1
00:00:01,465 --> 00:00:03,895
Pojďte blíže
a možná zaslechnete
2
00:00:04,015 --> 00:00:06,854
příběh Tlustého Neila.
3
00:00:06,855 --> 00:00:09,534
Narozen jako statečný,
ale s velkými kostmi,
4
00:00:09,601 --> 00:00:11,884
léta jeho dospívání byla zastíněna
5
00:00:11,885 --> 00:00:14,679
- výsměchem a opovržením.
- Tlusťoch, tlusťoch.
6
00:00:15,052 --> 00:00:16,874
Tlusťoch, tlusťoch.
7
00:00:16,889 --> 00:00:22,289
Po dobu střední školy se mu dařilo unikat
před temnotou do fantazie
8
00:00:22,356 --> 00:00:24,889
a jako muž odcestoval do nové školy.
9
00:00:24,956 --> 00:00:27,390
A k novému začátku.
10
00:00:27,456 --> 00:00:29,756
Nebo si to aspoň myslel.
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,736
Jo, je to tam vedle Tlustýho Neila.
12
00:00:33,823 --> 00:00:36,189
Z jeho jména se stal žert.
13
00:00:36,256 --> 00:00:38,089
Dám si to, co má Tlustej Neil.
14
00:00:38,156 --> 00:00:39,989
Ten žert se stal jeho životem.
15
00:00:40,056 --> 00:00:41,289
Ano, Tlustý Neil.
16
00:00:41,356 --> 00:00:43,756
A tak Neil opět spadl do temnoty,
17
00:00:43,822 --> 00:00:47,032
ale tentokrát přemýšlel o úniku,
18
00:00:47,033 --> 00:00:49,246
o kterém se nemluví.
19
00:00:49,278 --> 00:00:52,256
Ale bolest nemusíte dávat najevo,
20
00:00:52,323 --> 00:00:53,490
ne všem.
21
00:00:53,555 --> 00:00:55,722
Byl to, kupodivu, Jeff Ulhaný,
22
00:00:55,789 --> 00:00:57,589
syn Williama Neznámého,
23
00:00:57,655 --> 00:01:00,042
který se jako první začal obávat.
24
00:01:00,639 --> 00:01:01,390
Neile...
25
00:01:01,456 --> 00:01:03,256
Byl to Jeff, kdo předstíral,
že ho zajímá
26
00:01:03,323 --> 00:01:04,789
Dungeons & Dragons
27
00:01:04,856 --> 00:01:06,956
ve snaze pozvednout Neilova ducha,
28
00:01:07,023 --> 00:01:09,123
a když Jeffův falešný zájem vyústil
29
00:01:09,189 --> 00:01:11,555
v to, že mu Neil dal
všechny své knihy
30
00:01:11,622 --> 00:01:15,189
a vysvětlil, proč už je
nebude potřebovat,
31
00:01:16,822 --> 00:01:18,922
byla to Annie Plánovačka
32
00:01:18,989 --> 00:01:20,922
zotavující se z podobného zážitku,
33
00:01:20,989 --> 00:01:24,123
která rozpoznala známky
nadcházející zkázy.
34
00:01:24,189 --> 00:01:25,490
Byla svolána rada.
35
00:01:25,555 --> 00:01:27,555
Troy Omezený.
36
00:01:27,622 --> 00:01:29,256
Shirley Laskavá,
37
00:01:29,323 --> 00:01:31,089
Abed Nediagnostikovatelný,
38
00:01:31,156 --> 00:01:32,356
Julian Assange je novodobý...
39
00:01:32,423 --> 00:01:34,589
a Britta Vzdorující.
40
00:01:34,655 --> 00:01:36,542
Z očividných důvodů,
41
00:01:36,543 --> 00:01:38,128
Pierce Necitlivý,
42
00:01:38,194 --> 00:01:39,894
známý také jako Pierce Neomalený
43
00:01:39,961 --> 00:01:41,627
nebo Děda Nadýmavý,
44
00:01:41,694 --> 00:01:43,128
nebyl pozván.
45
00:01:43,194 --> 00:01:45,594
Skupina souhlasila, že to,
co Neil potřebuje,
46
00:01:45,660 --> 00:01:47,827
je cítít se projednou jako vítěz.
47
00:01:47,894 --> 00:01:50,161
Rozhodli se pozvat Neila
na sobotní hru
48
00:01:50,228 --> 00:01:51,794
Dungeons & Dragons,
49
00:01:51,861 --> 00:01:55,594
vytvořenou Abedem k tomu,
aby obnovila Neilovo sebevědomí.
50
00:01:55,595 --> 00:01:56,854
Pro Neila!
