1 00:00:01,465 --> 00:00:03,895 Pojďte blíže a možná zaslechnete 2 00:00:04,015 --> 00:00:06,854 příběh Tlustého Neila. 3 00:00:06,855 --> 00:00:09,534 Narozen jako statečný, ale s velkými kostmi, 4 00:00:09,601 --> 00:00:11,884 léta jeho dospívání byla zastíněna 5 00:00:11,885 --> 00:00:14,679 - výsměchem a opovržením. - Tlusťoch, tlusťoch. 6 00:00:15,052 --> 00:00:16,874 Tlusťoch, tlusťoch. 7 00:00:16,889 --> 00:00:22,289 Po dobu střední školy se mu dařilo unikat před temnotou do fantazie 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,889 a jako muž odcestoval do nové školy. 9 00:00:24,956 --> 00:00:27,390 A k novému začátku. 10 00:00:27,456 --> 00:00:29,756 Nebo si to aspoň myslel. 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,736 Jo, je to tam vedle Tlustýho Neila. 12 00:00:33,823 --> 00:00:36,189 Z jeho jména se stal žert. 13 00:00:36,256 --> 00:00:38,089 Dám si to, co má Tlustej Neil. 14 00:00:38,156 --> 00:00:39,989 Ten žert se stal jeho životem. 15 00:00:40,056 --> 00:00:41,289 Ano, Tlustý Neil. 16 00:00:41,356 --> 00:00:43,756 A tak Neil opět spadl do temnoty, 17 00:00:43,822 --> 00:00:47,032 ale tentokrát přemýšlel o úniku, 18 00:00:47,033 --> 00:00:49,246 o kterém se nemluví. 19 00:00:49,278 --> 00:00:52,256 Ale bolest nemusíte dávat najevo, 20 00:00:52,323 --> 00:00:53,490 ne všem. 21 00:00:53,555 --> 00:00:55,722 Byl to, kupodivu, Jeff Ulhaný, 22 00:00:55,789 --> 00:00:57,589 syn Williama Neznámého, 23 00:00:57,655 --> 00:01:00,042 který se jako první začal obávat. 24 00:01:00,639 --> 00:01:01,390 Neile... 25 00:01:01,456 --> 00:01:03,256 Byl to Jeff, kdo předstíral, že ho zajímá 26 00:01:03,323 --> 00:01:04,789 Dungeons & Dragons 27 00:01:04,856 --> 00:01:06,956 ve snaze pozvednout Neilova ducha, 28 00:01:07,023 --> 00:01:09,123 a když Jeffův falešný zájem vyústil 29 00:01:09,189 --> 00:01:11,555 v to, že mu Neil dal všechny své knihy 30 00:01:11,622 --> 00:01:15,189 a vysvětlil, proč už je nebude potřebovat, 31 00:01:16,822 --> 00:01:18,922 byla to Annie Plánovačka 32 00:01:18,989 --> 00:01:20,922 zotavující se z podobného zážitku, 33 00:01:20,989 --> 00:01:24,123 která rozpoznala známky nadcházející zkázy. 34 00:01:24,189 --> 00:01:25,490 Byla svolána rada. 35 00:01:25,555 --> 00:01:27,555 Troy Omezený. 36 00:01:27,622 --> 00:01:29,256 Shirley Laskavá, 37 00:01:29,323 --> 00:01:31,089 Abed Nediagnostikovatelný, 38 00:01:31,156 --> 00:01:32,356 Julian Assange je novodobý... 39 00:01:32,423 --> 00:01:34,589 a Britta Vzdorující. 40 00:01:34,655 --> 00:01:36,542 Z očividných důvodů, 41 00:01:36,543 --> 00:01:38,128 Pierce Necitlivý, 42 00:01:38,194 --> 00:01:39,894 známý také jako Pierce Neomalený 43 00:01:39,961 --> 00:01:41,627 nebo Děda Nadýmavý, 44 00:01:41,694 --> 00:01:43,128 nebyl pozván. 45 00:01:43,194 --> 00:01:45,594 Skupina souhlasila, že to, co Neil potřebuje, 46 00:01:45,660 --> 00:01:47,827 je cítít se projednou jako vítěz. 47 00:01:47,894 --> 00:01:50,161 Rozhodli se pozvat Neila na sobotní hru 48 00:01:50,228 --> 00:01:51,794 Dungeons & Dragons, 49 00:01:51,861 --> 00:01:55,594 vytvořenou Abedem k tomu, aby obnovila Neilovo sebevědomí. 50 00:01:55,595 --> 00:01:56,854 Pro Neila! 51 00:01:56,855 --> 00:01:58,427 Na konci setkání 52 00:01:58,494 --> 00:02:00,894 si uvědomili, že tam celou dobu byl Chang, 53 00:02:00,961 --> 00:02:03,761 ale cítili se moc trapně na to, aby to zmínili. 54 00:02:05,489 --> 00:02:08,393 Co ještě nevěděli bylo to, že právě naplánovali 55 00:02:08,460 --> 00:02:11,927 nejdůležitejší hru Dungeons & Dragons, 56 00:02:11,994 --> 00:02:14,894 hru, která měla nejenom pomoci zachránit život, 57 00:02:14,961 --> 00:02:17,293 ale také navždy změnit rovnováhu mezi 58 00:02:17,360 --> 00:02:21,228 dobrem a Piercem. 59 00:02:26,526 --> 00:02:31,427 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 60 00:02:34,359 --> 00:02:40,822 2x13: Advanced Dungeons & Dragons 2x13: Dungeons & Dragons pro pokročilé www.community.4fan.cz 61 00:02:50,293 --> 00:02:51,194 Ahoj. 62 00:02:51,260 --> 00:02:52,260 Čau, Neile. 