1
00:00:01,798 --> 00:00:03,945
Je to H-O... H-A-W-T...
2
00:00:03,946 --> 00:00:05,839
Lidi, co se stalo?
3
00:00:05,874 --> 00:00:08,593
Zřejmě ho našli v bezvědomí
na lavičce v parku.
4
00:00:08,851 --> 00:00:10,023
Ó, můj bože!
5
00:00:10,042 --> 00:00:12,666
- Je v pořádku?
- Nevíme, teď jsme přišli.
6
00:00:12,786 --> 00:00:14,546
Je nyní schopen
přijímat návštěvy.
7
00:00:14,547 --> 00:00:16,018
Je v pokoji 1023.
8
00:00:18,637 --> 00:00:19,633
Čau.
9
00:00:19,912 --> 00:00:22,338
Vítejte, mí staří přátelé.
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,933
- Vítejte.
- Pierci, co se stalo?
11
00:00:24,934 --> 00:00:26,659
Všichni jsme se báli.
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,865
Bylo to těma práškama.
Přemohlo mě to.
13
00:00:28,866 --> 00:00:33,346
Viděl jsem hnusný, strašný věci,
démony, mimozemšťany,
14
00:00:33,347 --> 00:00:37,399
Critters 3, něco čemu říkali
Náhradníci Bruce Willise.
15
00:00:38,575 --> 00:00:39,821
Abede, co to tady děláte?
16
00:00:39,822 --> 00:00:41,730
V pohodě, jen jednej přirozeně.
17
00:00:42,044 --> 00:00:44,999
Pierce mě požádal, abych zdokumentoval
jeho život z historických důvodů.
18
00:00:45,092 --> 00:00:48,684
Nejprve jsem řekl, že ne, protože risk, že to
bude znít přehnaně citlivě, ve mně vzbudil
19
00:00:48,685 --> 00:00:50,484
silnou nudu s Piercem
jako předmětem.
20
00:00:50,604 --> 00:00:53,642
Ale jsem vzrušený z vyprávějící
příležitosti dokumentárního formátu.
21
00:00:53,643 --> 00:00:57,081
Je jednodušší říct velký příběh, když můžete
vystřihnout lidi a vysvětlit to na kameru.
22
00:00:57,082 --> 00:01:00,386
Nechal jsem všechny svolat,
abych mohl udělat pořádek,
23
00:01:00,387 --> 00:01:04,790
odkázat poslední dárky,
říct závěrečný slova
24
00:01:04,791 --> 00:01:05,972
každýmu z vás.
25
00:01:05,973 --> 00:01:07,386
Závěrečný slova?
26
00:01:07,623 --> 00:01:09,388
- Ty náš zabiješ?
- Ne, blázínku.
27
00:01:09,389 --> 00:01:11,161
Ty tabletky mě zničily.
28
00:01:12,373 --> 00:01:13,488
Umírám.
29
00:01:15,764 --> 00:01:17,191
Doopravdy neumírám.
30
00:01:17,892 --> 00:01:19,884
Během posledních několika týdnů
se stalo očividným,
31
00:01:19,885 --> 00:01:22,483
jak málo respektu
ke mně skupina chová.
32
00:01:23,182 --> 00:01:27,105
Takže jsem je sem sezval,
abych vymohl svou pomstu.
33
00:01:27,319 --> 00:01:29,569
Vidíte? Brnkačka jako
natáčet rybu v akvárku.
34
00:01:34,785 --> 00:01:39,698
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
35
00:01:42,576 --> 00:01:51,016
2x16: Intermediate Documentary Filmmaking
2x16: Středně pokročilé filmování dokumentu
www.community.4fan.cz
36
00:01:57,069 --> 00:01:59,010
Jsem tak smutná,
nevím, co mám dělat.
37
00:01:59,011 --> 00:02:02,104
Většinou, když se potřebuju rozveselit,
začnu si dělat srandu z Pierce, ale teď...
38
00:02:02,224 --> 00:02:04,277
Teď jsem z toho jenom smutnější.
39
00:02:04,397 --> 00:02:06,124
Je tu zase Gregory Hines.
(americký herec a zpěvák, umřel na rakovinu)
40
00:02:06,125 --> 00:02:09,695
Jsem si jistý, že bude v pohodě.
Víte, jak dokáže být Pierce dramatický.
41
00:02:09,696 --> 00:02:12,049
Pamatujete, jak měl škytavku
a spustil požární poplach?
42
00:02:12,050 --> 00:02:14,632
- Zkuste se uklidnit.
- Je tady, protože jsme byli klidní.
43
00:02:14,633 --> 00:02:16,371
Ne, je tady, protože on byl klidný
44
00:02:16,372 --> 00:02:18,150
s rukou plnou tabletek.
45
00:02:18,600 --> 00:02:20,144
A to je teď všechno.
46
00:02:20,145 --> 00:02:22,949
Jsme tady pro něj, takže
není důvod se cítit špatně.
47
00:02:22,998 --> 00:02:25,815
My víme, že tu není důvod, Jeffe,
jen jsme se tak trochu cítili.
48
00:02:25,816 --> 00:02:27,723
Jo, Jeffe. Kdo seš? Abed?
49
00:02:27,724 --> 00:02:30,166
- Promiň, Abede.
- Bez problému, nevadí mi to.
