1 00:00:01,798 --> 00:00:03,945 Je to H-O... H-A-W-T... 2 00:00:03,946 --> 00:00:05,839 Lidi, co se stalo? 3 00:00:05,874 --> 00:00:08,593 Zřejmě ho našli v bezvědomí na lavičce v parku. 4 00:00:08,851 --> 00:00:10,023 Ó, můj bože! 5 00:00:10,042 --> 00:00:12,666 - Je v pořádku? - Nevíme, teď jsme přišli. 6 00:00:12,786 --> 00:00:14,546 Je nyní schopen přijímat návštěvy. 7 00:00:14,547 --> 00:00:16,018 Je v pokoji 1023. 8 00:00:18,637 --> 00:00:19,633 Čau. 9 00:00:19,912 --> 00:00:22,338 Vítejte, mí staří přátelé. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,933 - Vítejte. - Pierci, co se stalo? 11 00:00:24,934 --> 00:00:26,659 Všichni jsme se báli. 12 00:00:26,660 --> 00:00:28,865 Bylo to těma práškama. Přemohlo mě to. 13 00:00:28,866 --> 00:00:33,346 Viděl jsem hnusný, strašný věci, démony, mimozemšťany, 14 00:00:33,347 --> 00:00:37,399 Critters 3, něco čemu říkali Náhradníci Bruce Willise. 15 00:00:38,575 --> 00:00:39,821 Abede, co to tady děláte? 16 00:00:39,822 --> 00:00:41,730 V pohodě, jen jednej přirozeně. 17 00:00:42,044 --> 00:00:44,999 Pierce mě požádal, abych zdokumentoval jeho život z historických důvodů. 18 00:00:45,092 --> 00:00:48,684 Nejprve jsem řekl, že ne, protože risk, že to bude znít přehnaně citlivě, ve mně vzbudil 19 00:00:48,685 --> 00:00:50,484 silnou nudu s Piercem jako předmětem. 20 00:00:50,604 --> 00:00:53,642 Ale jsem vzrušený z vyprávějící příležitosti dokumentárního formátu. 21 00:00:53,643 --> 00:00:57,081 Je jednodušší říct velký příběh, když můžete vystřihnout lidi a vysvětlit to na kameru. 22 00:00:57,082 --> 00:01:00,386 Nechal jsem všechny svolat, abych mohl udělat pořádek, 23 00:01:00,387 --> 00:01:04,790 odkázat poslední dárky, říct závěrečný slova 24 00:01:04,791 --> 00:01:05,972 každýmu z vás. 25 00:01:05,973 --> 00:01:07,386 Závěrečný slova? 26 00:01:07,623 --> 00:01:09,388 - Ty náš zabiješ? - Ne, blázínku. 27 00:01:09,389 --> 00:01:11,161 Ty tabletky mě zničily. 28 00:01:12,373 --> 00:01:13,488 Umírám. 29 00:01:15,764 --> 00:01:17,191 Doopravdy neumírám. 30 00:01:17,892 --> 00:01:19,884 Během posledních několika týdnů se stalo očividným, 31 00:01:19,885 --> 00:01:22,483 jak málo respektu ke mně skupina chová. 32 00:01:23,182 --> 00:01:27,105 Takže jsem je sem sezval, abych vymohl svou pomstu. 33 00:01:27,319 --> 00:01:29,569 Vidíte? Brnkačka jako natáčet rybu v akvárku. 34 00:01:34,785 --> 00:01:39,698 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 35 00:01:42,576 --> 00:01:51,016 2x16: Intermediate Documentary Filmmaking 2x16: Středně pokročilé filmování dokumentu www.community.4fan.cz 36 00:01:57,069 --> 00:01:59,010 Jsem tak smutná, nevím, co mám dělat. 37 00:01:59,011 --> 00:02:02,104 Většinou, když se potřebuju rozveselit, začnu si dělat srandu z Pierce, ale teď... 38 00:02:02,224 --> 00:02:04,277 Teď jsem z toho jenom smutnější. 39 00:02:04,397 --> 00:02:06,124 Je tu zase Gregory Hines. (americký herec a zpěvák, umřel na rakovinu) 40 00:02:06,125 --> 00:02:09,695 Jsem si jistý, že bude v pohodě. Víte, jak dokáže být Pierce dramatický. 41 00:02:09,696 --> 00:02:12,049 Pamatujete, jak měl škytavku a spustil požární poplach? 42 00:02:12,050 --> 00:02:14,632 - Zkuste se uklidnit. - Je tady, protože jsme byli klidní. 43 00:02:14,633 --> 00:02:16,371 Ne, je tady, protože on byl klidný 44 00:02:16,372 --> 00:02:18,150 s rukou plnou tabletek. 45 00:02:18,600 --> 00:02:20,144 A to je teď všechno. 46 00:02:20,145 --> 00:02:22,949 Jsme tady pro něj, takže není důvod se cítit špatně. 47 00:02:22,998 --> 00:02:25,815 My víme, že tu není důvod, Jeffe, jen jsme se tak trochu cítili. 