63 00:02:52,327 --> 00:02:54,393 Tohle bude úžasný. 64 00:02:54,460 --> 00:02:57,861 - Takže tohle prostě budeme ignorovat, jo? - Jsem temný elf, nebo taky trau. 65 00:02:57,927 --> 00:03:00,028 Neměl bys mít brnění, nebo tak něco? 66 00:03:00,348 --> 00:03:01,616 Jsem elf, ne magor. 67 00:03:01,691 --> 00:03:04,147 Takže vy prostě najednou chcete hrát Dungeons & Dragons? 68 00:03:04,200 --> 00:03:06,489 J-Jasně. P-Proč ne? 69 00:03:06,524 --> 00:03:07,327 Jo. 70 00:03:07,393 --> 00:03:10,293 Je to super, a když hraješ, tak se cítíš šťasťně. 71 00:03:10,360 --> 00:03:12,194 Jako drak. 72 00:03:12,260 --> 00:03:13,228 Tak dobře, ahoj. 73 00:03:13,293 --> 00:03:14,694 Já jsem váš Pán jeskyně. 74 00:03:14,761 --> 00:03:16,293 Budeme hrát tohle dobrodružství... 75 00:03:16,360 --> 00:03:17,827 "Jeskyně Draconise". 76 00:03:18,522 --> 00:03:19,327 Neile. 77 00:03:19,393 --> 00:03:22,727 Pokud vím, Neil má vlastní postavu jménem Duquesne, za kterou hraje už roky, 78 00:03:22,794 --> 00:03:24,560 tak jsem pro vás ostatní udělal tohle. 79 00:03:24,627 --> 00:03:26,694 Dejte si na čas. Opatrně si vyberte svou postavu, 80 00:03:26,761 --> 00:03:29,427 každý z nich má unikátní kombinaci síly a... 81 00:03:29,839 --> 00:03:30,705 Dobře. 82 00:03:30,726 --> 00:03:33,560 Neměla by tady být hrací deska nebo nějaký dílky? 83 00:03:33,627 --> 00:03:37,658 Ne, ne, tohle je hra na hrdiny. Odehrává se v naší kolektivní představivosti. 84 00:03:38,137 --> 00:03:39,094 Neile. 85 00:03:39,161 --> 00:03:41,961 Budu vám vyprávět příběh a vy se v něm budete rozhodovat, dobře? 86 00:03:42,027 --> 00:03:43,194 Začneme. 87 00:03:43,260 --> 00:03:44,827 Stojíte uprostřed cesty. 88 00:03:44,894 --> 00:03:46,894 Legenda praví, že nedaleko odtud 89 00:03:46,961 --> 00:03:49,344 spočívá Draconis, střežící obrovské množství pokladu. 90 00:03:49,464 --> 00:03:52,293 Musíte pracovat jako tým, vystopovat draka, zabít ho 91 00:03:52,360 --> 00:03:54,128 a prohlásit jeho bohatství za své. 92 00:03:54,194 --> 00:03:55,594 Jeffe, jsi na řadě. 93 00:03:55,660 --> 00:03:56,861 Já jsem na řadě? 94 00:03:56,927 --> 00:03:59,527 Co mám dělat? Házet kostkama? 95 00:03:59,594 --> 00:04:02,327 Řekni mi, co chceš udělat a já hodím kostkama a řeknu ti, jestli se to podařilo. 96 00:04:02,393 --> 00:04:03,694 Jaké mám možnosti? 97 00:04:03,761 --> 00:04:05,927 Hrozně to zpomaluješ, Jeffe. Shirley, co chceš udělat? 98 00:04:05,994 --> 00:04:08,027 Ráda bych se představila skupině. 99 00:04:08,094 --> 00:04:10,861 Ahoj. Já jsem trpaslice jménem Zippity-Do. 100 00:04:10,927 --> 00:04:12,627 Nejsem nejlepší ve vymýšlení jmen. 101 00:04:12,694 --> 00:04:16,855 Dobře. Já jsem Marrrrrr. 102 00:04:16,856 --> 00:04:17,952 To máš teda pravdu. 103 00:04:17,953 --> 00:04:20,386 Ahoj, Marrrrrre. 104 00:04:20,452 --> 00:04:23,252 Já jsem lučistník Bing Bong, 105 00:04:23,319 --> 00:04:24,619 jsem lučistník a tak. 106 00:04:24,685 --> 00:04:28,352 Já jsem... fuj. Hector Kozatý? Abede! 107 00:04:28,419 --> 00:04:32,152 Nevěděl jsem, že si je vezmete náhodně. Myslel jsem s tím na Troye. 108 00:04:32,219 --> 00:04:33,752 Jo, to se vsadím. 109 00:04:33,818 --> 00:04:35,885 Ahoj, já jsem Lavernica! 110 00:04:35,952 --> 00:04:37,519 Mám tři brnění, 111 00:04:37,586 --> 00:04:38,685 boty, 112 00:04:38,752 --> 00:04:39,852 opasek, 113 00:04:39,919 --> 00:04:41,119 pochodeň... 114 00:04:41,186 --> 00:04:42,319 Nechte ji domuvit. 115 00:04:42,386 --> 00:04:45,614 Nejhorší představení, co jsem kdy viděl. Mrkejte! 116 00:04:45,657 --> 00:04:48,186 Já jsem Brutalitops, 117 00:04:48,252 --> 00:04:49,556 mág! 118 00:04:50,419 --> 00:04:52,386 Umím kouzlit, zlato... 119 00:04:52,452 --> 00:04:54,723 Vzduchem proletí šíp a jen těsně mine Brutalitopse. 120 00:04:54,724 --> 00:04:57,718 Z lesa se na vás řítí šest skřetů vytahujících dýky. 121 00:04:58,357 --> 00:04:59,947 Útočím na ně... 122 00:04:59,948 --> 00:05:02,019 poznámkama. 