50
00:02:30,167 --> 00:02:33,571
Pan Hawthorne je nyní připraven
začít s jeho pozůstalostí.
51
00:02:34,418 --> 00:02:36,374
Neměla byste to říkat jeho služkám?
52
00:02:36,453 --> 00:02:38,054
Dá nám dárky.
53
00:02:38,055 --> 00:02:39,203
Super!
54
00:02:40,165 --> 00:02:41,145
Myslel jsem...
55
00:02:42,550 --> 00:02:43,561
Super.
56
00:02:43,694 --> 00:02:45,154
Nechci, aby Pierce umřel.
57
00:02:45,302 --> 00:02:48,142
Ale jestli dostanu
nějakou pozůstalost,
58
00:02:48,143 --> 00:02:50,459
rád bych pozůstavil set bicí
59
00:02:50,734 --> 00:02:53,074
nebo podepsanou fotku LeVara Burtona.
(herec ze Star Treku)
60
00:02:53,166 --> 00:02:54,815
Tohle by byly moje dvě největší přání.
61
00:02:54,816 --> 00:02:57,299
Moje třetí by bylo mít milión přání.
62
00:02:58,097 --> 00:03:01,817
Ale všechny bych je použil na milión
podepsaných fotek LeVara Burtona.
63
00:03:02,916 --> 00:03:04,353
Ahoj, Pierci.
64
00:03:04,896 --> 00:03:05,629
Čau.
65
00:03:05,630 --> 00:03:08,534
Přinesla jsem ti pár věcí z obchodu
se suvenýry, aby ses rozveselil.
66
00:03:08,535 --> 00:03:10,301
Přinesla jsem ti novelu Johna Grishama
67
00:03:10,302 --> 00:03:12,232
a vtipný malý hrnek na kafe.
68
00:03:12,233 --> 00:03:14,491
Vidíš, jak ta rohožka
říká "Pes, sladký pes"?
69
00:03:14,492 --> 00:03:16,644
Jo. Shirley, oba víme,
70
00:03:16,645 --> 00:03:18,761
že ty a já jsme ti dva
nejnenáviděnější ze skupiny.
71
00:03:18,762 --> 00:03:19,689
Víme?
72
00:03:19,690 --> 00:03:22,761
A kvůli mýmu chybění
budeš ty černá ovce...
73
00:03:22,921 --> 00:03:24,948
Promiň, to je útočný.
74
00:03:25,104 --> 00:03:26,309
Černá labuť.
75
00:03:26,665 --> 00:03:28,128
Chci, aby sis tohle vzala.
76
00:03:28,129 --> 00:03:30,474
Je to kompaktní nahrávka a...
77
00:03:30,962 --> 00:03:33,302
obsahuje audiosoubor
tvý studijní skupiny,
78
00:03:33,303 --> 00:03:35,588
která o tobě mluví,
když nejsi v místnosti.
79
00:03:35,646 --> 00:03:39,247
Všechno je to tady, vypálený do
týhle diskety optickýma laserama.
80
00:03:39,248 --> 00:03:41,964
- Nevěřím ti.
- Vím, že to zní jako sci-fi.
81
00:03:41,965 --> 00:03:44,094
Ne, nevěřím, že na tom něco je.
82
00:03:44,413 --> 00:03:47,706
Tak potom věřím, že tohle
je sbohem... navždycky.
83
00:03:48,732 --> 00:03:50,306
Sbo... sbohem, Pierci.
84
00:03:56,277 --> 00:03:57,517
Ucítíme se pozdějc.
85
00:03:57,637 --> 00:04:00,388
Řekl, že to je nahrávka,
jak se o mně bavíte za mými zády.
86
00:04:00,389 --> 00:04:02,252
- To je směšný.
- To jsem mu taky řekla,
87
00:04:02,253 --> 00:04:03,939
protože vy to neděláte...
88
00:04:03,998 --> 00:04:05,049
že?
89
00:04:10,588 --> 00:04:13,777
Pan Hawthorne si
žádá "kyselej obličej".
90
00:04:17,918 --> 00:04:19,973
- Ťuk, ťuk.
- Jsi to ty, Smrtko?
91
00:04:19,974 --> 00:04:21,539
Tady Britta.
92
00:04:21,540 --> 00:04:24,764
Než začneš mluvit, chci ti jenom říct,
že mi nemusíš nic dávat.
93
00:04:24,765 --> 00:04:27,207
Jsem šťastná za ten čas,
co jsem s tebou strávila.
94
00:04:27,564 --> 00:04:30,303
- Víš, co řekl o smrti Dylan Thomas?
- Ne, řekni mi to.
95
00:04:30,568 --> 00:04:31,653
Dobře, to byl blaf.
96
00:04:31,866 --> 00:04:34,331
Britto, ty seš ze skupiny
ta nesobecká, viď?
97
00:04:34,332 --> 00:04:36,330
To nevím, nepřemýšlela
jsem o sobě roky.
98
00:04:36,331 --> 00:04:39,516
To je to, co z tebe dělá perfektního
příjemce týhle pozůstalosti.
99
00:04:39,517 --> 00:04:41,415
Je to šek na 10 tisíc dolarů.
100
00:04:41,741 --> 00:04:43,487
S prázdným příjemcem,
101
00:04:43,581 --> 00:04:46,478
takže to můžeš dát
na charitu svýho výběru.