48 00:02:25,816 --> 00:02:27,723 Jo, Jeffe. Kdo seš? Abed? 49 00:02:27,724 --> 00:02:30,166 - Promiň, Abede. - Bez problému, nevadí mi to. 50 00:02:30,167 --> 00:02:33,571 Pan Hawthorne je nyní připraven začít s jeho pozůstalostí. 51 00:02:34,418 --> 00:02:36,374 Neměla byste to říkat jeho služkám? 52 00:02:36,453 --> 00:02:38,054 Dá nám dárky. 53 00:02:38,055 --> 00:02:39,203 Super! 54 00:02:40,165 --> 00:02:41,145 Myslel jsem... 55 00:02:42,550 --> 00:02:43,561 Super. 56 00:02:43,694 --> 00:02:45,154 Nechci, aby Pierce umřel. 57 00:02:45,302 --> 00:02:48,142 Ale jestli dostanu nějakou pozůstalost, 58 00:02:48,143 --> 00:02:50,459 rád bych pozůstavil set bicí 59 00:02:50,734 --> 00:02:53,074 nebo podepsanou fotku LeVara Burtona. (herec ze Star Treku) 60 00:02:53,166 --> 00:02:54,815 Tohle by byly moje dvě největší přání. 61 00:02:54,816 --> 00:02:57,299 Moje třetí by bylo mít milión přání. 62 00:02:58,097 --> 00:03:01,817 Ale všechny bych je použil na milión podepsaných fotek LeVara Burtona. 63 00:03:02,916 --> 00:03:04,353 Ahoj, Pierci. 64 00:03:04,896 --> 00:03:05,629 Čau. 65 00:03:05,630 --> 00:03:08,534 Přinesla jsem ti pár věcí z obchodu se suvenýry, aby ses rozveselil. 66 00:03:08,535 --> 00:03:10,301 Přinesla jsem ti novelu Johna Grishama 67 00:03:10,302 --> 00:03:12,232 a vtipný malý hrnek na kafe. 68 00:03:12,233 --> 00:03:14,491 Vidíš, jak ta rohožka říká "Pes, sladký pes"? 69 00:03:14,492 --> 00:03:16,644 Jo. Shirley, oba víme, 70 00:03:16,645 --> 00:03:18,761 že ty a já jsme ti dva nejnenáviděnější ze skupiny. 71 00:03:18,762 --> 00:03:19,689 Víme? 72 00:03:19,690 --> 00:03:22,761 A kvůli mýmu chybění budeš ty černá ovce... 73 00:03:22,921 --> 00:03:24,948 Promiň, to je útočný. 74 00:03:25,104 --> 00:03:26,309 Černá labuť. 75 00:03:26,665 --> 00:03:28,128 Chci, aby sis tohle vzala. 76 00:03:28,129 --> 00:03:30,474 Je to kompaktní nahrávka a... 77 00:03:30,962 --> 00:03:33,302 obsahuje audiosoubor tvý studijní skupiny, 78 00:03:33,303 --> 00:03:35,588 která o tobě mluví, když nejsi v místnosti. 79 00:03:35,646 --> 00:03:39,247 Všechno je to tady, vypálený do týhle diskety optickýma laserama. 80 00:03:39,248 --> 00:03:41,964 - Nevěřím ti. - Vím, že to zní jako sci-fi. 81 00:03:41,965 --> 00:03:44,094 Ne, nevěřím, že na tom něco je. 82 00:03:44,413 --> 00:03:47,706 Tak potom věřím, že tohle je sbohem... navždycky. 83 00:03:48,732 --> 00:03:50,306 Sbo... sbohem, Pierci. 84 00:03:56,277 --> 00:03:57,517 Ucítíme se pozdějc. 85 00:03:57,637 --> 00:04:00,388 Řekl, že to je nahrávka, jak se o mně bavíte za mými zády. 86 00:04:00,389 --> 00:04:02,252 - To je směšný. - To jsem mu taky řekla, 87 00:04:02,253 --> 00:04:03,939 protože vy to neděláte... 88 00:04:03,998 --> 00:04:05,049 že? 89 00:04:10,588 --> 00:04:13,777 Pan Hawthorne si žádá "kyselej obličej". 90 00:04:17,918 --> 00:04:19,973 - Ťuk, ťuk. - Jsi to ty, Smrtko? 91 00:04:19,974 --> 00:04:21,539 Tady Britta. 92 00:04:21,540 --> 00:04:24,764 Než začneš mluvit, chci ti jenom říct, že mi nemusíš nic dávat. 93 00:04:24,765 --> 00:04:27,207 Jsem šťastná za ten čas, co jsem s tebou strávila. 94 00:04:27,564 --> 00:04:30,303 - Víš, co řekl o smrti Dylan Thomas? - Ne, řekni mi to. 95 00:04:30,568 --> 00:04:31,653 Dobře, to byl blaf. 96 00:04:31,866 --> 00:04:34,331 Britto, ty seš ze skupiny ta nesobecká, viď? 97 00:04:34,332 --> 00:04:36,330 To nevím, nepřemýšlela jsem o sobě roky. 98 00:04:36,331 --> 00:04:39,516 To je to, co z tebe dělá perfektního příjemce týhle pozůstalosti. 99 00:04:39,517 --> 00:04:41,415 Je to šek na 10 tisíc dolarů. 