51
00:01:56,855 --> 00:01:58,427
Na konci setkání
52
00:01:58,494 --> 00:02:00,894
si uvědomili, že tam
celou dobu byl Chang,
53
00:02:00,961 --> 00:02:03,761
ale cítili se moc trapně na to,
aby to zmínili.
54
00:02:05,489 --> 00:02:08,393
Co ještě nevěděli bylo to,
že právě naplánovali
55
00:02:08,460 --> 00:02:11,927
nejdůležitejší hru
Dungeons & Dragons,
56
00:02:11,994 --> 00:02:14,894
hru, která měla nejenom
pomoci zachránit život,
57
00:02:14,961 --> 00:02:17,293
ale také navždy změnit rovnováhu mezi
58
00:02:17,360 --> 00:02:21,228
dobrem a Piercem.
59
00:02:26,526 --> 00:02:31,427
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
60
00:02:34,359 --> 00:02:40,822
2x13: Advanced Dungeons & Dragons
2x13: Dungeons & Dragons pro pokročilé
www.community.4fan.cz
61
00:02:50,293 --> 00:02:51,194
Ahoj.
62
00:02:51,260 --> 00:02:52,260
Čau, Neile.
63
00:02:52,327 --> 00:02:54,393
Tohle bude úžasný.
64
00:02:54,460 --> 00:02:57,861
- Takže tohle prostě budeme ignorovat, jo?
- Jsem temný elf, nebo taky trau.
65
00:02:57,927 --> 00:03:00,028
Neměl bys mít brnění, nebo tak něco?
66
00:03:00,348 --> 00:03:01,616
Jsem elf, ne magor.
67
00:03:01,691 --> 00:03:04,147
Takže vy prostě najednou
chcete hrát Dungeons & Dragons?
68
00:03:04,200 --> 00:03:06,489
J-Jasně.
P-Proč ne?
69
00:03:06,524 --> 00:03:07,327
Jo.
70
00:03:07,393 --> 00:03:10,293
Je to super, a když hraješ,
tak se cítíš šťasťně.
71
00:03:10,360 --> 00:03:12,194
Jako drak.
72
00:03:12,260 --> 00:03:13,228
Tak dobře, ahoj.
73
00:03:13,293 --> 00:03:14,694
Já jsem váš Pán jeskyně.
74
00:03:14,761 --> 00:03:16,293
Budeme hrát tohle dobrodružství...
75
00:03:16,360 --> 00:03:17,827
"Jeskyně Draconise".
76
00:03:18,522 --> 00:03:19,327
Neile.
77
00:03:19,393 --> 00:03:22,727
Pokud vím, Neil má vlastní postavu jménem
Duquesne, za kterou hraje už roky,
78
00:03:22,794 --> 00:03:24,560
tak jsem pro vás ostatní udělal tohle.
79
00:03:24,627 --> 00:03:26,694
Dejte si na čas.
Opatrně si vyberte svou postavu,
80
00:03:26,761 --> 00:03:29,427
každý z nich má
unikátní kombinaci síly a...
81
00:03:29,839 --> 00:03:30,705
Dobře.
82
00:03:30,726 --> 00:03:33,560
Neměla by tady být hrací deska
nebo nějaký dílky?
83
00:03:33,627 --> 00:03:37,658
Ne, ne, tohle je hra na hrdiny.
Odehrává se v naší kolektivní představivosti.
84
00:03:38,137 --> 00:03:39,094
Neile.
85
00:03:39,161 --> 00:03:41,961
Budu vám vyprávět příběh
a vy se v něm budete rozhodovat, dobře?
86
00:03:42,027 --> 00:03:43,194
Začneme.
87
00:03:43,260 --> 00:03:44,827
Stojíte uprostřed cesty.
88
00:03:44,894 --> 00:03:46,894
Legenda praví, že nedaleko odtud
89
00:03:46,961 --> 00:03:49,344
spočívá Draconis,
střežící obrovské množství pokladu.
90
00:03:49,464 --> 00:03:52,293
Musíte pracovat jako tým,
vystopovat draka, zabít ho
91
00:03:52,360 --> 00:03:54,128
a prohlásit jeho bohatství za své.
92
00:03:54,194 --> 00:03:55,594
Jeffe, jsi na řadě.
93
00:03:55,660 --> 00:03:56,861
Já jsem na řadě?
94
00:03:56,927 --> 00:03:59,527
Co mám dělat? Házet kostkama?
95
00:03:59,594 --> 00:04:02,327
Řekni mi, co chceš udělat a já hodím kostkama
a řeknu ti, jestli se to podařilo.
96
00:04:02,393 --> 00:04:03,694
Jaké mám možnosti?
97
00:04:03,761 --> 00:04:05,927
Hrozně to zpomaluješ, Jeffe.
Shirley, co chceš udělat?
98
00:04:05,994 --> 00:04:08,027
Ráda bych se představila skupině.