102
00:04:47,727 --> 00:04:51,749
Pierci, to je... překvapující.
103
00:04:52,417 --> 00:04:55,373
Potom, co jsi dal Shirley,
jsme si mysleli, že si s náma hraješ.
104
00:04:55,374 --> 00:04:56,365
Díky.
105
00:05:00,660 --> 00:05:04,336
Samozřejmě, pokud seš tak nakloněná,
můžeš tam vždycky napsat svoje jméno.
106
00:05:07,545 --> 00:05:08,560
Páčko.
107
00:05:09,085 --> 00:05:10,879
Nechci umřít na místě, jako je tohle.
108
00:05:11,124 --> 00:05:13,321
Lidi by měli umírat na stejném
místě jako magazíny People.
109
00:05:13,322 --> 00:05:15,315
Já doufám, že umřu
obklopená svou rodinou.
110
00:05:15,316 --> 00:05:17,579
To je jediná příležitost, kdy bych
souhlasil, že budu obklopenej rodinou.
111
00:05:17,580 --> 00:05:20,331
Já a Abed máme takovou úmluvu.
Jestli jeden z nás umře, nastražíme to tak,
112
00:05:20,332 --> 00:05:23,548
aby to vypadalo jako sebevražda způsobená
nespravedlivým zrušením Firefly.
113
00:05:23,760 --> 00:05:25,732
Dostaneme ten seriál
zpátky do éteru, kámo.
114
00:05:27,793 --> 00:05:28,807
Jak to šlo?
115
00:05:30,208 --> 00:05:31,144
Fajn.
116
00:05:31,145 --> 00:05:32,642
Dal mi šek na 10 tisíc dolarů,
117
00:05:32,643 --> 00:05:34,773
abych ho dala na charitu svého výběru.
118
00:05:35,057 --> 00:05:36,727
Vidíte? Nehraje si s náma.
119
00:05:36,728 --> 00:05:38,952
- Možná jenom nesnáší Shirley.
- Co?
120
00:05:38,953 --> 00:05:40,365
Jo, možná.
121
00:05:41,168 --> 00:05:44,721
Potřebuju si jen prozkoumat pár charit,
protože některé si berou fakt hodně
122
00:05:44,722 --> 00:05:47,944
a vy si myslíte, že dáváte peníze lidem,
co to fakt potřebujou, a doopravdy to dáváte
123
00:05:47,945 --> 00:05:51,785
nějakýmu prostředníkovi,
co si zaplatí parkování,
124
00:05:51,786 --> 00:05:53,843
kreditky a uchová si svůj byt, než jí
125
00:05:53,844 --> 00:05:56,988
vykopnou v... dubnu.
126
00:05:58,611 --> 00:06:00,316
Rád by další viděl Annie.
127
00:06:00,317 --> 00:06:01,790
Víte co? Ne.
128
00:06:01,823 --> 00:06:03,042
Dalšího uvidí Jeffa.
129
00:06:03,043 --> 00:06:04,311
Ne, ale nemáte tam jít...
130
00:06:04,312 --> 00:06:07,564
Nebo co? Uděláte toho dvakrát tolik
co doktor za poloviční mzdu?
131
00:06:08,012 --> 00:06:09,034
Díky?
132
00:06:09,073 --> 00:06:11,650
Říká se tomu komplážka.
Z části kompliment, z části urážka.
133
00:06:11,651 --> 00:06:14,418
On je vynalezl.
Já razím ten název.
134
00:06:14,692 --> 00:06:16,005
Vidíte, co jsem teď udělala?
135
00:06:16,006 --> 00:06:17,585
To bylo vysvětchloubání.
136
00:06:18,854 --> 00:06:20,517
- Ahoj, Jeffrey.
- Pierci.
137
00:06:24,089 --> 00:06:25,954
Přemýšlel jsem o tomto dni mockrát,
138
00:06:25,955 --> 00:06:28,563
ale vždycky jsem si to
představoval jinak.
139
00:06:28,564 --> 00:06:31,951
Pro začátek, myslel jsem si, že ty budeš
v týhle posteli a já budu hologram.
140
00:06:32,411 --> 00:06:33,134
Co?
141
00:06:33,135 --> 00:06:35,774
Ale nic, teď na to není čas.
142
00:06:39,727 --> 00:06:42,883
Pierci, vypadá to, podle pozorování
ostatních, že používáš
143
00:06:42,884 --> 00:06:45,940
společenský páky, který máš
díky svý údajný smrtelný posteli,
144
00:06:45,941 --> 00:06:49,650
abys sis vynutil složitou hru
psychologický pomsty na tvých nejbližších.
145
00:06:49,651 --> 00:06:51,159
Pomsty? Ale ne.
146
00:06:51,160 --> 00:06:53,270
Já jsem si nikdy
nedržel zášť, Jeffrey.
147
00:06:53,756 --> 00:06:55,260
Můj otec si ji držel.
148
00:06:55,586 --> 00:06:57,347
Vždycky jsem ho za to nenáviděl.
149
00:06:57,467 --> 00:06:59,842
- Vycházíš se svým otcem?
- Vycházím bez něj.
150
00:06:59,843 --> 00:07:01,513
To není dobrý, Jeffrey.
151
00:07:01,514 --> 00:07:04,111
Nechceš, aby tvůj táta umřel předtím,
než mu řekneš, jak to cítíš.