100 00:04:41,741 --> 00:04:43,487 S prázdným příjemcem, 101 00:04:43,581 --> 00:04:46,478 takže to můžeš dát na charitu svýho výběru. 102 00:04:47,727 --> 00:04:51,749 Pierci, to je... překvapující. 103 00:04:52,417 --> 00:04:55,373 Potom, co jsi dal Shirley, jsme si mysleli, že si s náma hraješ. 104 00:04:55,374 --> 00:04:56,365 Díky. 105 00:05:00,660 --> 00:05:04,336 Samozřejmě, pokud seš tak nakloněná, můžeš tam vždycky napsat svoje jméno. 106 00:05:07,545 --> 00:05:08,560 Páčko. 107 00:05:09,085 --> 00:05:10,879 Nechci umřít na místě, jako je tohle. 108 00:05:11,124 --> 00:05:13,321 Lidi by měli umírat na stejném místě jako magazíny People. 109 00:05:13,322 --> 00:05:15,315 Já doufám, že umřu obklopená svou rodinou. 110 00:05:15,316 --> 00:05:17,579 To je jediná příležitost, kdy bych souhlasil, že budu obklopenej rodinou. 111 00:05:17,580 --> 00:05:20,331 Já a Abed máme takovou úmluvu. Jestli jeden z nás umře, nastražíme to tak, 112 00:05:20,332 --> 00:05:23,548 aby to vypadalo jako sebevražda způsobená nespravedlivým zrušením Firefly. 113 00:05:23,760 --> 00:05:25,732 Dostaneme ten seriál zpátky do éteru, kámo. 114 00:05:27,793 --> 00:05:28,807 Jak to šlo? 115 00:05:30,208 --> 00:05:31,144 Fajn. 116 00:05:31,145 --> 00:05:32,642 Dal mi šek na 10 tisíc dolarů, 117 00:05:32,643 --> 00:05:34,773 abych ho dala na charitu svého výběru. 118 00:05:35,057 --> 00:05:36,727 Vidíte? Nehraje si s náma. 119 00:05:36,728 --> 00:05:38,952 - Možná jenom nesnáší Shirley. - Co? 120 00:05:38,953 --> 00:05:40,365 Jo, možná. 121 00:05:41,168 --> 00:05:44,721 Potřebuju si jen prozkoumat pár charit, protože některé si berou fakt hodně 122 00:05:44,722 --> 00:05:47,944 a vy si myslíte, že dáváte peníze lidem, co to fakt potřebujou, a doopravdy to dáváte 123 00:05:47,945 --> 00:05:51,785 nějakýmu prostředníkovi, co si zaplatí parkování, 124 00:05:51,786 --> 00:05:53,843 kreditky a uchová si svůj byt, než jí 125 00:05:53,844 --> 00:05:56,988 vykopnou v... dubnu. 126 00:05:58,611 --> 00:06:00,316 Rád by další viděl Annie. 127 00:06:00,317 --> 00:06:01,790 Víte co? Ne. 128 00:06:01,823 --> 00:06:03,042 Dalšího uvidí Jeffa. 129 00:06:03,043 --> 00:06:04,311 Ne, ale nemáte tam jít... 130 00:06:04,312 --> 00:06:07,564 Nebo co? Uděláte toho dvakrát tolik co doktor za poloviční mzdu? 131 00:06:08,012 --> 00:06:09,034 Díky? 132 00:06:09,073 --> 00:06:11,650 Říká se tomu komplážka. Z části kompliment, z části urážka. 133 00:06:11,651 --> 00:06:14,418 On je vynalezl. Já razím ten název. 134 00:06:14,692 --> 00:06:16,005 Vidíte, co jsem teď udělala? 135 00:06:16,006 --> 00:06:17,585 To bylo vysvětchloubání. 136 00:06:18,854 --> 00:06:20,517 - Ahoj, Jeffrey. - Pierci. 137 00:06:24,089 --> 00:06:25,954 Přemýšlel jsem o tomto dni mockrát, 138 00:06:25,955 --> 00:06:28,563 ale vždycky jsem si to představoval jinak. 139 00:06:28,564 --> 00:06:31,951 Pro začátek, myslel jsem si, že ty budeš v týhle posteli a já budu hologram. 140 00:06:32,411 --> 00:06:33,134 Co? 141 00:06:33,135 --> 00:06:35,774 Ale nic, teď na to není čas. 142 00:06:39,727 --> 00:06:42,883 Pierci, vypadá to, podle pozorování ostatních, že používáš 143 00:06:42,884 --> 00:06:45,940 společenský páky, který máš díky svý údajný smrtelný posteli, 144 00:06:45,941 --> 00:06:49,650 abys sis vynutil složitou hru psychologický pomsty na tvých nejbližších. 145 00:06:49,651 --> 00:06:51,159 Pomsty? Ale ne. 146 00:06:51,160 --> 00:06:53,270 Já jsem si nikdy nedržel zášť, Jeffrey. 147 00:06:53,756 --> 00:06:55,260 Můj otec si ji držel. 148 00:06:55,586 --> 00:06:57,347 Vždycky jsem ho za to nenáviděl. 