99
00:04:08,094 --> 00:04:10,861
Ahoj. Já jsem trpaslice
jménem Zippity-Do.
100
00:04:10,927 --> 00:04:12,627
Nejsem nejlepší ve vymýšlení jmen.
101
00:04:12,694 --> 00:04:16,855
Dobře. Já jsem Marrrrrr.
102
00:04:16,856 --> 00:04:17,952
To máš teda pravdu.
103
00:04:17,953 --> 00:04:20,386
Ahoj, Marrrrrre.
104
00:04:20,452 --> 00:04:23,252
Já jsem lučistník Bing Bong,
105
00:04:23,319 --> 00:04:24,619
jsem lučistník a tak.
106
00:04:24,685 --> 00:04:28,352
Já jsem... fuj. Hector Kozatý? Abede!
107
00:04:28,419 --> 00:04:32,152
Nevěděl jsem, že si je vezmete náhodně.
Myslel jsem s tím na Troye.
108
00:04:32,219 --> 00:04:33,752
Jo, to se vsadím.
109
00:04:33,818 --> 00:04:35,885
Ahoj, já jsem Lavernica!
110
00:04:35,952 --> 00:04:37,519
Mám tři brnění,
111
00:04:37,586 --> 00:04:38,685
boty,
112
00:04:38,752 --> 00:04:39,852
opasek,
113
00:04:39,919 --> 00:04:41,119
pochodeň...
114
00:04:41,186 --> 00:04:42,319
Nechte ji domuvit.
115
00:04:42,386 --> 00:04:45,614
Nejhorší představení,
co jsem kdy viděl. Mrkejte!
116
00:04:45,657 --> 00:04:48,186
Já jsem Brutalitops,
117
00:04:48,252 --> 00:04:49,556
mág!
118
00:04:50,419 --> 00:04:52,386
Umím kouzlit, zlato...
119
00:04:52,452 --> 00:04:54,723
Vzduchem proletí šíp a
jen těsně mine Brutalitopse.
120
00:04:54,724 --> 00:04:57,718
Z lesa se na vás řítí šest skřetů
vytahujících dýky.
121
00:04:58,357 --> 00:04:59,947
Útočím na ně...
122
00:04:59,948 --> 00:05:02,019
poznámkama.
123
00:05:02,020 --> 00:05:03,035
Bez efektu. Britto?
124
00:05:03,036 --> 00:05:05,334
Chci vědět, proč na nás útočí.
125
00:05:05,401 --> 00:05:07,782
Možná jsou tyhle lesy jejich země
126
00:05:07,783 --> 00:05:09,192
a z jejich perspektivy...
127
00:05:10,844 --> 00:05:12,844
Jsi lidská verze AT&T.
128
00:05:13,542 --> 00:05:14,673
Trefil tě šíp.
129
00:05:15,520 --> 00:05:16,609
Jo, bolí to. Jeffe.
130
00:05:16,610 --> 00:05:17,942
Beru svůj vrhací nůž
131
00:05:18,009 --> 00:05:19,876
a hodím ho.
132
00:05:19,942 --> 00:05:21,276
Působíš deset bodů zranění.
133
00:05:21,343 --> 00:05:22,376
Podívejme se.
134
00:05:22,443 --> 00:05:24,243
- V čem já nejsem dobrý?
- V sexu.
135
00:05:24,309 --> 00:05:26,476
Skřeti se přibližují
a obklopují vás ze všech stran.
136
00:05:27,313 --> 00:05:29,146
Vytahuju svůj meč Duquesne +3
137
00:05:29,213 --> 00:05:32,008
a zaútočím pod 180 stupňovým úhlem.
138
00:05:32,009 --> 00:05:33,695
Skřeti jsou vystrašeni
139
00:05:33,696 --> 00:05:35,575
jeho obrovským zářícím mečem.
140
00:05:35,773 --> 00:05:38,963
Jedním pohybem rozřízne
hrdlo třem skřetům.
141
00:05:38,964 --> 00:05:41,374
- To je pěkné.
- Zbytek skřetů utíká.
142
00:05:41,375 --> 00:05:43,872
Dobrá práce s tím mečem, Neile.
Zachránil jsi nás.
143
00:05:43,873 --> 00:05:45,822
Co bychom dělali, kdybys nebyl?
144
00:05:45,889 --> 00:05:46,989
Nech si to, Lavernico.
145
00:05:54,389 --> 00:05:56,750
Pierci, co tady děláš?
146
00:05:56,771 --> 00:05:59,656
Co kdybys mi na to odpověděl ty?
147
00:05:59,723 --> 00:06:02,222
Co to tady máte za dýchánek?
148
00:06:02,289 --> 00:06:04,330
Hrajeme Dungeons & Dragons.