152
00:07:04,112 --> 00:07:06,466
Jsem si jistej, že máš pravdu.
Hele, utnem to v začátku.
153
00:07:06,467 --> 00:07:09,099
Pierci, omlouváme se,
že jsme nezasáhli
154
00:07:09,100 --> 00:07:11,149
dostatečně rychle proti
tvý závislosti na práškách.
155
00:07:11,150 --> 00:07:14,401
Je nějaká šance, jak se ti omluvit?
156
00:07:14,603 --> 00:07:17,288
Seš připravenej
na svoje dědictví, Jeffe?
157
00:07:17,919 --> 00:07:18,880
Jo.
158
00:07:18,973 --> 00:07:20,621
Vyhoď moji mysl do povětří.
159
00:07:20,741 --> 00:07:22,364
Našel jsem tvýho tátu.
160
00:07:23,309 --> 00:07:24,359
Fakt jo?
161
00:07:24,412 --> 00:07:27,840
William Winger, narozen
v Oklahomě roku 1945.
162
00:07:28,214 --> 00:07:30,513
Roku 1974 si vzal Doreen Fitzgerald.
163
00:07:30,514 --> 00:07:32,445
Rozvedeni 1983.
164
00:07:32,446 --> 00:07:34,341
Poslední dobou sídlí v Dorchesteru.
165
00:07:34,342 --> 00:07:37,566
Právě teď sedí v limuzíně na cestě sem
166
00:07:37,567 --> 00:07:39,419
do týhle nemocnice.
167
00:07:39,487 --> 00:07:41,527
Měl by tu být asi tak za hodinu,
168
00:07:41,528 --> 00:07:43,020
ber ho nebo nech být.
169
00:07:44,670 --> 00:07:45,581
To je ono?
170
00:07:45,582 --> 00:07:46,381
Jo.
171
00:07:46,382 --> 00:07:47,275
Dobře.
172
00:07:47,276 --> 00:07:48,730
Uvidíme se na pohřbu.
173
00:07:51,447 --> 00:07:53,992
A tak byl odměněn.
174
00:08:04,620 --> 00:08:06,069
Co řekneš svýmu tátovi?
175
00:08:06,189 --> 00:08:08,326
Nebudu mu říkat nic,
protože nebudu muset,
176
00:08:08,327 --> 00:08:10,303
protože Pierce si s náma jenom hraje.
177
00:08:10,304 --> 00:08:12,725
- Rozhodla jsem se to neposlouchat.
- Co?
178
00:08:12,726 --> 00:08:15,204
Nebudu poslouchat to CD,
179
00:08:15,205 --> 00:08:17,353
jak o mně mluvíte.
180
00:08:18,933 --> 00:08:22,298
- Protože vám odpouštím.
- Ale jak víme, za co nám odpouštíš?
181
00:08:22,299 --> 00:08:23,792
Ani nevíme, co tam je.
182
00:08:23,793 --> 00:08:25,390
A nikdy nebudete.
183
00:08:30,097 --> 00:08:31,334
Ale co když přijde?
184
00:08:31,335 --> 00:08:32,901
Co mu řekneš?
185
00:08:33,031 --> 00:08:35,172
Hele, budu on, budu on.
186
00:08:36,360 --> 00:08:37,911
Čau, ahoj.
187
00:08:37,912 --> 00:08:39,732
Čau, jsem Jeffův táta, čau.
188
00:08:39,733 --> 00:08:42,063
Čau, čau, Jeffův táto.
Jsem Brittin táta.
189
00:08:42,064 --> 00:08:43,568
- Co? Proč?
- Nevím.
190
00:08:43,569 --> 00:08:47,016
Opil jsem se, neměl jsem kondom
a její máma úplně bláznila z Oingo Boingo.
(americká skupina)
191
00:08:47,017 --> 00:08:50,516
Bože, jak ráda bych si to spojila,
ale stejně jako můj syn jsem homosexuál.
192
00:08:50,517 --> 00:08:51,773
Neomlouvej se za to.
193
00:08:51,774 --> 00:08:54,031
Mluvíš s chlápkem,
co dostal Brittinu mámu.
194
00:08:54,032 --> 00:08:55,340
Nemám žádnej standard.
195
00:08:55,341 --> 00:08:57,442
Dobře, co říkáš na to, kdybysme
na to spolu skočili. Dám si paruku.
196
00:08:57,443 --> 00:08:59,624
A je to, zatýkám tě.
Jsem polda v přestrojení.
197
00:08:59,625 --> 00:09:00,954
Není nelegální být gay.
198
00:09:00,955 --> 00:09:03,366
- Tady v Íránu jo.
- Ne, když jsme v Zelený zóně.
199
00:09:03,367 --> 00:09:05,275
- To je Irák, blbečku.
- No, co já vím?
200
00:09:05,276 --> 00:09:07,560
Jsem blbej gay táta Jeffa Wingera.
201
00:09:09,845 --> 00:09:11,822
Můj táta byl vychytralej podvodník
202
00:09:11,823 --> 00:09:15,575
tak malý podstaty, že by nemohl
sjet ze stopy, i kdyby chtěl.
203
00:09:15,659 --> 00:09:17,745
A je mi jedno, jestli Pierce
najal Scotland Yard.