123 00:05:02,020 --> 00:05:03,035 Bez efektu. Britto? 124 00:05:03,036 --> 00:05:05,334 Chci vědět, proč na nás útočí. 125 00:05:05,401 --> 00:05:07,782 Možná jsou tyhle lesy jejich země 126 00:05:07,783 --> 00:05:09,192 a z jejich perspektivy... 127 00:05:10,844 --> 00:05:12,844 Jsi lidská verze AT&T. 128 00:05:13,542 --> 00:05:14,673 Trefil tě šíp. 129 00:05:15,520 --> 00:05:16,609 Jo, bolí to. Jeffe. 130 00:05:16,610 --> 00:05:17,942 Beru svůj vrhací nůž 131 00:05:18,009 --> 00:05:19,876 a hodím ho. 132 00:05:19,942 --> 00:05:21,276 Působíš deset bodů zranění. 133 00:05:21,343 --> 00:05:22,376 Podívejme se. 134 00:05:22,443 --> 00:05:24,243 - V čem já nejsem dobrý? - V sexu. 135 00:05:24,309 --> 00:05:26,476 Skřeti se přibližují a obklopují vás ze všech stran. 136 00:05:27,313 --> 00:05:29,146 Vytahuju svůj meč Duquesne +3 137 00:05:29,213 --> 00:05:32,008 a zaútočím pod 180 stupňovým úhlem. 138 00:05:32,009 --> 00:05:33,695 Skřeti jsou vystrašeni 139 00:05:33,696 --> 00:05:35,575 jeho obrovským zářícím mečem. 140 00:05:35,773 --> 00:05:38,963 Jedním pohybem rozřízne hrdlo třem skřetům. 141 00:05:38,964 --> 00:05:41,374 - To je pěkné. - Zbytek skřetů utíká. 142 00:05:41,375 --> 00:05:43,872 Dobrá práce s tím mečem, Neile. Zachránil jsi nás. 143 00:05:43,873 --> 00:05:45,822 Co bychom dělali, kdybys nebyl? 144 00:05:45,889 --> 00:05:46,989 Nech si to, Lavernico. 145 00:05:54,389 --> 00:05:56,750 Pierci, co tady děláš? 146 00:05:56,771 --> 00:05:59,656 Co kdybys mi na to odpověděl ty? 147 00:05:59,723 --> 00:06:02,222 Co to tady máte za dýchánek? 148 00:06:02,289 --> 00:06:04,330 Hrajeme Dungeons & Dragons. 149 00:06:04,362 --> 00:06:05,922 Zaprvé, teplý. 150 00:06:05,989 --> 00:06:07,922 Za druhé, hloupý. 151 00:06:08,252 --> 00:06:09,670 A zatřetí... 152 00:06:10,959 --> 00:06:12,693 Proč to je tajemství? 153 00:06:12,704 --> 00:06:14,889 Snažíte se mě vyčlenit ze skupiny? 154 00:06:14,955 --> 00:06:17,156 Asi jsme na tebe zapomněli. 155 00:06:17,222 --> 00:06:19,045 Jo, to bude ono. 156 00:06:19,077 --> 00:06:19,876 - Jo. - Jo. 157 00:06:19,919 --> 00:06:21,822 Ale pozvat tady Ala Jolsona jste nezapomněli. 158 00:06:21,889 --> 00:06:25,251 A nezapomněli jste posadit tohohle tlusťocha na mou židli. 159 00:06:25,896 --> 00:06:27,665 Vypadni! Roztahuješ ji! 160 00:06:27,666 --> 00:06:29,913 Pierci, můžeš na minutku? 161 00:06:29,914 --> 00:06:32,108 Na to už je trochu pozdě, ne? 162 00:06:32,109 --> 00:06:34,073 Jo, ale má to jeden zvláštní důvod. 163 00:06:34,074 --> 00:06:35,391 Prostě hrajte, dobře? 164 00:06:35,392 --> 00:06:37,958 - Nemám pro tebe postavu. - To je mi jedno. Chci prostě hrát. 165 00:06:38,025 --> 00:06:39,524 - Nepotřebuju postavu. - Myslím, že potřebuješ. 166 00:06:39,591 --> 00:06:42,158 Prostě mě dostaň do tý blbý hry. 167 00:06:42,225 --> 00:06:43,625 Dobře... 168 00:06:44,230 --> 00:06:45,591 Jak skřetí prchají, 169 00:06:45,658 --> 00:06:48,158 všimnete si, že v trávě leží 67letý, nahý muž 170 00:06:48,225 --> 00:06:49,424 beze zbraní. 171 00:06:49,803 --> 00:06:50,758 Jmenuje se... 172 00:06:50,825 --> 00:06:53,625 Pierce Hawthorne, a je mi 66, kreténe. 173 00:06:53,691 --> 00:06:56,158 Během třinácti kol zemře na ozáření. 174 00:06:56,225 --> 00:06:57,591 - Jeffe? - Čekám čtrnáct kol. 175 00:06:57,658 --> 00:06:59,192 Kašlu na vás. Tohle vyhraju. 176 00:06:59,259 --> 00:07:01,715 Jdu k tomu naháči a dávám mu svůj plášť. 177 00:07:02,610 --> 00:07:05,491 Pierci, já jsem Duquesne z klanu Duquesnů. 178 00:07:05,558 --> 00:07:06,925 Trapný jméno. 179 00:07:06,992 --> 00:07:09,262 Vezmu mu meč. Můžu mu vzít meč? 180 00:07:10,157 --> 00:07:11,791 Máš jeho meč. 181 00:07:11,858 --> 00:07:15,092 Pierci, vykašli se na to. Hraješ to špatně. 182 00:07:15,158 --> 00:07:16,246 To ještě uvidíme. 183 00:07:16,247 --> 00:07:18,666 Beru si Duquesnův meč od toho nahého chlapa. 184 00:07:18,667 --> 00:07:20,588 Útočím na něho! Útočím na černou tvář! 185 00:07:20,979 --> 00:07:22,445 Kritický zásah. 