149
00:06:04,362 --> 00:06:05,922
Zaprvé, teplý.
150
00:06:05,989 --> 00:06:07,922
Za druhé, hloupý.
151
00:06:08,252 --> 00:06:09,670
A zatřetí...
152
00:06:10,959 --> 00:06:12,693
Proč to je tajemství?
153
00:06:12,704 --> 00:06:14,889
Snažíte se mě vyčlenit ze skupiny?
154
00:06:14,955 --> 00:06:17,156
Asi jsme na tebe zapomněli.
155
00:06:17,222 --> 00:06:19,045
Jo, to bude ono.
156
00:06:19,077 --> 00:06:19,876
- Jo.
- Jo.
157
00:06:19,919 --> 00:06:21,822
Ale pozvat tady Ala Jolsona
jste nezapomněli.
158
00:06:21,889 --> 00:06:25,251
A nezapomněli jste posadit
tohohle tlusťocha na mou židli.
159
00:06:25,896 --> 00:06:27,665
Vypadni! Roztahuješ ji!
160
00:06:27,666 --> 00:06:29,913
Pierci, můžeš na minutku?
161
00:06:29,914 --> 00:06:32,108
Na to už je trochu pozdě, ne?
162
00:06:32,109 --> 00:06:34,073
Jo, ale má to jeden zvláštní důvod.
163
00:06:34,074 --> 00:06:35,391
Prostě hrajte, dobře?
164
00:06:35,392 --> 00:06:37,958
- Nemám pro tebe postavu.
- To je mi jedno. Chci prostě hrát.
165
00:06:38,025 --> 00:06:39,524
- Nepotřebuju postavu.
- Myslím, že potřebuješ.
166
00:06:39,591 --> 00:06:42,158
Prostě mě dostaň do tý blbý hry.
167
00:06:42,225 --> 00:06:43,625
Dobře...
168
00:06:44,230 --> 00:06:45,591
Jak skřetí prchají,
169
00:06:45,658 --> 00:06:48,158
všimnete si, že v trávě leží
67letý, nahý muž
170
00:06:48,225 --> 00:06:49,424
beze zbraní.
171
00:06:49,803 --> 00:06:50,758
Jmenuje se...
172
00:06:50,825 --> 00:06:53,625
Pierce Hawthorne, a je mi 66, kreténe.
173
00:06:53,691 --> 00:06:56,158
Během třinácti kol
zemře na ozáření.
174
00:06:56,225 --> 00:06:57,591
- Jeffe?
- Čekám čtrnáct kol.
175
00:06:57,658 --> 00:06:59,192
Kašlu na vás. Tohle vyhraju.
176
00:06:59,259 --> 00:07:01,715
Jdu k tomu naháči
a dávám mu svůj plášť.
177
00:07:02,610 --> 00:07:05,491
Pierci, já jsem Duquesne
z klanu Duquesnů.
178
00:07:05,558 --> 00:07:06,925
Trapný jméno.
179
00:07:06,992 --> 00:07:09,262
Vezmu mu meč.
Můžu mu vzít meč?
180
00:07:10,157 --> 00:07:11,791
Máš jeho meč.
181
00:07:11,858 --> 00:07:15,092
Pierci, vykašli se na to.
Hraješ to špatně.
182
00:07:15,158 --> 00:07:16,246
To ještě uvidíme.
183
00:07:16,247 --> 00:07:18,666
Beru si Duquesnův meč
od toho nahého chlapa.
184
00:07:18,667 --> 00:07:20,588
Útočím na něho!
Útočím na černou tvář!
185
00:07:20,979 --> 00:07:22,445
Kritický zásah.
186
00:07:23,608 --> 00:07:25,509
Sťal jsi mu hlavu.
Brutalitops je mrtvý.
187
00:07:25,576 --> 00:07:26,542
Cože?
188
00:07:26,608 --> 00:07:28,975
Ne!
189
00:07:29,042 --> 00:07:29,894
Changu...
190
00:07:30,406 --> 00:07:32,836
Obávám se, že tě budu muset
požádat o složku tvé postavy
191
00:07:54,109 --> 00:07:56,008
- Pořád ještě hraješ.
- Utíkám.
192
00:07:56,075 --> 00:07:57,875
Cože? Utíkáš?
193
00:07:57,942 --> 00:07:59,375
Naháč prchá do lesů.
194
00:07:59,442 --> 00:08:02,309
- Ale má můj meč.
- Můžeme ho chytit, prosím?
195
00:08:02,375 --> 00:08:04,625
No, ten plášť, co mu Duquesne dal,
byl elfí plášť rychlé chůze,
196
00:08:04,626 --> 00:08:07,576
což je zdvojnásobená rychlost,
takže ne. Je pryč.
197
00:08:07,641 --> 00:08:09,741
- Sakra!