204
00:09:17,746 --> 00:09:20,319
Nenajde ho z nemocniční postele.
205
00:09:20,320 --> 00:09:22,533
Peníze nedokážou
objevit nějakýho člověka.
206
00:09:23,392 --> 00:09:24,389
Promiňte.
207
00:09:24,697 --> 00:09:26,884
Hledám Troye Barnese.
208
00:09:27,088 --> 00:09:28,676
Pierce Hawthorne mě poslal.
209
00:09:35,968 --> 00:09:37,060
Čau, Troy?
210
00:09:38,063 --> 00:09:39,028
Čau.
211
00:09:39,172 --> 00:09:40,381
Jsem LeVar Burton.
212
00:09:43,378 --> 00:09:45,989
Pierce sehnal LeVara Burtona,
aby přišel za Troyem?
213
00:09:46,304 --> 00:09:48,453
Je někdo, koho by nesehnal?
214
00:09:48,503 --> 00:09:50,124
Teď se fakt naštvávám.
215
00:09:50,161 --> 00:09:52,536
Proč jsem ta jediná, kterou mučí?
216
00:09:59,590 --> 00:10:02,191
Říkal jsem Piercovi tisíckrát...
217
00:10:02,192 --> 00:10:05,318
Nikdy nechci LeVara poznat osobně!
218
00:10:05,319 --> 00:10:07,596
Chtěl jsem jenom obrázek!
219
00:10:07,631 --> 00:10:10,324
Nemůžeš zklamat obrázek!
220
00:10:10,609 --> 00:10:12,643
Nenávidím tě, Pierci!
221
00:10:13,816 --> 00:10:16,197
Tak moc tě nenávidím!
222
00:10:20,936 --> 00:10:22,763
Annie, odpouštím ti.
223
00:10:23,582 --> 00:10:24,884
Annie Edison.
224
00:10:25,444 --> 00:10:27,181
Dědictví je ve vašich rukou.
225
00:10:28,945 --> 00:10:30,951
Opravdu tady pracujete?
226
00:10:34,254 --> 00:10:37,108
Annie, víme, že jsi silná kvůli mně.
227
00:10:37,489 --> 00:10:39,323
Dávám ti dovolení plakat.
228
00:10:40,008 --> 00:10:41,772
Pláču uvnitř.
229
00:10:42,293 --> 00:10:44,360
Nechutný.
No, v každym případě...
230
00:10:44,361 --> 00:10:45,742
Chci ti dát tohle.
231
00:10:45,743 --> 00:10:48,957
Bylo to v mý rodině po šest generací.
232
00:10:49,521 --> 00:10:50,666
Teď je tvoje.
233
00:10:52,152 --> 00:10:53,179
Díky.
234
00:11:11,022 --> 00:11:12,991
Jeffe, chceš vidět svého otce?
235
00:11:12,992 --> 00:11:15,125
- Nepřijede.
- Ale chceš ho vidět?
236
00:11:15,126 --> 00:11:16,091
Ne!
237
00:11:16,528 --> 00:11:17,955
Tak proč odcházíš?
238
00:11:18,784 --> 00:11:21,983
Protože mě to nezajímá
a nenechám ho myslet si, že mě to zajímá.
239
00:11:22,220 --> 00:11:24,379
- Tvého tátu nebo Pierce?
- Není tu žádnej táta!
240
00:11:24,380 --> 00:11:26,074
A dej to pryč ode mě!
241
00:11:26,518 --> 00:11:29,227
A opovaž se vložit sem
předěl mě, jak vyšiluju!
242
00:11:35,268 --> 00:11:37,089
Je předěl tebe, kde vyšiluješ?
243
00:11:37,421 --> 00:11:39,445
Abede, zabiju tě...
244
00:11:39,446 --> 00:11:40,974
a Pierce a Brittu
245
00:11:40,975 --> 00:11:43,884
a každýho dalšího,
kdo se stará o cokoliv tady!
246
00:11:44,441 --> 00:11:46,805
Takže... chodíš do školy tady poblíž?
247
00:11:48,932 --> 00:11:53,507
No, znáš mě víc ze Star Treku
nebo z Reading Rainbow?
248
00:11:53,791 --> 00:11:57,439
Reading Rainbow byla show, kterou jsem
moderoval a produkoval 25 let na PBS.
249
00:11:57,713 --> 00:11:58,813
Viděl jsi to?
250
00:11:59,978 --> 00:12:02,744
# Butterfly in the sky #
(znělka Reading Rainbow)
251
00:12:02,754 --> 00:12:05,593
# I can go twice as high #
(znělka Reading Rainbow)
252
00:12:05,713 --> 00:12:06,960
# take a look #
253
00:12:06,961 --> 00:12:08,516
# it's in a book #
254
00:12:08,517 --> 00:12:11,524
# reading rainbow-ow-ow #
255
00:12:11,972 --> 00:12:14,835
# reading rainbow #
256
00:12:17,265 --> 00:12:19,790
Nastavit fázovač na "Mít rád"!
257
00:12:20,762 --> 00:12:21,939
Co to znamená?
258
00:12:22,098 --> 00:12:24,199
- Co myslíš tím "co to znamená"?
- Žádný hádanky.
259
00:12:24,200 --> 00:12:25,977
S každým tady manipuluješ.