186 00:07:23,608 --> 00:07:25,509 Sťal jsi mu hlavu. Brutalitops je mrtvý. 187 00:07:25,576 --> 00:07:26,542 Cože? 188 00:07:26,608 --> 00:07:28,975 Ne! 189 00:07:29,042 --> 00:07:29,894 Changu... 190 00:07:30,406 --> 00:07:32,836 Obávám se, že tě budu muset požádat o složku tvé postavy 191 00:07:54,109 --> 00:07:56,008 - Pořád ještě hraješ. - Utíkám. 192 00:07:56,075 --> 00:07:57,875 Cože? Utíkáš? 193 00:07:57,942 --> 00:07:59,375 Naháč prchá do lesů. 194 00:07:59,442 --> 00:08:02,309 - Ale má můj meč. - Můžeme ho chytit, prosím? 195 00:08:02,375 --> 00:08:04,625 No, ten plášť, co mu Duquesne dal, byl elfí plášť rychlé chůze, 196 00:08:04,626 --> 00:08:07,576 což je zdvojnásobená rychlost, takže ne. Je pryč. 197 00:08:07,641 --> 00:08:09,741 - Sakra! - Trvalo mi deset let 198 00:08:09,808 --> 00:08:11,623 a padesát kampaní dostat ten meč. 199 00:08:11,624 --> 00:08:14,593 Vážně? Možná si s ním vytřu zadek a hodím ho ze skály. 200 00:08:15,992 --> 00:08:18,120 To máš za sezení na mé židli, tlusťochu. 201 00:08:23,557 --> 00:08:25,091 Beru to tak, že vyhrávám. 202 00:08:26,810 --> 00:08:28,643 Pierci, uspěl jsi. 203 00:08:28,710 --> 00:08:30,244 Dokážeš zkazit úplně všechno. 204 00:08:30,311 --> 00:08:32,211 Teď se vrať a dej Neilovi jeho meč zpátky. 205 00:08:32,277 --> 00:08:35,578 Neslyším tě přes zvuk toho, jak se tím mečem škrabu na koulích. 206 00:08:35,643 --> 00:08:36,743 - Pierci! - Fuj! 207 00:08:36,863 --> 00:08:40,444 Právě ses... úspěšně podrbal mečem na koulích. 208 00:08:40,511 --> 00:08:41,912 Abede, nepomáhej mu s tím. 209 00:08:41,913 --> 00:08:43,777 Ty jsi Pán jeskyně. Prostě ho zabij 210 00:08:43,844 --> 00:08:45,743 a vrať Neilovi jeho meč. Je z toho celej špatnej. 211 00:08:45,810 --> 00:08:47,311 Jsem Pán jeskyně. Musím být nestranný, 212 00:08:47,377 --> 00:08:49,877 - jinak ta hra nemá smysl. - Nemůžeš prostě dát Neilovi jiný meč? 213 00:08:49,944 --> 00:08:53,018 Tenhle meč je jenom jeden. Byl ukovaný mými předky. 214 00:08:53,284 --> 00:08:54,677 Ojíždím ho. 215 00:08:54,743 --> 00:08:56,762 To stačí. Pierci, Abede, 216 00:08:56,804 --> 00:08:59,029 potřebuju s váma mluvit na chodbě. 217 00:08:59,149 --> 00:09:00,971 Cože? Hej! Hej! 218 00:09:01,010 --> 00:09:03,511 Ten kluk v místnosti je ve vážné depresi. 219 00:09:03,578 --> 00:09:04,977 To ti řekl? 220 00:09:05,044 --> 00:09:09,277 Podle toho jak vypadá to používá už od svých pěti let, aby dostal kus dortu navíc. 221 00:09:09,344 --> 00:09:11,111 Co to s tebou sakra je, Pierci? 222 00:09:11,177 --> 00:09:13,642 Nemám rád, když mě vynecháváte, Jeffe! 223 00:09:13,643 --> 00:09:15,164 - Ty snad jo? - Jo! 224 00:09:15,708 --> 00:09:18,411 Teď běž dovnitř a vrať mu ten meč, 225 00:09:18,478 --> 00:09:20,444 nebo máš vyhazov ze skupiny. 226 00:09:20,511 --> 00:09:22,478 Už mě unavuje, jak mi vyhrožuješ 227 00:09:22,544 --> 00:09:25,841 a mluvíš se mnou jako s děckem a díváš se na mě, 228 00:09:25,842 --> 00:09:27,459 jako bych nemohl mít erekci. 229 00:09:28,111 --> 00:09:28,907 Cože? 230 00:09:28,908 --> 00:09:30,667 - Abede, utíkám dál. - Dobře. 231 00:09:30,668 --> 00:09:33,184 Ale protože hraješ proti skupině, potřebuju tě od nich oddělit. 232 00:09:33,185 --> 00:09:36,967 Dobře. Kdo vůbec chce sedět s bandou tlustejch uplakánků? 233 00:09:37,034 --> 00:09:39,034 Zavolejte mě, až budu na řadě. 234 00:09:41,234 --> 00:09:43,100 Pierce odmítá vrátit ten meč. 235 00:09:43,167 --> 00:09:45,601 Náš nový cíl je najít ho a zabít ho. 236 00:09:45,668 --> 00:09:46,800 Já asi chci jít domů. 237 00:09:46,867 --> 00:09:48,777 Neile, nedělej to. 238 00:09:49,928 --> 00:09:51,590 Dostaneme ten meč zpátky, jo? 239 00:09:51,643 --> 00:09:54,501 Je tady nějaká možnost jít rychleji než jde on 240 00:09:54,568 --> 00:09:56,275 ve svém plášti kdovíčeho? 241 00:09:57,586 --> 00:09:58,934 Možná, kdybychom měli Pegase, 242 00:09:59,000 --> 00:10:03,434 Jestli je to sarkasmus, tak to nepoznám, protože všechno v téhle hře je magořina. 