- Trvalo mi deset let
198
00:08:09,808 --> 00:08:11,623
a padesát kampaní dostat ten meč.
199
00:08:11,624 --> 00:08:14,593
Vážně? Možná si s ním vytřu zadek
a hodím ho ze skály.
200
00:08:15,992 --> 00:08:18,120
To máš za sezení
na mé židli, tlusťochu.
201
00:08:23,557 --> 00:08:25,091
Beru to tak, že vyhrávám.
202
00:08:26,810 --> 00:08:28,643
Pierci, uspěl jsi.
203
00:08:28,710 --> 00:08:30,244
Dokážeš zkazit úplně všechno.
204
00:08:30,311 --> 00:08:32,211
Teď se vrať a dej Neilovi
jeho meč zpátky.
205
00:08:32,277 --> 00:08:35,578
Neslyším tě přes zvuk toho,
jak se tím mečem škrabu na koulích.
206
00:08:35,643 --> 00:08:36,743
- Pierci!
- Fuj!
207
00:08:36,863 --> 00:08:40,444
Právě ses... úspěšně
podrbal mečem na koulích.
208
00:08:40,511 --> 00:08:41,912
Abede, nepomáhej mu s tím.
209
00:08:41,913 --> 00:08:43,777
Ty jsi Pán jeskyně. Prostě ho zabij
210
00:08:43,844 --> 00:08:45,743
a vrať Neilovi jeho meč.
Je z toho celej špatnej.
211
00:08:45,810 --> 00:08:47,311
Jsem Pán jeskyně.
Musím být nestranný,
212
00:08:47,377 --> 00:08:49,877
- jinak ta hra nemá smysl.
- Nemůžeš prostě dát Neilovi jiný meč?
213
00:08:49,944 --> 00:08:53,018
Tenhle meč je jenom jeden.
Byl ukovaný mými předky.
214
00:08:53,284 --> 00:08:54,677
Ojíždím ho.
215
00:08:54,743 --> 00:08:56,762
To stačí. Pierci, Abede,
216
00:08:56,804 --> 00:08:59,029
potřebuju s váma mluvit na chodbě.
217
00:08:59,149 --> 00:09:00,971
Cože? Hej! Hej!
218
00:09:01,010 --> 00:09:03,511
Ten kluk v místnosti
je ve vážné depresi.
219
00:09:03,578 --> 00:09:04,977
To ti řekl?
220
00:09:05,044 --> 00:09:09,277
Podle toho jak vypadá to používá už
od svých pěti let, aby dostal kus dortu navíc.
221
00:09:09,344 --> 00:09:11,111
Co to s tebou sakra je, Pierci?
222
00:09:11,177 --> 00:09:13,642
Nemám rád, když mě vynecháváte, Jeffe!
223
00:09:13,643 --> 00:09:15,164
- Ty snad jo?
- Jo!
224
00:09:15,708 --> 00:09:18,411
Teď běž dovnitř a vrať mu ten meč,
225
00:09:18,478 --> 00:09:20,444
nebo máš vyhazov ze skupiny.
226
00:09:20,511 --> 00:09:22,478
Už mě unavuje, jak mi vyhrožuješ
227
00:09:22,544 --> 00:09:25,841
a mluvíš se mnou jako s děckem
a díváš se na mě,
228
00:09:25,842 --> 00:09:27,459
jako bych nemohl mít erekci.
229
00:09:28,111 --> 00:09:28,907
Cože?
230
00:09:28,908 --> 00:09:30,667
- Abede, utíkám dál.
- Dobře.
231
00:09:30,668 --> 00:09:33,184
Ale protože hraješ proti skupině,
potřebuju tě od nich oddělit.
232
00:09:33,185 --> 00:09:36,967
Dobře. Kdo vůbec chce sedět
s bandou tlustejch uplakánků?
233
00:09:37,034 --> 00:09:39,034
Zavolejte mě, až budu na řadě.
234
00:09:41,234 --> 00:09:43,100
Pierce odmítá vrátit ten meč.
235
00:09:43,167 --> 00:09:45,601
Náš nový cíl je najít ho a zabít ho.
236
00:09:45,668 --> 00:09:46,800
Já asi chci jít domů.
237
00:09:46,867 --> 00:09:48,777
Neile, nedělej to.
238
00:09:49,928 --> 00:09:51,590
Dostaneme ten meč zpátky, jo?
239
00:09:51,643 --> 00:09:54,501
Je tady nějaká možnost
jít rychleji než jde on
240
00:09:54,568 --> 00:09:56,275
ve svém plášti kdovíčeho?
241
00:09:57,586 --> 00:09:58,934
Možná, kdybychom měli Pegase,
242
00:09:59,000 --> 00:10:03,434
Jestli je to sarkasmus, tak to nepoznám,
protože všechno v téhle hře je magořina.