260
00:12:25,978 --> 00:12:28,029
Dal jsi mi tiáru, co to znamená?
261
00:12:28,030 --> 00:12:31,327
Jsou to... jsou to krvavé diamanty?
262
00:12:31,934 --> 00:12:34,312
Jsou to diamanty z holokaustu?
263
00:12:34,313 --> 00:12:35,144
Ne!
264
00:12:35,145 --> 00:12:36,945
No, tak co to znamená?
265
00:12:37,384 --> 00:12:39,780
Znamená to, že ty seš má oblíbená.
266
00:12:40,224 --> 00:12:41,838
Co tohle znamená?
267
00:12:42,270 --> 00:12:44,617
Udělala jsem to.
Dala jsem pryč ty peníze.
268
00:12:45,975 --> 00:12:47,290
Červený kříž.
269
00:12:47,831 --> 00:12:49,357
Víte, co to ze mě dělá?
270
00:12:49,422 --> 00:12:50,768
Hroznou osobu.
271
00:12:50,769 --> 00:12:53,845
Protože kdyby ta kamera na mě
nemířila, vzala bych si ty peníze
272
00:12:53,846 --> 00:12:55,544
přímo z úst zmrzačených,
273
00:12:55,545 --> 00:12:58,568
hladovějících, malárií
trpějících uprchlických dětí
274
00:12:58,569 --> 00:13:01,134
a teď to vím navždycky.
275
00:13:01,510 --> 00:13:02,616
Díky, Pierci.
276
00:13:04,547 --> 00:13:07,719
Britto, musíš si odpustit.
277
00:13:07,914 --> 00:13:10,299
Podívej na mě. Já vám odpustila
ty ohavný věci...
278
00:13:10,300 --> 00:13:12,333
Proboha živýho, Shirley,
dej mi to CD.
279
00:13:12,334 --> 00:13:14,954
- Poslechneme si ho.
- Nechci to slyšet.
280
00:13:14,955 --> 00:13:16,666
Britto, prosím. Britto.
281
00:13:16,667 --> 00:13:17,928
Britto, počkej.
282
00:13:17,929 --> 00:13:18,837
Britto!
283
00:13:22,673 --> 00:13:25,650
Budu hned zpátky.
Nic se neučte beze mě.
284
00:13:26,358 --> 00:13:29,089
Takže jak moc všichni
nesnášíme Shirley?
285
00:13:29,142 --> 00:13:30,247
Pierci, nech to být.
286
00:13:30,248 --> 00:13:32,254
Hej, Jamesi Bonde, přestaň
se snažit nahrávat nás
287
00:13:32,255 --> 00:13:34,208
s tou blbou špiónskou propiskou.
288
00:13:34,537 --> 00:13:36,012
Vidíme to blikající světlo.
289
00:13:36,169 --> 00:13:38,650
Proč se nás snažíš nahrát,
jak o sobě mluvíme špatně?
290
00:13:38,651 --> 00:13:42,245
Protože si myslí, že přátelství je soutěž,
a pořád se snaží získat převahu.
291
00:13:42,246 --> 00:13:44,077
Myslíte, že Shirley je jiná?
292
00:13:44,078 --> 00:13:45,600
- Jo.
- Blbče.
293
00:13:45,601 --> 00:13:47,104
Ahoj!
294
00:13:47,224 --> 00:13:51,129
Myslím, že ti dlužíme omluvu, Shirley.
Neměli jsme o tobě říkat takový věci.
295
00:13:57,445 --> 00:14:01,482
Myslím, že ponaučení tady je,
že občas používám vinu jako zbraň.
296
00:14:02,469 --> 00:14:03,457
Co to děláš?
297
00:14:03,486 --> 00:14:05,837
Jen natáčím malou zpověď,
298
00:14:05,838 --> 00:14:08,292
nebo jsi chtěl, abych byla jediná,
299
00:14:08,293 --> 00:14:09,915
která ji nemá?
300
00:14:10,855 --> 00:14:11,954
Ne, pokračuj.
301
00:14:13,661 --> 00:14:15,980
Myslím, že to začalo,
když jsem byla...
302
00:14:20,119 --> 00:14:21,663
Takže jsi našel mýho tátu?
303
00:14:21,783 --> 00:14:23,451
Jo, je na cestě.
304
00:14:23,758 --> 00:14:25,694
Jestli je to na tebe moc,
305
00:14:25,695 --> 00:14:28,214
úplně chápu a můžu to odvolat.
306
00:14:28,215 --> 00:14:29,918
Vlastně myslím, že jsem
připravený ho vidět.
307
00:14:29,919 --> 00:14:32,388
Dobře, dobře pro tebe.
308
00:14:34,982 --> 00:14:36,993
A měl bych ti asi říct...
309
00:14:37,466 --> 00:14:40,117
Jestli mi lžeš a můj táta nepřijde,
310
00:14:40,118 --> 00:14:42,532
jestli auto zastaví
a někdo jinej než můj táta
311
00:14:42,533 --> 00:14:45,180
vystoupí... třeba herec
nebo ty v paruce...
312
00:14:45,265 --> 00:14:46,852
Jestli se pokusíš vytáhnout
nějakýho Ferrise Buellera,
313
00:14:46,853 --> 00:14:49,308
Past na rodiče, Three's Company,
Smrtící triky,
314
00:14:49,309 --> 00:14:51,256
Smrtící triky 2: Smrtící umění
iluziorní sra...