243 00:10:04,162 --> 00:10:06,069 Abede, můžeme dostat Pegase? 244 00:10:06,239 --> 00:10:07,785 Takovou informaci ti nemůžu dát. 245 00:10:07,838 --> 00:10:10,434 No, blízko musí být nějaké město. 246 00:10:10,501 --> 00:10:13,134 Půjdeme tam a poptáme se... 247 00:10:13,201 --> 00:10:14,234 Na Pegase. 248 00:10:14,301 --> 00:10:15,201 Huzzah! 249 00:10:15,267 --> 00:10:16,495 Je to tak správně? 250 00:10:17,634 --> 00:10:19,533 A tak skupina začala 251 00:10:19,534 --> 00:10:21,747 popisovat svou chůzi. 252 00:10:22,601 --> 00:10:25,373 A jak popisovali svou chůzi, 253 00:10:25,374 --> 00:10:28,262 Abed jejich chůzi potvrzoval. 254 00:10:28,263 --> 00:10:29,140 Jdu s nimi. 255 00:10:29,141 --> 00:10:30,338 Dokud... 256 00:10:30,339 --> 00:10:33,067 Tohle je místní elfský hostinec, ale všechny rasy jsou vítány. 257 00:10:34,833 --> 00:10:36,434 Je tady narváno a hlučno. 258 00:10:36,501 --> 00:10:39,201 Sužovaní skřítci pospíchají se džbány medoviny pro žížnivé elfy. 259 00:10:39,267 --> 00:10:40,967 Sužovaní? Proč jsou sužovaní? 260 00:10:41,034 --> 00:10:42,601 Není to jedno? 261 00:10:42,668 --> 00:10:44,301 Najdu čísníka a představím se mu. 262 00:10:46,301 --> 00:10:48,234 Argy bargy arg barg barg. 263 00:10:48,301 --> 00:10:50,213 - Proč to je pirát? - Je to skřítek. 264 00:10:50,214 --> 00:10:52,934 - Mluví jenom skřítčinou. - Mluvíte někdo skřítčinou? 265 00:10:53,000 --> 00:10:54,201 Já! Lavernica! 266 00:10:54,267 --> 00:10:55,733 Tohle bude horší. 267 00:10:56,317 --> 00:10:58,034 Ahoj, příteli a brachu. 268 00:10:58,100 --> 00:10:59,800 Jak vám mohu pomoci, madam? 269 00:10:59,867 --> 00:11:01,828 Prosím, není důvod k takové úctě. 270 00:11:01,829 --> 00:11:02,995 Nejsem o nic lepší než skřítek. 271 00:11:02,996 --> 00:11:04,100 Ano, jste, madam. 272 00:11:04,167 --> 00:11:05,601 Jste lidská válečnice, 273 00:11:05,668 --> 00:11:08,367 a to je o pět ras výše, než jsem já. 274 00:11:08,434 --> 00:11:10,733 To je odporné. Nemluv takhle. 275 00:11:10,800 --> 00:11:14,201 Omlouvám se, madam. Nehlaste mě prosím na popravu. 276 00:11:14,267 --> 00:11:18,100 Ne, ne! Tak jsem to nemyslela. Lidi, musíme pro ty skřítky něco udělat. 277 00:11:18,167 --> 00:11:21,367 Britto, zeptej se toho blbýho skřítka, kde seženeme Pegase. 278 00:11:21,434 --> 00:11:25,402 Řekl někdo "Pegasus"? Slovo, kterému rozumím v každém jazyce? 279 00:11:26,254 --> 00:11:27,437 SKLAD A -D7 280 00:11:30,357 --> 00:11:31,367 Tady to je. 281 00:11:31,434 --> 00:11:33,201 Všechno o Dungeons & Dragons, co jsem našel. 282 00:11:33,267 --> 00:11:35,401 Musel jsem to dotáhnout až z auta. 283 00:11:35,467 --> 00:11:38,222 Je to těžký a doktor říkal... 284 00:11:52,733 --> 00:11:56,541 Následovali jste směr, který vám udal skřítek, a došli jste k poli plnému vznešených Pegasů. 285 00:11:56,562 --> 00:11:58,167 - Konečně! - Jsou ale střežení 286 00:11:58,234 --> 00:12:02,034 tajemnou a krásnou elfí dívkou, která vypadá přitahována k Marrrrrrovi. 287 00:12:02,100 --> 00:12:04,767 Dobře. Vysvětlím jí, proč potřebujeme Pegase, 288 00:12:04,833 --> 00:12:08,867 a... nevím... slíbím jí, že ho natankujeme, než ho přivedeme zpátky. 289 00:12:08,934 --> 00:12:10,034 Flirtuje s tebou. 290 00:12:10,100 --> 00:12:11,534 - Oplácím jí to. - Jak? 291 00:12:11,601 --> 00:12:12,800 - Řeknu něco sexy. - Jako co? 292 00:12:12,867 --> 00:12:14,367 Abede. 293 00:12:15,815 --> 00:12:17,136 Dobře. 294 00:12:17,467 --> 00:12:19,733 Promiňte, tohle normálně nedělám, 295 00:12:19,800 --> 00:12:22,967 ale vy jste to nejkrásnější stvoření, které jsem kdy viděl, 296 00:12:23,616 --> 00:12:25,234 a vážně bych chtěl Pegase 297 00:12:25,301 --> 00:12:27,100 Na mě to funguje. 298 00:12:27,167 --> 00:12:28,568 Jsi velmi pohledný, víš to? 299 00:12:28,634 --> 00:12:30,134 Jo. 300 00:12:30,201 --> 00:12:32,534 Víš, z tohohle nemám dobrý pocit. 301 00:12:32,601 --> 00:12:34,234 Ve stáji mám lůžko. 