243
00:10:04,162 --> 00:10:06,069
Abede, můžeme dostat Pegase?
244
00:10:06,239 --> 00:10:07,785
Takovou informaci ti nemůžu dát.
245
00:10:07,838 --> 00:10:10,434
No, blízko musí být nějaké město.
246
00:10:10,501 --> 00:10:13,134
Půjdeme tam a poptáme se...
247
00:10:13,201 --> 00:10:14,234
Na Pegase.
248
00:10:14,301 --> 00:10:15,201
Huzzah!
249
00:10:15,267 --> 00:10:16,495
Je to tak správně?
250
00:10:17,634 --> 00:10:19,533
A tak skupina začala
251
00:10:19,534 --> 00:10:21,747
popisovat svou chůzi.
252
00:10:22,601 --> 00:10:25,373
A jak popisovali svou chůzi,
253
00:10:25,374 --> 00:10:28,262
Abed jejich chůzi potvrzoval.
254
00:10:28,263 --> 00:10:29,140
Jdu s nimi.
255
00:10:29,141 --> 00:10:30,338
Dokud...
256
00:10:30,339 --> 00:10:33,067
Tohle je místní elfský hostinec,
ale všechny rasy jsou vítány.
257
00:10:34,833 --> 00:10:36,434
Je tady narváno a hlučno.
258
00:10:36,501 --> 00:10:39,201
Sužovaní skřítci pospíchají
se džbány medoviny pro žížnivé elfy.
259
00:10:39,267 --> 00:10:40,967
Sužovaní?
Proč jsou sužovaní?
260
00:10:41,034 --> 00:10:42,601
Není to jedno?
261
00:10:42,668 --> 00:10:44,301
Najdu čísníka a představím se mu.
262
00:10:46,301 --> 00:10:48,234
Argy bargy arg barg barg.
263
00:10:48,301 --> 00:10:50,213
- Proč to je pirát?
- Je to skřítek.
264
00:10:50,214 --> 00:10:52,934
- Mluví jenom skřítčinou.
- Mluvíte někdo skřítčinou?
265
00:10:53,000 --> 00:10:54,201
Já! Lavernica!
266
00:10:54,267 --> 00:10:55,733
Tohle bude horší.
267
00:10:56,317 --> 00:10:58,034
Ahoj, příteli a brachu.
268
00:10:58,100 --> 00:10:59,800
Jak vám mohu pomoci, madam?
269
00:10:59,867 --> 00:11:01,828
Prosím, není důvod k takové úctě.
270
00:11:01,829 --> 00:11:02,995
Nejsem o nic lepší než skřítek.
271
00:11:02,996 --> 00:11:04,100
Ano, jste, madam.
272
00:11:04,167 --> 00:11:05,601
Jste lidská válečnice,
273
00:11:05,668 --> 00:11:08,367
a to je o pět ras výše, než jsem já.
274
00:11:08,434 --> 00:11:10,733
To je odporné. Nemluv takhle.
275
00:11:10,800 --> 00:11:14,201
Omlouvám se, madam.
Nehlaste mě prosím na popravu.
276
00:11:14,267 --> 00:11:18,100
Ne, ne! Tak jsem to nemyslela.
Lidi, musíme pro ty skřítky něco udělat.
277
00:11:18,167 --> 00:11:21,367
Britto, zeptej se toho blbýho skřítka,
kde seženeme Pegase.
278
00:11:21,434 --> 00:11:25,402
Řekl někdo "Pegasus"?
Slovo, kterému rozumím v každém jazyce?
279
00:11:26,254 --> 00:11:27,437
SKLAD
A -D7
280
00:11:30,357 --> 00:11:31,367
Tady to je.
281
00:11:31,434 --> 00:11:33,201
Všechno o Dungeons & Dragons,
co jsem našel.
282
00:11:33,267 --> 00:11:35,401
Musel jsem to dotáhnout až z auta.
283
00:11:35,467 --> 00:11:38,222
Je to těžký a doktor říkal...
284
00:11:52,733 --> 00:11:56,541
Následovali jste směr, který vám udal skřítek,
a došli jste k poli plnému vznešených Pegasů.
285
00:11:56,562 --> 00:11:58,167
- Konečně!
- Jsou ale střežení
286
00:11:58,234 --> 00:12:02,034
tajemnou a krásnou elfí dívkou,
která vypadá přitahována k Marrrrrrovi.
287
00:12:02,100 --> 00:12:04,767
Dobře. Vysvětlím jí,
proč potřebujeme Pegase,
288
00:12:04,833 --> 00:12:08,867
a... nevím... slíbím jí, že ho natankujeme,
než ho přivedeme zpátky.