315
00:14:51,818 --> 00:14:53,198
Zmlátím tě.
316
00:14:53,670 --> 00:14:56,123
A nebude na tom nic
ztřeštěnýho nebo šílenýho.
317
00:14:57,116 --> 00:14:58,104
Chápeš?
318
00:14:58,311 --> 00:14:59,305
Jasně.
319
00:15:15,726 --> 00:15:16,504
Ahoj.
320
00:15:17,043 --> 00:15:18,869
- Jsem LeVar.
- Já vím.
321
00:15:18,870 --> 00:15:20,435
Byla jsem velký fanoušek.
322
00:15:20,436 --> 00:15:24,308
Zrušili to, než jsem se narodila,
ale získala jsem pár kopií na kazetě.
323
00:15:24,889 --> 00:15:27,427
Byla jsem nostalgická z dávných časů.
324
00:15:27,428 --> 00:15:28,388
Dobrý.
325
00:15:28,888 --> 00:15:31,460
Hele, víš, pochopil jsem,
že Troy je fanoušek,
326
00:15:31,461 --> 00:15:33,452
ale neřekl ani slovo od doby,
co jsem přišel,
327
00:15:33,453 --> 00:15:35,464
a teď musím stihnout svůj let.
328
00:15:35,465 --> 00:15:36,981
Ne, ne! Nemůžeš jít!
329
00:15:37,101 --> 00:15:39,119
Miluje vás.
Pořád o vás mluví.
330
00:15:40,156 --> 00:15:42,288
Kolik by stálo, abyste si
změnil svůj let na zítřek?
331
00:15:42,289 --> 00:15:45,355
Je... 261 dolarů dost?
332
00:15:45,356 --> 00:15:46,631
Protože víc nemám.
333
00:15:46,632 --> 00:15:48,868
- To je vše, co máte?
- Jo.
334
00:15:49,337 --> 00:15:51,831
No, vy... vy si nechte svoje peníze.
335
00:15:51,843 --> 00:15:54,464
Já... já si to přehodím.
336
00:15:54,730 --> 00:15:57,161
Ó, můj bože. Díky.
Bude moc šťastnej.
337
00:15:57,363 --> 00:15:59,911
Víte, jste velice štědrá kamarádka,
338
00:16:00,031 --> 00:16:02,215
ale jste fakt hloupá se svými penězmi.
339
00:16:05,716 --> 00:16:09,679
Není to tak, že bych byla sobecká.
Jen jsem fakt hloupá se svýma penězma,
340
00:16:09,680 --> 00:16:14,425
takže proto jich nikdy nebudu mít tolik,
a proto jsem fakt štědrá kamarádka.
341
00:16:14,646 --> 00:16:15,818
Problém vyřešen.
342
00:16:15,831 --> 00:16:17,301
Dilema vymazáno!
343
00:16:17,302 --> 00:16:18,923
Britta to vyhrává!
344
00:16:21,015 --> 00:16:22,965
Díky bohu, že si to nevzal.
345
00:16:22,966 --> 00:16:27,721
Dovedete si představit,
kdybych to dala Kuntovi Kintemu?
(postava ztvárněná LeVarem Burtonem)
346
00:16:51,471 --> 00:16:52,345
Prosím?
347
00:16:52,764 --> 00:16:55,104
Jeffrey, to je tvůj táta.
348
00:16:57,372 --> 00:16:59,400
To jsem já tady v tom sedanu.
349
00:17:00,084 --> 00:17:01,912
Vidíš? Mávám.
350
00:17:02,788 --> 00:17:05,647
Promiň, že nemůžu
přijít blíž, chlapče.
351
00:17:05,655 --> 00:17:07,567
Je to moc obtížný.
352
00:17:07,568 --> 00:17:09,772
Vypadáš moc jako matka.
353
00:17:10,193 --> 00:17:11,786
Ne, ne. Nechoď blíž.
354
00:17:11,787 --> 00:17:12,862
Zůstaň tam.
355
00:17:13,228 --> 00:17:15,089
No, musím chytit let do Káthmándú,
356
00:17:15,090 --> 00:17:18,037
ale jen jsem chtěl říct, abys
opatroval své nové přátele.
357
00:17:19,208 --> 00:17:20,693
Oni jsou teď tvá skutečná rodina.
358
00:17:23,593 --> 00:17:25,910
Ne! Neotvírej to!
Bude to těžký pro nás pro oba!
359
00:17:26,363 --> 00:17:27,480
- Jeffe!
- Jeffe!
360
00:17:27,481 --> 00:17:29,332
- Zkurvy...!
- Ne!
361
00:17:30,912 --> 00:17:32,084
Jeffe!
362
00:17:32,254 --> 00:17:33,338
Ne, ne, ne!
363
00:17:33,373 --> 00:17:35,137
Když improvizujete plán,
364
00:17:35,655 --> 00:17:40,183
občas najedete na zpomalovací práh.
A občas na něj vjedete tak tvrdě,
365
00:17:40,300 --> 00:17:42,464
že vyletíte do vzduchu,
366
00:17:42,589 --> 00:17:45,169
dál za svoje počáteční očekávání.
367
00:17:45,588 --> 00:17:48,139
Sestrojil jsem pomstu Jeffu Wingerovi,
368
00:17:48,149 --> 00:17:50,498
abych ho vyděsil duchem jeho táty.