302 00:12:34,301 --> 00:12:36,267 Možná by ses cítil lépe uvnitř. 303 00:12:36,334 --> 00:12:39,034 Abede, podívej se, co děláš, a pochop, že já nechci. 304 00:12:39,100 --> 00:12:41,733 Urazil jsi elfí dívku. Vypadá to, že pro dnešek ztratila zájem s vámi obchodovat. 305 00:12:41,800 --> 00:12:44,262 - Cože? - Ale no tak, tohle zvládneme. 306 00:12:44,263 --> 00:12:47,267 Ahoj. Já jsem Hector Kozatý. 307 00:12:47,334 --> 00:12:49,501 Máte tady hodně Pegasů. Domluvíme se. 308 00:12:49,568 --> 00:12:51,367 Jak se dohodneme? 309 00:12:51,434 --> 00:12:53,034 Vezmu ji za ruku 310 00:12:53,100 --> 00:12:54,534 a odvedu ji do stáje. 311 00:12:54,601 --> 00:12:58,401 Zapálím svíčku a utrhnu si kus tuniky, ze které udělám pásku přes oči. 312 00:12:58,467 --> 00:13:00,236 Hectore, ale já nevím... 313 00:13:01,327 --> 00:13:04,668 Jemně ji natáhnu přes oči elfky. 314 00:13:29,800 --> 00:13:32,700 Dobrá... Oba unaveni odpadnete, ale stále zapletení do sebe. 315 00:13:32,767 --> 00:13:36,234 Skvěle. Pohladím ji po vlasech a strávím s ní ještě vhodné množství času, 316 00:13:36,301 --> 00:13:37,601 - než odejdu. - Jak dlouho to je? 317 00:13:37,668 --> 00:13:39,234 Super, super, super. 318 00:13:39,301 --> 00:13:41,167 Elfí dívka, důkladně uspokojená, 319 00:13:41,234 --> 00:13:43,867 - vám slíbí hejno Pegasů. - Výborně. 320 00:13:43,934 --> 00:13:46,785 Můžete si dát pauzu. Půjdu zkontrolovat Pierce. 321 00:13:47,893 --> 00:13:48,980 Pierci? 322 00:13:50,153 --> 00:13:51,388 Tady jsem. 323 00:13:56,336 --> 00:13:58,723 Potřebuju vědět, co budeš dělat dál. 324 00:14:01,515 --> 00:14:03,178 Plno věcí, Abede. 325 00:14:04,134 --> 00:14:06,161 Plno věcí. 326 00:14:07,813 --> 00:14:08,942 Lidi? 327 00:14:10,434 --> 00:14:12,367 Přívádím Pierce zpátky, 328 00:14:12,434 --> 00:14:14,601 protože zatímco prolétáte nad lesy Ingoldu, 329 00:14:14,668 --> 00:14:17,334 zahlédnete na mýtině pod sebou jeho tělo v elfím plášti. 330 00:14:19,234 --> 00:14:20,367 Máme tě, chudinko! 331 00:14:20,660 --> 00:14:21,733 Přistaneme. 332 00:14:21,800 --> 00:14:23,201 Bezpečně jste přistáli na mýtině. 333 00:14:23,267 --> 00:14:25,700 Leží obličejem dolů, skoro se nehýbe, v kaluži krve. 334 00:14:25,767 --> 00:14:28,501 Ani nevíte, jak dlouho jsem o tomhle momentu snila... ve hře. 335 00:14:28,568 --> 00:14:29,967 Neilův meč? 336 00:14:30,034 --> 00:14:31,134 Sevřený v pravé ruce těla... 337 00:14:31,201 --> 00:14:32,301 Meč Duquesne. 338 00:14:32,367 --> 00:14:34,634 Sire, myslím, že tohle je vaše. 339 00:14:36,006 --> 00:14:37,063 Díky, Jeffe. 340 00:14:37,064 --> 00:14:39,800 Když se přiblížíš k tělu, abys zvedl meč, poznáš, že tělo, 341 00:14:39,867 --> 00:14:42,501 rozhodně umírající, nepatří Piercovi. 342 00:14:42,568 --> 00:14:43,668 Cože? 343 00:14:43,733 --> 00:14:44,934 Otočím ho. 344 00:14:45,000 --> 00:14:46,367 Je to ten skřítek z hostince. 345 00:14:46,434 --> 00:14:48,833 Cože? Ne! Proč? 346 00:14:48,900 --> 00:14:50,434 Sbohem, příteli. 347 00:14:50,501 --> 00:14:52,501 Děkuji ti za všechen tvůj respekt. 348 00:14:52,568 --> 00:14:54,867 Kdo ti to udělal, skřítčí číšníku? 349 00:14:54,934 --> 00:14:56,700 Nespatřil jsem jeho obličej. 350 00:14:56,767 --> 00:14:58,663 Jen abys věděla... 351 00:15:00,368 --> 00:15:01,903 Jmenoval jsem se... 352 00:15:02,606 --> 00:15:03,757 Kyle. 353 00:15:05,569 --> 00:15:06,741 Kyle. 354 00:15:08,568 --> 00:15:09,648 Britto? 355 00:15:10,895 --> 00:15:12,834 Byl to imaginární číšník. 356 00:15:12,888 --> 00:15:14,955 Věděla jsem, že to nepochopíš. 357 00:15:17,663 --> 00:15:18,760 Teď. 358 00:15:18,761 --> 00:15:21,134 Ze druhé strany mýtiny zaslechnete burácení, 359 00:15:21,201 --> 00:15:24,700 následované pronikavým vřískotem a mlácením težkých křídel proti obloze. 360 00:15:24,767 --> 00:15:26,700 Počkat, křídel? 361 00:15:26,767 --> 00:15:28,201 Co se to děje? 362 00:15:28,267 --> 00:15:30,434 Pověz mi, Abede... Slyšel jsi někdy 363 00:15:30,501 --> 00:15:33,334 o Amburgské oblastí Edylmannské kotliny? 