289
00:12:08,934 --> 00:12:10,034
Flirtuje s tebou.
290
00:12:10,100 --> 00:12:11,534
- Oplácím jí to.
- Jak?
291
00:12:11,601 --> 00:12:12,800
- Řeknu něco sexy.
- Jako co?
292
00:12:12,867 --> 00:12:14,367
Abede.
293
00:12:15,815 --> 00:12:17,136
Dobře.
294
00:12:17,467 --> 00:12:19,733
Promiňte, tohle normálně nedělám,
295
00:12:19,800 --> 00:12:22,967
ale vy jste to nejkrásnější stvoření,
které jsem kdy viděl,
296
00:12:23,616 --> 00:12:25,234
a vážně bych chtěl Pegase
297
00:12:25,301 --> 00:12:27,100
Na mě to funguje.
298
00:12:27,167 --> 00:12:28,568
Jsi velmi pohledný, víš to?
299
00:12:28,634 --> 00:12:30,134
Jo.
300
00:12:30,201 --> 00:12:32,534
Víš, z tohohle nemám dobrý pocit.
301
00:12:32,601 --> 00:12:34,234
Ve stáji mám lůžko.
302
00:12:34,301 --> 00:12:36,267
Možná by ses cítil lépe uvnitř.
303
00:12:36,334 --> 00:12:39,034
Abede, podívej se, co děláš,
a pochop, že já nechci.
304
00:12:39,100 --> 00:12:41,733
Urazil jsi elfí dívku. Vypadá to, že
pro dnešek ztratila zájem s vámi obchodovat.
305
00:12:41,800 --> 00:12:44,262
- Cože?
- Ale no tak, tohle zvládneme.
306
00:12:44,263 --> 00:12:47,267
Ahoj. Já jsem Hector Kozatý.
307
00:12:47,334 --> 00:12:49,501
Máte tady hodně Pegasů.
Domluvíme se.
308
00:12:49,568 --> 00:12:51,367
Jak se dohodneme?
309
00:12:51,434 --> 00:12:53,034
Vezmu ji za ruku
310
00:12:53,100 --> 00:12:54,534
a odvedu ji do stáje.
311
00:12:54,601 --> 00:12:58,401
Zapálím svíčku a utrhnu si kus tuniky,
ze které udělám pásku přes oči.
312
00:12:58,467 --> 00:13:00,236
Hectore, ale já nevím...
313
00:13:01,327 --> 00:13:04,668
Jemně ji natáhnu přes oči elfky.
314
00:13:29,800 --> 00:13:32,700
Dobrá... Oba unaveni odpadnete,
ale stále zapletení do sebe.
315
00:13:32,767 --> 00:13:36,234
Skvěle. Pohladím ji po vlasech
a strávím s ní ještě vhodné množství času,
316
00:13:36,301 --> 00:13:37,601
- než odejdu.
- Jak dlouho to je?
317
00:13:37,668 --> 00:13:39,234
Super, super, super.
318
00:13:39,301 --> 00:13:41,167
Elfí dívka, důkladně uspokojená,
319
00:13:41,234 --> 00:13:43,867
- vám slíbí hejno Pegasů.
- Výborně.
320
00:13:43,934 --> 00:13:46,785
Můžete si dát pauzu.
Půjdu zkontrolovat Pierce.
321
00:13:47,893 --> 00:13:48,980
Pierci?
322
00:13:50,153 --> 00:13:51,388
Tady jsem.
323
00:13:56,336 --> 00:13:58,723
Potřebuju vědět, co budeš dělat dál.
324
00:14:01,515 --> 00:14:03,178
Plno věcí, Abede.
325
00:14:04,134 --> 00:14:06,161
Plno věcí.
326
00:14:07,813 --> 00:14:08,942
Lidi?
327
00:14:10,434 --> 00:14:12,367
Přívádím Pierce zpátky,
328
00:14:12,434 --> 00:14:14,601
protože zatímco prolétáte
nad lesy Ingoldu,
329
00:14:14,668 --> 00:14:17,334
zahlédnete na mýtině pod sebou
jeho tělo v elfím plášti.
330
00:14:19,234 --> 00:14:20,367
Máme tě, chudinko!
331
00:14:20,660 --> 00:14:21,733
Přistaneme.
332
00:14:21,800 --> 00:14:23,201
Bezpečně jste přistáli na mýtině.
333
00:14:23,267 --> 00:14:25,700
Leží obličejem dolů,
skoro se nehýbe, v kaluži krve.
334
00:14:25,767 --> 00:14:28,501
Ani nevíte, jak dlouho jsem
o tomhle momentu snila... ve hře.
335
00:14:28,568 --> 00:14:29,967
Neilův meč?
336
00:14:30,034 --> 00:14:31,134
Sevřený v pravé ruce těla...
