsem to udělal? 339 00:15:24,341 --> 00:15:27,021 Nemůžu uvěřit, že jsem řekl, že bys mohl být otec. 340 00:15:27,042 --> 00:15:28,396 - Můžu. - Ne, nemůžeš. 341 00:15:28,417 --> 00:15:30,585 Nemůžeš být nic a nikdy nebudeš. 342 00:15:30,617 --> 00:15:34,535 Předstíral jsem, že v tebe věřím, abych tě dostal z gauče a z bytu. 343 00:15:34,578 --> 00:15:37,194 Teď zavolej Shirley a pros ji o odpuštění. 344 00:15:37,562 --> 00:15:39,365 Děcka, sbalte si věci. 345 00:15:39,397 --> 00:15:40,647 Vezmu vás domů. 346 00:15:43,564 --> 00:15:44,868 Kdo je Shirley? 347 00:15:45,152 --> 00:15:46,601 Shirley je vaše máma, blbečku. 348 00:15:46,644 --> 00:15:47,923 Naše máma se jmenuje Loquanda. 349 00:15:47,944 --> 00:15:49,494 Hele, to je rasismus! 350 00:15:50,253 --> 00:15:52,619 Počkat. Vaše máma se vážně jmenuje Loquanda? 351 00:15:52,651 --> 00:15:54,623 Jo. Říkal jsi, že jsi její kamarád. 352 00:15:54,644 --> 00:15:56,694 Jaktože to teda nevíš, blbečku? 353 00:15:57,021 --> 00:15:58,021 Vím! Já... 354 00:15:58,417 --> 00:16:00,613 Jenom vás zkouším. 355 00:16:00,645 --> 00:16:02,276 - Jasně. - Nedívej se na mě takhle. 356 00:16:02,318 --> 00:16:04,183 Děcka, můžete počkat na chodbě? 357 00:16:04,215 --> 00:16:05,865 - Jo, klidně. - Běžte. 358 00:16:07,284 --> 00:16:09,277 Chci, abys něco pochopil, až budu pryč. 359 00:16:09,320 --> 00:16:13,067 Jsi odporná lidská bytost a už tě nikdy nebudu litovat. 360 00:16:13,089 --> 00:16:14,837 Je mi jedno, co se s tebou stane, 361 00:16:14,879 --> 00:16:17,179 a až se vrátím, chci, abys byl pryč. 362 00:16:18,051 --> 00:16:21,632 Věř mi. Budu odsud daleko předaleko. 363 00:16:26,714 --> 00:16:28,782 Dobrý den, strážníku, kolik platíte 364 00:16:28,803 --> 00:16:30,653 za anonymní tipy o únosech? 365 00:16:32,522 --> 00:16:34,863 Dobře, fajn, tohle bude na mě. 366 00:16:41,979 --> 00:16:46,834 Můžete jít. Tady je vaše peněženka, klíče a ozdůbky. 367 00:16:47,606 --> 00:16:50,682 Jsou to chrániče bradavek při běhání. Používají je olympijští atleti. 368 00:16:50,721 --> 00:16:53,606 Kamaráde, pracoval jsem sedm let ve věznici s maximální ostrahou 369 00:16:53,627 --> 00:16:55,289 a tohle je stejně ta nejteplejší věc, co jsem kdy viděl. 370 00:16:55,311 --> 00:16:56,661 No, to asi těžko. 371 00:16:57,592 --> 00:16:59,840 Jeffrey, mluvila jsem s mámou těch kluků. 372 00:16:59,915 --> 00:17:02,036 Nehodlá podat žalobu. Jsi v pořádku? 373 00:17:02,068 --> 00:17:03,388 Jsem v pohodě. 374 00:17:03,456 --> 00:17:06,450 Strávil jsem noc učením se umění od mého kolegy z cely, Chaba. 375 00:17:06,493 --> 00:17:09,793 Věděla jsi, že můžeš udělat popelník z cigarety a práskačova čela? 376 00:17:09,815 --> 00:17:10,465 Jo. 377 00:17:11,573 --> 00:17:15,100 Dívej, Shirley, já... 378 00:17:15,580 --> 00:17:18,909 Promiň, že jsem se snažil vydělávat na tvé situaci s Changem. 