149 00:06:57,467 --> 00:06:59,842 - Vycházíš se svým otcem? - Vycházím bez něj. 150 00:06:59,843 --> 00:07:01,513 To není dobrý, Jeffrey. 151 00:07:01,514 --> 00:07:04,111 Nechceš, aby tvůj táta umřel předtím, než mu řekneš, jak to cítíš. 152 00:07:04,112 --> 00:07:06,466 Jsem si jistej, že máš pravdu. Hele, utnem to v začátku. 153 00:07:06,467 --> 00:07:09,099 Pierci, omlouváme se, že jsme nezasáhli 154 00:07:09,100 --> 00:07:11,149 dostatečně rychle proti tvý závislosti na práškách. 155 00:07:11,150 --> 00:07:14,401 Je nějaká šance, jak se ti omluvit? 156 00:07:14,603 --> 00:07:17,288 Seš připravenej na svoje dědictví, Jeffe? 157 00:07:17,919 --> 00:07:18,880 Jo. 158 00:07:18,973 --> 00:07:20,621 Vyhoď moji mysl do povětří. 159 00:07:20,741 --> 00:07:22,364 Našel jsem tvýho tátu. 160 00:07:23,309 --> 00:07:24,359 Fakt jo? 161 00:07:24,412 --> 00:07:27,840 William Winger, narozen v Oklahomě roku 1945. 162 00:07:28,214 --> 00:07:30,513 Roku 1974 si vzal Doreen Fitzgerald. 163 00:07:30,514 --> 00:07:32,445 Rozvedeni 1983. 164 00:07:32,446 --> 00:07:34,341 Poslední dobou sídlí v Dorchesteru. 165 00:07:34,342 --> 00:07:37,566 Právě teď sedí v limuzíně na cestě sem 166 00:07:37,567 --> 00:07:39,419 do týhle nemocnice. 167 00:07:39,487 --> 00:07:41,527 Měl by tu být asi tak za hodinu, 168 00:07:41,528 --> 00:07:43,020 ber ho nebo nech být. 169 00:07:44,670 --> 00:07:45,581 To je ono? 170 00:07:45,582 --> 00:07:46,381 Jo. 171 00:07:46,382 --> 00:07:47,275 Dobře. 172 00:07:47,276 --> 00:07:48,730 Uvidíme se na pohřbu. 173 00:07:51,447 --> 00:07:53,992 A tak byl odměněn. 174 00:08:04,620 --> 00:08:06,069 Co řekneš svýmu tátovi? 175 00:08:06,189 --> 00:08:08,326 Nebudu mu říkat nic, protože nebudu muset, 176 00:08:08,327 --> 00:08:10,303 protože Pierce si s náma jenom hraje. 177 00:08:10,304 --> 00:08:12,725 - Rozhodla jsem se to neposlouchat. - Co? 178 00:08:12,726 --> 00:08:15,204 Nebudu poslouchat to CD, 179 00:08:15,205 --> 00:08:17,353 jak o mně mluvíte. 180 00:08:18,933 --> 00:08:22,298 - Protože vám odpouštím. - Ale jak víme, za co nám odpouštíš? 181 00:08:22,299 --> 00:08:23,792 Ani nevíme, co tam je. 182 00:08:23,793 --> 00:08:25,390 A nikdy nebudete. 183 00:08:30,097 --> 00:08:31,334 Ale co když přijde? 184 00:08:31,335 --> 00:08:32,901 Co mu řekneš? 185 00:08:33,031 --> 00:08:35,172 Hele, budu on, budu on. 186 00:08:36,360 --> 00:08:37,911 Čau, ahoj. 187 00:08:37,912 --> 00:08:39,732 Čau, jsem Jeffův táta, čau. 188 00:08:39,733 --> 00:08:42,063 Čau, čau, Jeffův táto. Jsem Brittin táta. 189 00:08:42,064 --> 00:08:43,568 - Co? Proč? - Nevím. 190 00:08:43,569 --> 00:08:47,016 Opil jsem se, neměl jsem kondom a její máma úplně bláznila z Oingo Boingo. (americká skupina) 191 00:08:47,017 --> 00:08:50,516 Bože, jak ráda bych si to spojila, ale stejně jako můj syn jsem homosexuál. 192 00:08:50,517 --> 00:08:51,773 Neomlouvej se za to. 193 00:08:51,774 --> 00:08:54,031 Mluvíš s chlápkem, co dostal Brittinu mámu. 194 00:08:54,032 --> 00:08:55,340 Nemám žádnej standard. 195 00:08:55,341 --> 00:08:57,442 Dobře, co říkáš na to, kdybysme na to spolu skočili. Dám si paruku. 196 00:08:57,443 --> 00:08:59,624 A je to, zatýkám tě. Jsem polda v přestrojení. 197 00:08:59,625 --> 00:09:00,954 Není nelegální být gay. 198 00:09:00,955 --> 00:09:03,366 - Tady v Íránu jo. - Ne, když jsme v Zelený zóně. 199 00:09:03,367 --> 00:09:05,275 - To je Irák, blbečku. - No, co já vím? 200 00:09:05,276 --> 00:09:07,560 Jsem blbej gay táta Jeffa Wingera. 201 00:09:09,845 --> 00:09:11,822 Můj táta byl vychytralej podvodník 202 00:09:11,823 --> 00:09:15,575 tak malý podstaty, že by nemohl sjet ze stopy, i kdyby chtěl. 