364 00:15:33,401 --> 00:15:34,345 Jistěže ano. 365 00:15:34,346 --> 00:15:36,733 V tom případě jistě víš, že je tam studánka, 366 00:15:36,800 --> 00:15:40,234 na jejímž dně leží zvláštní amulet. 367 00:15:40,301 --> 00:15:42,967 Amulet, který svému nositeli propůjčuje 368 00:15:43,034 --> 00:15:45,434 plnou kontrolu nad... 369 00:15:45,501 --> 00:15:46,867 Draconisem! 370 00:15:46,934 --> 00:15:48,900 Ohyzdný Draconis, všemocný rudý drak, 371 00:15:48,967 --> 00:15:51,198 proletí skrz stromy až na mýtinu. 372 00:15:51,731 --> 00:15:52,934 Na jeho zádech, 373 00:15:53,000 --> 00:15:54,401 nahý jako v den, kdy se narodil, 374 00:15:54,467 --> 00:15:57,619 a ovládající Draconise amuletem sedí... 375 00:15:58,184 --> 00:15:59,356 Řekni to! 376 00:16:00,198 --> 00:16:01,519 Pierce Hawthorne. 377 00:16:06,601 --> 00:16:08,267 Zařvi, co jsem ti přikázal zařvat. 378 00:16:08,334 --> 00:16:10,467 Pierce Hawthorne je můj pán! 379 00:16:10,534 --> 00:16:12,700 Připravte se setkat se svojí zkázou! 380 00:16:12,767 --> 00:16:15,201 Rozběhnu se k Piercovi s napřaženým mečem 381 00:16:15,267 --> 00:16:17,700 - a zaútočím... - Zastavení času! 382 00:16:17,767 --> 00:16:19,301 "Zastavení času"? 383 00:16:19,367 --> 00:16:20,833 Draconis ovládá spoustu kouzel. 384 00:16:20,900 --> 00:16:22,668 Všichni jste zmražení a bezmocní. 385 00:16:22,733 --> 00:16:24,700 Proto jsem chtěl hrát Hady a žížaly. 386 00:16:24,767 --> 00:16:26,234 Skvěle, Pierci. Vyhrál jsi. 387 00:16:26,301 --> 00:16:27,867 Prostě nás zabij a ukonči to. 388 00:16:27,934 --> 00:16:30,301 Ne, to je pro vás moc dobré. 389 00:16:31,090 --> 00:16:33,767 Používám změnu podoby na Duquesne. 390 00:16:35,467 --> 00:16:38,301 - Jakou podobu pro něho použiješ? - Tloušťku. 391 00:16:38,367 --> 00:16:40,034 - Pierce, přestaň! - Pierci! 392 00:16:40,100 --> 00:16:41,467 Duquesne začíná nabírat na váze. 393 00:16:41,534 --> 00:16:44,373 - Jak moc? - Ať je tak tlustý jako Tlustý Neil. 394 00:16:44,458 --> 00:16:45,705 Pierci! 395 00:16:46,185 --> 00:16:47,560 Jo, jasně, breč! 396 00:16:48,700 --> 00:16:50,301 Neboj se toho. 397 00:16:50,367 --> 00:16:54,568 Smoč svoje buclaté tvářičky ve svých slzách. 398 00:16:54,634 --> 00:16:57,501 Nebrečel jsi, když jsi mi kradl přátele. 399 00:16:57,568 --> 00:16:59,301 Požádali mě, abych sem přišel. 400 00:16:59,709 --> 00:17:00,946 Víš proč, ne? 401 00:17:01,329 --> 00:17:04,761 Mám pro tebe tlustou novinku, Tlustej Neile. 402 00:17:05,167 --> 00:17:09,176 Víš, proč Jeff Winger, ze všech lidí zrovna on, 403 00:17:09,474 --> 00:17:12,800 chtěl víst celou tu dobu ten výbor "Tlustej Neil se cítí dobře"? 404 00:17:12,867 --> 00:17:14,700 To už přeháníš, Pierci. 405 00:17:14,767 --> 00:17:16,601 Řeknu ti proč. 406 00:17:16,668 --> 00:17:18,360 Protože jsem byl u toho. 407 00:17:21,434 --> 00:17:23,034 Kde je tady toaleta? 408 00:17:23,100 --> 00:17:24,458 Tam u Tlustýho Neila. 409 00:17:27,334 --> 00:17:28,733 Přesně tak, Neile. 410 00:17:28,800 --> 00:17:30,767 Tvůj novej nejlepší kamarád, Jeff Winger, 411 00:17:30,833 --> 00:17:34,429 vymyslel jméno Tlustej Neil. 412 00:17:34,653 --> 00:17:35,782 Jeffrey! 413 00:17:41,356 --> 00:17:43,689 Hele, než něco řekneš, můžu ti to vynahradit. 414 00:17:43,756 --> 00:17:45,289 Najdu tlustějšího Neila. 415 00:17:46,589 --> 00:17:47,489 Huzzah. 416 00:17:49,000 --> 00:17:51,647 - Tys vymyslel Tlustýho Neila? - Někdo se mě zeptal, kde je záchod, 417 00:17:51,767 --> 00:17:53,234 a ty jsi stál u něho, 418 00:17:53,300 --> 00:17:56,400 ale zároveň jsi stál vedle toho druhýho Neila. 419 00:17:56,467 --> 00:17:59,100 - Tak proč jsi mu neřekl Vyhublej Neil? - Není zas tak moc hubenej. 420 00:17:59,167 --> 00:18:01,100 Je plešatý! Je černý! 421 00:18:01,167 --> 00:18:03,240 Já se takhle na svět nedívám. 422 00:18:03,804 --> 00:18:06,671 Promiň, neměl jsem to dělat. Jsem ten špatnej. 423 00:18:06,672 --> 00:18:08,934 Teď si můžete užít vaše ponížení 424 00:18:09,000 --> 00:18:11,501 a přemýšlet o tom, co jste se dnes naučili. 