379 00:17:19,029 --> 00:17:20,401 Omluva přijata. 380 00:17:20,444 --> 00:17:22,094 Trestem bylo to vězení. 381 00:17:22,379 --> 00:17:24,035 Na světě není cela, která by zadržela Changa! 382 00:17:24,046 --> 00:17:27,146 - No tak, pokračuj! - Znám tajemství tohohle místa! 383 00:17:27,628 --> 00:17:29,812 Wingere! Díky Bohu, že jsi v pořádku. 384 00:17:29,834 --> 00:17:32,466 Všude jsem tě... Ahoj, Tracy, jak je? 385 00:17:32,487 --> 00:17:34,037 Proč zatýkají Changa? 386 00:17:34,064 --> 00:17:35,962 Říkala jsi, že Loquanda se rozhodla nepodat žalobu. 387 00:17:36,005 --> 00:17:37,145 Ne proti Jeffovi, 388 00:17:37,177 --> 00:17:39,574 ale přemluvila jsem ji, aby šla po Changovi za ohrožování dětí. 389 00:17:39,606 --> 00:17:41,769 Shirley, za to by mohl dostat tři až pět let. 390 00:17:41,780 --> 00:17:43,154 Seš si jistá, že to chceš? 391 00:17:43,176 --> 00:17:47,031 Protože když dáme hlavy dohromady, zbavíme se ho i na dvacet a víc. 392 00:17:47,099 --> 00:17:48,567 - Vážně? - Jasně. 393 00:17:48,599 --> 00:17:51,319 Stačí když dosvědčím, že se mi ty děti snažil prodat 394 00:17:51,340 --> 00:17:53,706 a poukážu na fakt, že je učil španělštinu. 395 00:17:53,727 --> 00:17:57,075 Každý právník, co za něco stojí, z toho dokáže udělat případ obchodování s lidmi. 396 00:17:57,142 --> 00:17:58,892 Líbí se mi jak přemýšlíš. 397 00:17:59,078 --> 00:18:00,655 Co to s vámi je? 398 00:18:00,687 --> 00:18:02,191 Proč to Changovi děláte? 399 00:18:02,223 --> 00:18:03,907 Andre, dělám to pro nás. 400 00:18:03,939 --> 00:18:06,708 Dostali jsme druhou šanci pro naši rodinu a chci, aby všechno bylo perfektní. 401 00:18:06,750 --> 00:18:08,750 Zlato, to jsi chtěla i poprvé. 402 00:18:09,532 --> 00:18:12,198 Snažila ses, aby bylo všechno perfektní, 403 00:18:12,230 --> 00:18:14,375 - a podívej, co se stalo. - Snažíš se mi říct, žes mě podváděl, 404 00:18:14,407 --> 00:18:16,219 protože jsem pro nás chtěla to nejlepší? 405 00:18:16,251 --> 00:18:18,744 Ne, podváděl jsem, protože jsem byl zbabělec. 406 00:18:18,787 --> 00:18:21,231 Ale vzala jsi mě zpátky, protože když jsem byl pryč, 407 00:18:21,274 --> 00:18:24,194 nějak ses naučila vidět ve všem špatném něco dobrého. 408 00:18:24,236 --> 00:18:26,016 To je Greendalský efekt. 409 00:18:26,048 --> 00:18:28,640 Motto naší školy je "Snižte své standardy." 410 00:18:28,707 --> 00:18:31,308 Dívej, já vím, že se stydíš za to, 411 00:18:31,336 --> 00:18:33,636 co se stalo s Changem. Co, já taky. 412 00:18:34,234 --> 00:18:38,084 Ale když ho necháme zavřít, naše životy budou pořád stejně šílené. 