203 00:09:15,659 --> 00:09:17,745 A je mi jedno, jestli Pierce najal Scotland Yard. 204 00:09:17,746 --> 00:09:20,319 Nenajde ho z nemocniční postele. 205 00:09:20,320 --> 00:09:22,533 Peníze nedokážou objevit nějakýho člověka. 206 00:09:23,392 --> 00:09:24,389 Promiňte. 207 00:09:24,697 --> 00:09:26,884 Hledám Troye Barnese. 208 00:09:27,088 --> 00:09:28,676 Pierce Hawthorne mě poslal. 209 00:09:35,968 --> 00:09:37,060 Čau, Troy? 210 00:09:38,063 --> 00:09:39,028 Čau. 211 00:09:39,172 --> 00:09:40,381 Jsem LeVar Burton. 212 00:09:43,378 --> 00:09:45,989 Pierce sehnal LeVara Burtona, aby přišel za Troyem? 213 00:09:46,304 --> 00:09:48,453 Je někdo, koho by nesehnal? 214 00:09:48,503 --> 00:09:50,124 Teď se fakt naštvávám. 215 00:09:50,161 --> 00:09:52,536 Proč jsem ta jediná, kterou mučí? 216 00:09:59,590 --> 00:10:02,191 Říkal jsem Piercovi tisíckrát... 217 00:10:02,192 --> 00:10:05,318 Nikdy nechci LeVara poznat osobně! 218 00:10:05,319 --> 00:10:07,596 Chtěl jsem jenom obrázek! 219 00:10:07,631 --> 00:10:10,324 Nemůžeš zklamat obrázek! 220 00:10:10,609 --> 00:10:12,643 Nenávidím tě, Pierci! 221 00:10:13,816 --> 00:10:16,197 Tak moc tě nenávidím! 222 00:10:20,936 --> 00:10:22,763 Annie, odpouštím ti. 223 00:10:23,582 --> 00:10:24,884 Annie Edison. 224 00:10:25,444 --> 00:10:27,181 Dědictví je ve vašich rukou. 225 00:10:28,945 --> 00:10:30,951 Opravdu tady pracujete? 226 00:10:34,254 --> 00:10:37,108 Annie, víme, že jsi silná kvůli mně. 227 00:10:37,489 --> 00:10:39,323 Dávám ti dovolení plakat. 228 00:10:40,008 --> 00:10:41,772 Pláču uvnitř. 229 00:10:42,293 --> 00:10:44,360 Nechutný. No, v každym případě... 230 00:10:44,361 --> 00:10:45,742 Chci ti dát tohle. 231 00:10:45,743 --> 00:10:48,957 Bylo to v mý rodině po šest generací. 232 00:10:49,521 --> 00:10:50,666 Teď je tvoje. 233 00:10:52,152 --> 00:10:53,179 Díky. 234 00:11:11,022 --> 00:11:12,991 Jeffe, chceš vidět svého otce? 235 00:11:12,992 --> 00:11:15,125 - Nepřijede. - Ale chceš ho vidět? 236 00:11:15,126 --> 00:11:16,091 Ne! 237 00:11:16,528 --> 00:11:17,955 Tak proč odcházíš? 238 00:11:18,784 --> 00:11:21,983 Protože mě to nezajímá a nenechám ho myslet si, že mě to zajímá. 239 00:11:22,220 --> 00:11:24,379 - Tvého tátu nebo Pierce? - Není tu žádnej táta! 240 00:11:24,380 --> 00:11:26,074 A dej to pryč ode mě! 241 00:11:26,518 --> 00:11:29,227 A opovaž se vložit sem předěl mě, jak vyšiluju! 242 00:11:35,268 --> 00:11:37,089 Je předěl tebe, kde vyšiluješ? 243 00:11:37,421 --> 00:11:39,445 Abede, zabiju tě... 244 00:11:39,446 --> 00:11:40,974 a Pierce a Brittu 245 00:11:40,975 --> 00:11:43,884 a každýho dalšího, kdo se stará o cokoliv tady! 246 00:11:44,441 --> 00:11:46,805 Takže... chodíš do školy tady poblíž? 247 00:11:48,932 --> 00:11:53,507 No, znáš mě víc ze Star Treku nebo z Reading Rainbow? 248 00:11:53,791 --> 00:11:57,439 Reading Rainbow byla show, kterou jsem moderoval a produkoval 25 let na PBS. 249 00:11:57,713 --> 00:11:58,813 Viděl jsi to? 250 00:11:59,978 --> 00:12:02,744 # Butterfly in the sky # (znělka Reading Rainbow) 251 00:12:02,754 --> 00:12:05,593 # I can go twice as high # (znělka Reading Rainbow) 252 00:12:05,713 --> 00:12:06,960 # take a look # 253 00:12:06,961 --> 00:12:08,516 # it's in a book # 254 00:12:08,517 --> 00:12:11,524 # reading rainbow-ow-ow # 255 00:12:11,972 --> 00:12:14,835 # reading rainbow # 256 00:12:17,265 --> 00:12:19,790 Nastavit fázovač na "Mít rád"! 257 00:12:20,762 --> 00:12:21,939 Co to znamená? 258 00:12:22,098 --> 00:12:24,199 - Co myslíš tím "co to znamená"? - Žádný hádanky. 259 00:12:24,200 --> 00:12:25,977 S každým tady manipuluješ. 