425 00:18:11,567 --> 00:18:14,796 Zaprvé, neserte mě. 426 00:18:15,567 --> 00:18:18,634 Zadruhé, zvěte mě na tyhle blbosti. 427 00:18:22,085 --> 00:18:24,238 - Jsem na řadě? - Ano, ale nemůžeš se hýbat. 428 00:18:24,358 --> 00:18:25,354 To nevadí. 429 00:18:27,432 --> 00:18:29,968 Ve svým kole lituju Pierce Hawthorna. 430 00:18:30,000 --> 00:18:31,165 Nech si to. 431 00:18:31,166 --> 00:18:32,798 - Ne, fakt tě lituju, chlape. - Dobře. 432 00:18:32,864 --> 00:18:35,186 Já znásilňuji rodinu Duquesneů. 433 00:18:35,187 --> 00:18:36,255 Znova. 434 00:18:36,256 --> 00:18:37,323 Ježiš. 435 00:18:37,324 --> 00:18:39,864 Já taky lituju Pierce. 436 00:18:39,931 --> 00:18:42,464 Věř mi, zlato, užívám si to. 437 00:18:42,531 --> 00:18:44,330 Vyhrál jsem. 438 00:18:44,397 --> 00:18:47,297 Vyhrál jsem Dungeons & Dragons, a to pro pokročilé! 439 00:18:47,364 --> 00:18:49,264 - Lituju Pierce. - Strč si to někam. 440 00:18:49,330 --> 00:18:51,065 Tenhle týden ses vážně předvedl. 441 00:18:51,131 --> 00:18:53,497 Je v tobě strašně zloby. Je mi tě vážně líto. 442 00:18:53,564 --> 00:18:55,464 Lituj radši svýho novýho tlustýho nejlepšího kamaráda. 443 00:18:55,531 --> 00:18:56,964 Ne, to už dělat nebudeme. 444 00:18:57,031 --> 00:18:59,035 Bude v pohodě, že jo, Neile? 445 00:18:59,557 --> 00:19:02,364 Spíš se bojím o tebe, Pierci. 446 00:19:02,431 --> 00:19:03,698 Aspoň za moje kolo. 447 00:19:03,764 --> 00:19:05,998 A co tohle? Draconisi, odmraz čas. 448 00:19:06,065 --> 00:19:08,397 Hotovo. Zase se můžete hýbat. 449 00:19:08,464 --> 00:19:09,831 Vrhám na vás tolik ohně... 450 00:19:09,898 --> 00:19:13,397 Počkej. Zrovna jsi použil svoje kolo na odmrazení času. Neile? 451 00:19:13,464 --> 00:19:16,464 Beru meč Duquesne a vrhám ho na amulet 452 00:19:16,531 --> 00:19:18,364 kolem krku toho smutného, nahého muže. 453 00:19:18,431 --> 00:19:21,195 To je obtížný hod. Budeš potřebovat 18 a víc. 454 00:19:23,667 --> 00:19:24,754 Ježíšku, prosím tě. 455 00:19:31,931 --> 00:19:33,631 Jo! 456 00:19:34,584 --> 00:19:36,397 Jo! A máš to! 457 00:19:36,464 --> 00:19:39,098 Meč rozbijí amulet a osvobozuje Draconise z jeho zakletí. 458 00:19:39,165 --> 00:19:43,065 Rudý drak otočí hlavu, otevře čelisti a sežere Pierce zaživa. 459 00:19:43,131 --> 00:19:45,431 - Ne! - Neile! 460 00:19:46,111 --> 00:19:48,930 Jako odměnu za jeho osvobození, vás vezme do své jeskyně, 461 00:19:48,931 --> 00:19:51,564 kde vás pokryje svým pokladem. Gratuluji vám k dokončení 462 00:19:51,631 --> 00:19:54,297 "Jeskyní Draconise." Byl jsem váš pán jeskyně. 463 00:19:54,364 --> 00:19:56,065 Doufám, že jste se bavili. 464 00:19:56,131 --> 00:19:57,264 Paráda. 465 00:20:07,224 --> 00:20:08,088 Hele. 466 00:20:09,271 --> 00:20:11,753 To byla nejlepší hra, kterou jsem kdy hrál. 467 00:20:11,785 --> 00:20:14,919 - To nestojí za řeč. - Nechceš hrát příští týden znova? 468 00:20:16,496 --> 00:20:17,317 Možná. 469 00:20:17,349 --> 00:20:20,330 Dobře. Zatím. 470 00:20:20,397 --> 00:20:22,512 A tak se stalo, že Pierce Hawthorne 471 00:20:22,513 --> 00:20:25,098 zachránil život Tlustého Neila, 472 00:20:25,165 --> 00:20:28,131 aniž by se cokoliv naučil. 473 00:20:29,712 --> 00:20:30,970 Dobrou noc. 474 00:20:36,198 --> 00:20:38,617 Nechápu, jak si můžeš vybrat obří uši místo ocasu. 475 00:20:38,618 --> 00:20:40,652 Kdybys měl ocas, ostatní by vždycky poznali, když jsi šťastný. 476 00:20:40,653 --> 00:20:42,964 Jo, ale s obříma ušima bys slyšel všechno na míle daleko 477 00:20:42,965 --> 00:20:45,922 a mohl bys nosit baťohy místo náušnic, takže bys měl volný ruce. 478 00:20:45,923 --> 00:20:48,686 Když máš baťoh, tak máš volný ruce. Lidi, co myslíte? 479 00:20:53,453 --> 00:20:55,410 Mysleli jsme, že je tady naše skupina. 480 00:20:56,459 --> 00:20:58,652 Ocas je mnohem lepší. 481 00:20:58,653 --> 00:20:59,373 Díky! 482 00:20:59,374 --> 00:21:01,119 Kdo máte radši obří uši? 483 00:21:05,308 --> 00:21:06,844 Říkal jsem ti to.