413 00:18:38,442 --> 00:18:40,592 Jenom to udělá vězení šílenějším. 414 00:18:40,830 --> 00:18:42,226 Asi máš pravdu. 415 00:18:42,258 --> 00:18:45,623 Je nemožné udržet ten chaos mimo naše životy. 416 00:18:45,691 --> 00:18:48,417 To jsme se naučili už z toho filmu, ve kterém bylo plno těch dinosaurů. 417 00:18:48,449 --> 00:18:50,849 - "Jurský park?" - Ne, to je složité. 418 00:18:54,350 --> 00:18:56,267 Dobře, dobře, pauza. 419 00:18:56,318 --> 00:18:58,403 Omlouvám se, omlouvám se. 420 00:18:58,470 --> 00:19:00,905 Omlouvám se vám, vám, důstojníku dítě. 421 00:19:00,973 --> 00:19:02,273 No tak! 422 00:19:02,341 --> 00:19:04,855 Ne! Ne! Ne! 423 00:19:13,679 --> 00:19:14,614 Britto? 424 00:19:14,646 --> 00:19:17,353 Co? Chcete, abych vám něco zkazila? 425 00:19:17,396 --> 00:19:19,096 No tak, dramatizuješ to. 426 00:19:22,607 --> 00:19:24,951 Potom, co jsi řekla, jsme se zeptali Lukky na pár věcí. 427 00:19:24,973 --> 00:19:27,373 Řekl nám o tom, jak byl v armádě, a... 428 00:19:28,447 --> 00:19:30,097 O těch věcech co dělal. 429 00:19:30,131 --> 00:19:32,294 Některé z těch obrazů už nedostanu z hlavy. 430 00:19:32,316 --> 00:19:35,418 Jestli někdy pojedu na Balkán, vytisknu si návod a najdu si cheaty. 431 00:19:35,450 --> 00:19:36,921 Proč jsi nám to neřekla dřív? 432 00:19:36,942 --> 00:19:40,306 Protože jsem nechtěla být ta, co vám zkazí dalšího kamaráda. 433 00:19:40,360 --> 00:19:43,381 Britto, je rozdíl mezí tím, že nám řekneš, že je někdo na bradavky, 434 00:19:43,402 --> 00:19:46,024 a tím, že si někdo dělá čepice z dětí. 435 00:19:47,107 --> 00:19:51,268 Asi se to stalo hlavně proto, jak jsme se k tobě poslední dobou chovali. 436 00:19:51,293 --> 00:19:54,223 Co když ti slíbíme, že na tebe budem hodnější, 437 00:19:54,245 --> 00:19:57,399 když nám přestaneš vykládat detaily o chlapech, se kterými randíš, 438 00:19:57,420 --> 00:19:59,179 pokud teda nespáchali genocidu. 439 00:19:59,221 --> 00:20:02,305 Nebo když jsou leváci. Chci o tom vědět. Dělám si tabulku. 440 00:20:02,337 --> 00:20:03,587 Jsme dohodnutí. 441 00:20:06,873 --> 00:20:09,023 Asi jsem vám zkazila herní večer. 442 00:20:09,280 --> 00:20:10,538 Mám tendence kazit věci. 443 00:20:10,559 --> 00:20:12,019 - Ale no tak. - To není pravda. 444 00:20:12,051 --> 00:20:13,202 Chceš se s námi dívat na Sumce? 445 00:20:13,224 --> 00:20:15,557 To je ten film, kde chlap flirtuje po internetu s tou holkou, 446 00:20:15,579 --> 00:20:18,379 ale potom se ukáže, že je to stará tlusťoška? 447 00:20:21,025 --> 00:20:21,995 Promiňte. 448 00:20:22,016 --> 00:20:22,966 V pohodě. 449 00:20:23,889 --> 00:20:25,489 Možná je to o sumcích. 450 00:21:01,917 --> 00:21:03,467 No... byla to zábava.