260 00:12:25,978 --> 00:12:28,029 Dal jsi mi tiáru, co to znamená? 261 00:12:28,030 --> 00:12:31,327 Jsou to... jsou to krvavé diamanty? 262 00:12:31,934 --> 00:12:34,312 Jsou to diamanty z holokaustu? 263 00:12:34,313 --> 00:12:35,144 Ne! 264 00:12:35,145 --> 00:12:36,945 No, tak co to znamená? 265 00:12:37,384 --> 00:12:39,780 Znamená to, že ty seš má oblíbená. 266 00:12:40,224 --> 00:12:41,838 Co tohle znamená? 267 00:12:42,270 --> 00:12:44,617 Udělala jsem to. Dala jsem pryč ty peníze. 268 00:12:45,975 --> 00:12:47,290 Červený kříž. 269 00:12:47,831 --> 00:12:49,357 Víte, co to ze mě dělá? 270 00:12:49,422 --> 00:12:50,768 Hroznou osobu. 271 00:12:50,769 --> 00:12:53,845 Protože kdyby ta kamera na mě nemířila, vzala bych si ty peníze 272 00:12:53,846 --> 00:12:55,544 přímo z úst zmrzačených, 273 00:12:55,545 --> 00:12:58,568 hladovějících, malárií trpějících uprchlických dětí 274 00:12:58,569 --> 00:13:01,134 a teď to vím navždycky. 275 00:13:01,510 --> 00:13:02,616 Díky, Pierci. 276 00:13:04,547 --> 00:13:07,719 Britto, musíš si odpustit. 277 00:13:07,914 --> 00:13:10,299 Podívej na mě. Já vám odpustila ty ohavný věci... 278 00:13:10,300 --> 00:13:12,333 Proboha živýho, Shirley, dej mi to CD. 279 00:13:12,334 --> 00:13:14,954 - Poslechneme si ho. - Nechci to slyšet. 280 00:13:14,955 --> 00:13:16,666 Britto, prosím. Britto. 281 00:13:16,667 --> 00:13:17,928 Britto, počkej. 282 00:13:17,929 --> 00:13:18,837 Britto! 283 00:13:22,673 --> 00:13:25,650 Budu hned zpátky. Nic se neučte beze mě. 284 00:13:26,358 --> 00:13:29,089 Takže jak moc všichni nesnášíme Shirley? 285 00:13:29,142 --> 00:13:30,247 Pierci, nech to být. 286 00:13:30,248 --> 00:13:32,254 Hej, Jamesi Bonde, přestaň se snažit nahrávat nás 287 00:13:32,255 --> 00:13:34,208 s tou blbou špiónskou propiskou. 288 00:13:34,537 --> 00:13:36,012 Vidíme to blikající světlo. 289 00:13:36,169 --> 00:13:38,650 Proč se nás snažíš nahrát, jak o sobě mluvíme špatně? 290 00:13:38,651 --> 00:13:42,245 Protože si myslí, že přátelství je soutěž, a pořád se snaží získat převahu. 291 00:13:42,246 --> 00:13:44,077 Myslíte, že Shirley je jiná? 292 00:13:44,078 --> 00:13:45,600 - Jo. - Blbče. 293 00:13:45,601 --> 00:13:47,104 Ahoj! 294 00:13:47,224 --> 00:13:51,129 Myslím, že ti dlužíme omluvu, Shirley. Neměli jsme o tobě říkat takový věci. 295 00:13:57,445 --> 00:14:01,482 Myslím, že ponaučení tady je, že občas používám vinu jako zbraň. 296 00:14:02,469 --> 00:14:03,457 Co to děláš? 297 00:14:03,486 --> 00:14:05,837 Jen natáčím malou zpověď, 298 00:14:05,838 --> 00:14:08,292 nebo jsi chtěl, abych byla jediná, 299 00:14:08,293 --> 00:14:09,915 která ji nemá? 300 00:14:10,855 --> 00:14:11,954 Ne, pokračuj. 301 00:14:13,661 --> 00:14:15,980 Myslím, že to začalo, když jsem byla... 302 00:14:20,119 --> 00:14:21,663 Takže jsi našel mýho tátu? 303 00:14:21,783 --> 00:14:23,451 Jo, je na cestě. 304 00:14:23,758 --> 00:14:25,694 Jestli je to na tebe moc, 305 00:14:25,695 --> 00:14:28,214 úplně chápu a můžu to odvolat. 306 00:14:28,215 --> 00:14:29,918 Vlastně myslím, že jsem připravený ho vidět. 307 00:14:29,919 --> 00:14:32,388 Dobře, dobře pro tebe. 308 00:14:34,982 --> 00:14:36,993 A měl bych ti asi říct... 309 00:14:37,466 --> 00:14:40,117 Jestli mi lžeš a můj táta nepřijde, 310 00:14:40,118 --> 00:14:42,532 jestli auto zastaví a někdo jinej než můj táta 311 00:14:42,533 --> 00:14:45,180 vystoupí... třeba herec nebo ty v paruce... 