369
00:17:50,636 --> 00:17:53,968
Namísto toho jsem
převzal ulohu jeho táty
370
00:17:54,485 --> 00:17:56,346
a pomohl mu být lepší muž.
371
00:17:56,868 --> 00:17:59,342
Bude to dlouho, než mě Jeff Winger
372
00:17:59,343 --> 00:18:01,323
znovu podcení.
373
00:18:03,701 --> 00:18:04,498
Jeffe, ne!
374
00:18:04,499 --> 00:18:06,470
Proč bys něco takovýho dělal?
375
00:18:06,471 --> 00:18:08,130
Jeffe! No tak, Jeffe!
376
00:18:09,423 --> 00:18:12,379
Protože je mi z vás špatně,
377
00:18:12,380 --> 00:18:14,483
že mě neberete vážně!
378
00:18:14,735 --> 00:18:16,535
Zapomněli jste na mý narozeniny!
379
00:18:16,562 --> 00:18:19,430
Nezvete mě na svoje
hry Dungueons & Dragons
380
00:18:19,431 --> 00:18:21,639
nebo na svoje tajný trampolíny!
381
00:18:22,488 --> 00:18:24,676
Myslíte si, že jsem nějakej vtip!
382
00:18:24,826 --> 00:18:27,132
To nevyvrací ten názor!
383
00:18:29,519 --> 00:18:32,028
- Dobrá myšlenka.
- Cos to říkal? Cos to říkal?
384
00:18:32,029 --> 00:18:33,193
Cos to říkal?
385
00:18:33,300 --> 00:18:36,657
Zřejmě musím říct
pár věcí svýmu tátovi.
386
00:18:36,981 --> 00:18:40,921
Věci, který jsem asi řval
místo toho na Pierce.
387
00:18:41,781 --> 00:18:43,658
Neříkám, že si to nezasloužil.
388
00:18:44,877 --> 00:18:46,689
Ale můj táta si to zaslouží taky.
389
00:18:48,669 --> 00:18:49,674
Pierci?
390
00:18:51,152 --> 00:18:52,605
Přišla jsem na tvůj test.
391
00:18:52,903 --> 00:18:57,113
Korunky, dárky, tresty, oblíbení.
392
00:18:57,729 --> 00:19:00,441
Snažíš se mi ukázat nebezpečí
svého vlastního elitářství.
393
00:19:00,597 --> 00:19:02,968
Moje konstatní snažení
být ta nejlepší.
394
00:19:03,484 --> 00:19:06,937
Takže ti navracím tuhle tiáru.
395
00:19:07,985 --> 00:19:11,362
Protože jestli se stanu osobou,
co si myslí, že má vybrat svoje nejbližší
396
00:19:11,363 --> 00:19:15,749
a zbytek mučit,
umřu smutná a samotná.
397
00:19:16,084 --> 00:19:18,882
A to je to, co ses mě snažil naučit.
398
00:19:19,653 --> 00:19:20,888
Velice dobře, Annie.
399
00:19:21,451 --> 00:19:22,596
Prošla jsi.
400
00:19:28,492 --> 00:19:30,689
Vlastně je doopravdy mojí oblíbenou.
401
00:19:35,229 --> 00:19:38,351
Takže myslel jsem si, že dokument
bude jako natáčet rybu v akvárku,
402
00:19:38,352 --> 00:19:41,036
ale stejně jako u opravdového akvárka,
403
00:19:41,037 --> 00:19:43,927
po čase se může ucpat,
proděravět se a zapáchat.
404
00:19:44,274 --> 00:19:46,031
V jejich patře a netopýrů...
405
00:19:46,032 --> 00:19:47,926
Naštěstí, jestli se nakonec
váš dokument zvrhne
406
00:19:47,927 --> 00:19:49,621
v nepořádek jako reálný život,
407
00:19:49,741 --> 00:19:52,605
vždycky to můžete zakončit sérií
náhodných snímků, které když spojíte
408
00:19:52,606 --> 00:19:54,422
všeobecným voice-overem,
409
00:19:55,199 --> 00:19:57,148
navodí hluboké tématické spojení.
410
00:19:58,702 --> 00:20:00,154
Nenechávám to.
411
00:20:00,274 --> 00:20:01,306
Funguje to.
412
00:20:02,174 --> 00:20:03,147
Lidi.
413
00:20:14,997 --> 00:20:16,594
Jeff a já jsme se stali...
414
00:20:17,167 --> 00:20:19,340
něco jako otec a syn...
415
00:20:20,318 --> 00:20:21,690
Ne, nestali.
416
00:20:27,475 --> 00:20:30,237
Troyi, říkám ti,
tenhle losos je fakt dobrej.
417
00:20:33,929 --> 00:20:35,733
Mohl bys mi podat pepř?
418
00:20:41,986 --> 00:20:44,470
# Butterfly in the sky #
419
00:20:46,962 --> 00:20:49,854
# I can go twice as high #
420
00:20:50,251 --> 00:20:52,009
# take a look #
421
00:20:52,258 --> 00:20:53,895
# it's in a book #
422
00:20:54,448 --> 00:20:57,284
# the reading rainbow #
423
00:21:02,968 --> 00:21:06,110
No, víc ryby pro Kunta.