312 00:14:45,265 --> 00:14:46,852 Jestli se pokusíš vytáhnout nějakýho Ferrise Buellera, 313 00:14:46,853 --> 00:14:49,308 Past na rodiče, Three's Company, Smrtící triky, 314 00:14:49,309 --> 00:14:51,256 Smrtící triky 2: Smrtící umění iluziorní sra... 315 00:14:51,818 --> 00:14:53,198 Zmlátím tě. 316 00:14:53,670 --> 00:14:56,123 A nebude na tom nic ztřeštěnýho nebo šílenýho. 317 00:14:57,116 --> 00:14:58,104 Chápeš? 318 00:14:58,311 --> 00:14:59,305 Jasně. 319 00:15:15,726 --> 00:15:16,504 Ahoj. 320 00:15:17,043 --> 00:15:18,869 - Jsem LeVar. - Já vím. 321 00:15:18,870 --> 00:15:20,435 Byla jsem velký fanoušek. 322 00:15:20,436 --> 00:15:24,308 Zrušili to, než jsem se narodila, ale získala jsem pár kopií na kazetě. 323 00:15:24,889 --> 00:15:27,427 Byla jsem nostalgická z dávných časů. 324 00:15:27,428 --> 00:15:28,388 Dobrý. 325 00:15:28,888 --> 00:15:31,460 Hele, víš, pochopil jsem, že Troy je fanoušek, 326 00:15:31,461 --> 00:15:33,452 ale neřekl ani slovo od doby, co jsem přišel, 327 00:15:33,453 --> 00:15:35,464 a teď musím stihnout svůj let. 328 00:15:35,465 --> 00:15:36,981 Ne, ne! Nemůžeš jít! 329 00:15:37,101 --> 00:15:39,119 Miluje vás. Pořád o vás mluví. 330 00:15:40,156 --> 00:15:42,288 Kolik by stálo, abyste si změnil svůj let na zítřek? 331 00:15:42,289 --> 00:15:45,355 Je... 261 dolarů dost? 332 00:15:45,356 --> 00:15:46,631 Protože víc nemám. 333 00:15:46,632 --> 00:15:48,868 - To je vše, co máte? - Jo. 334 00:15:49,337 --> 00:15:51,831 No, vy... vy si nechte svoje peníze. 335 00:15:51,843 --> 00:15:54,464 Já... já si to přehodím. 336 00:15:54,730 --> 00:15:57,161 Ó, můj bože. Díky. Bude moc šťastnej. 337 00:15:57,363 --> 00:15:59,911 Víte, jste velice štědrá kamarádka, 338 00:16:00,031 --> 00:16:02,215 ale jste fakt hloupá se svými penězmi. 339 00:16:05,716 --> 00:16:09,679 Není to tak, že bych byla sobecká. Jen jsem fakt hloupá se svýma penězma, 340 00:16:09,680 --> 00:16:14,425 takže proto jich nikdy nebudu mít tolik, a proto jsem fakt štědrá kamarádka. 341 00:16:14,646 --> 00:16:15,818 Problém vyřešen. 342 00:16:15,831 --> 00:16:17,301 Dilema vymazáno! 343 00:16:17,302 --> 00:16:18,923 Britta to vyhrává! 344 00:16:21,015 --> 00:16:22,965 Díky bohu, že si to nevzal. 345 00:16:22,966 --> 00:16:27,721 Dovedete si představit, kdybych to dala Kuntovi Kintemu? (postava ztvárněná LeVarem Burtonem) 346 00:16:51,471 --> 00:16:52,345 Prosím? 347 00:16:52,764 --> 00:16:55,104 Jeffrey, to je tvůj táta. 348 00:16:57,372 --> 00:16:59,400 To jsem já tady v tom sedanu. 349 00:17:00,084 --> 00:17:01,912 Vidíš? Mávám. 350 00:17:02,788 --> 00:17:05,647 Promiň, že nemůžu přijít blíž, chlapče. 351 00:17:05,655 --> 00:17:07,567 Je to moc obtížný. 352 00:17:07,568 --> 00:17:09,772 Vypadáš moc jako matka. 353 00:17:10,193 --> 00:17:11,786 Ne, ne. Nechoď blíž. 354 00:17:11,787 --> 00:17:12,862 Zůstaň tam. 355 00:17:13,228 --> 00:17:15,089 No, musím chytit let do Káthmándú, 356 00:17:15,090 --> 00:17:18,037 ale jen jsem chtěl říct, abys opatroval své nové přátele. 357 00:17:19,208 --> 00:17:20,693 Oni jsou teď tvá skutečná rodina. 358 00:17:23,593 --> 00:17:25,910 Ne! Neotvírej to! Bude to těžký pro nás pro oba! 359 00:17:26,363 --> 00:17:27,480 - Jeffe! - Jeffe! 360 00:17:27,481 --> 00:17:29,332 - Zkurvy...! - Ne! 361 00:17:30,912 --> 00:17:32,084 Jeffe! 362 00:17:32,254 --> 00:17:33,338 Ne, ne, ne! 363 00:17:33,373 --> 00:17:35,137 Když improvizujete plán, 364 00:17:35,655 --> 00:17:40,183 občas najedete na zpomalovací práh. A občas na něj vjedete tak tvrdě, 365 00:17:40,300 --> 00:17:42,464 že vyletíte do vzduchu, 366 00:17:42,589 --> 00:17:45,169 dál za svoje počáteční očekávání. 367 00:17:45,588 --> 00:17:48,139 Sestrojil jsem pomstu Jeffu Wingerovi, 368 00:17:48,149 --> 00:17:50,498 abych ho vyděsil duchem jeho táty. 369 00:17:50,636 --> 00:17:53,968 Namísto toho jsem převzal ulohu jeho táty 370 00:17:54,485 --> 00:17:56,346 a pomohl mu být lepší muž. 371 00:17:56,868 --> 00:17:59,342 Bude to dlouho, než mě Jeff Winger 372 00:17:59,343 --> 00:18:01,323 znovu podcení. 373 00:18:03,701 --> 00:18:04,498 Jeffe, ne! 374 00:18:04,499 --> 00:18:06,470 Proč bys něco takovýho dělal? 375 00:18:06,471 --> 00:18:08,130 Jeffe! No tak, Jeffe! 376 00:18:09,423 --> 00:18:12,379 Protože je mi z vás špatně, 377 00:18:12,380 --> 00:18:14,483 že mě neberete vážně! 378 00:18:14,735 --> 00:18:16,535 Zapomněli jste na mý narozeniny! 379 00:18:16,562 --> 00:18:19,430 Nezvete mě na svoje hry Dungueons & Dragons 380 00:18:19,431 --> 00:18:21,639 nebo na svoje tajný trampolíny! 381 00:18:22,488 --> 00:18:24,676 Myslíte si, že jsem nějakej vtip! 382 00:18:24,826 --> 00:18:27,132 To nevyvrací ten názor! 383 00:18:29,519 --> 00:18:32,028 - Dobrá myšlenka. - Cos to říkal? Cos to říkal? 384 00:18:32,029 --> 00:18:33,193 Cos to říkal? 385 00:18:33,300 --> 00:18:36,657 Zřejmě musím říct pár věcí svýmu tátovi. 386 00:18:36,981 --> 00:18:40,921 Věci, který jsem asi řval místo toho na Pierce. 387 00:18:41,781 --> 00:18:43,658 Neříkám, že si to nezasloužil. 388 00:18:44,877 --> 00:18:46,689 Ale můj táta si to zaslouží taky. 389 00:18:48,669 --> 00:18:49,674 Pierci? 390 00:18:51,152 --> 00:18:52,605 Přišla jsem na tvůj test. 391 00:18:52,903 --> 00:18:57,113 Korunky, dárky, tresty, oblíbení. 392 00:18:57,729 --> 00:19:00,441 Snažíš se mi ukázat nebezpečí svého vlastního elitářství. 393 00:19:00,597 --> 00:19:02,968 Moje konstatní snažení být ta nejlepší. 394 00:19:03,484 --> 00:19:06,937 Takže ti navracím tuhle tiáru. 395 00:19:07,985 --> 00:19:11,362 Protože jestli se stanu osobou, co si myslí, že má vybrat svoje nejbližší 396 00:19:11,363 --> 00:19:15,749 a zbytek mučit, umřu smutná a samotná. 397 00:19:16,084 --> 00:19:18,882 A to je to, co ses mě snažil naučit. 398 00:19:19,653 --> 00:19:20,888 Velice dobře, Annie. 399 00:19:21,451 --> 00:19:22,596 Prošla jsi. 400 00:19:28,492 --> 00:19:30,689 Vlastně je doopravdy mojí oblíbenou. 401 00:19:35,229 --> 00:19:38,351 Takže myslel jsem si, že dokument bude jako natáčet rybu v akvárku, 402 00:19:38,352 --> 00:19:41,036 ale stejně jako u opravdového akvárka, 403 00:19:41,037 --> 00:19:43,927 po čase se může ucpat, proděravět se a zapáchat. 404 00:19:44,274 --> 00:19:46,031 V jejich patře a netopýrů... 405 00:19:46,032 --> 00:19:47,926 Naštěstí, jestli se nakonec váš dokument zvrhne 406 00:19:47,927 --> 00:19:49,621 v nepořádek jako reálný život, 407 00:19:49,741 --> 00:19:52,605 vždycky to můžete zakončit sérií náhodných snímků, které když spojíte 408 00:19:52,606 --> 00:19:54,422 všeobecným voice-overem, 409 00:19:55,199 --> 00:19:57,148 navodí hluboké tématické spojení. 410 00:19:58,702 --> 00:20:00,154 Nenechávám to. 411 00:20:00,274 --> 00:20:01,306 Funguje to. 412 00:20:02,174 --> 00:20:03,147 Lidi. 413 00:20:14,997 --> 00:20:16,594 Jeff a já jsme se stali... 414 00:20:17,167 --> 00:20:19,340 něco jako otec a syn... 415 00:20:20,318 --> 00:20:21,690 Ne, nestali. 416 00:20:27,475 --> 00:20:30,237 Troyi, říkám ti, tenhle losos je fakt dobrej. 417 00:20:33,929 --> 00:20:35,733 Mohl bys mi podat pepř? 418 00:20:41,986 --> 00:20:44,470 # Butterfly in the sky # 419 00:20:46,962 --> 00:20:49,854 # I can go twice as high # 420 00:20:50,251 --> 00:20:52,009 # take a look # 421 00:20:52,258 --> 00:20:53,895 # it's in a book # 422 00:20:54,448 --> 00:20:57,284 # the reading rainbow # 423 00:21:02,968 --> 00:21:06,110 No, víc ryby pro Kunta.