337
00:14:31,201 --> 00:14:32,301
Meč Duquesne.
338
00:14:32,367 --> 00:14:34,634
Sire, myslím, že tohle je vaše.
339
00:14:36,006 --> 00:14:37,063
Díky, Jeffe.
340
00:14:37,064 --> 00:14:39,800
Když se přiblížíš k tělu,
abys zvedl meč, poznáš, že tělo,
341
00:14:39,867 --> 00:14:42,501
rozhodně umírající, nepatří Piercovi.
342
00:14:42,568 --> 00:14:43,668
Cože?
343
00:14:43,733 --> 00:14:44,934
Otočím ho.
344
00:14:45,000 --> 00:14:46,367
Je to ten skřítek z hostince.
345
00:14:46,434 --> 00:14:48,833
Cože? Ne! Proč?
346
00:14:48,900 --> 00:14:50,434
Sbohem, příteli.
347
00:14:50,501 --> 00:14:52,501
Děkuji ti za všechen tvůj respekt.
348
00:14:52,568 --> 00:14:54,867
Kdo ti to udělal, skřítčí číšníku?
349
00:14:54,934 --> 00:14:56,700
Nespatřil jsem jeho obličej.
350
00:14:56,767 --> 00:14:58,663
Jen abys věděla...
351
00:15:00,368 --> 00:15:01,903
Jmenoval jsem se...
352
00:15:02,606 --> 00:15:03,757
Kyle.
353
00:15:05,569 --> 00:15:06,741
Kyle.
354
00:15:08,568 --> 00:15:09,648
Britto?
355
00:15:10,895 --> 00:15:12,834
Byl to imaginární číšník.
356
00:15:12,888 --> 00:15:14,955
Věděla jsem, že to nepochopíš.
357
00:15:17,663 --> 00:15:18,760
Teď.
358
00:15:18,761 --> 00:15:21,134
Ze druhé strany mýtiny
zaslechnete burácení,
359
00:15:21,201 --> 00:15:24,700
následované pronikavým vřískotem
a mlácením težkých křídel proti obloze.
360
00:15:24,767 --> 00:15:26,700
Počkat, křídel?
361
00:15:26,767 --> 00:15:28,201
Co se to děje?
362
00:15:28,267 --> 00:15:30,434
Pověz mi, Abede... Slyšel jsi někdy
363
00:15:30,501 --> 00:15:33,334
o Amburgské oblastí
Edylmannské kotliny?
364
00:15:33,401 --> 00:15:34,345
Jistěže ano.
365
00:15:34,346 --> 00:15:36,733
V tom případě jistě víš,
že je tam studánka,
366
00:15:36,800 --> 00:15:40,234
na jejímž dně leží zvláštní amulet.
367
00:15:40,301 --> 00:15:42,967
Amulet, který svému
nositeli propůjčuje
368
00:15:43,034 --> 00:15:45,434
plnou kontrolu nad...
369
00:15:45,501 --> 00:15:46,867
Draconisem!
370
00:15:46,934 --> 00:15:48,900
Ohyzdný Draconis,
všemocný rudý drak,
371
00:15:48,967 --> 00:15:51,198
proletí skrz stromy až na mýtinu.
372
00:15:51,731 --> 00:15:52,934
Na jeho zádech,
373
00:15:53,000 --> 00:15:54,401
nahý jako v den, kdy se narodil,
374
00:15:54,467 --> 00:15:57,619
a ovládající Draconise
amuletem sedí...
375
00:15:58,184 --> 00:15:59,356
Řekni to!
376
00:16:00,198 --> 00:16:01,519
Pierce Hawthorne.
377
00:16:06,601 --> 00:16:08,267
Zařvi, co jsem ti přikázal zařvat.
378
00:16:08,334 --> 00:16:10,467
Pierce Hawthorne je můj pán!
379
00:16:10,534 --> 00:16:12,700
Připravte se setkat se svojí zkázou!
380
00:16:12,767 --> 00:16:15,201
Rozběhnu se k Piercovi
s napřaženým mečem
381
00:16:15,267 --> 00:16:17,700
- a zaútočím...
- Zastavení času!
382
00:16:17,767 --> 00:16:19,301
"Zastavení času"?
383
00:16:19,367 --> 00:16:20,833
Draconis ovládá spoustu kouzel.
384
00:16:20,900 --> 00:16:22,668
Všichni jste zmražení a bezmocní.
385
00:16:22,733 --> 00:16:24,700
Proto jsem chtěl hrát Hady a žížaly.
386
00:16:24,767 --> 00:16:26,234
Skvěle, Pierci. Vyhrál jsi.
387
00:16:26,301 --> 00:16:27,867
Prostě nás zabij a ukonči to.
388
00:16:27,934 --> 00:16:30,301
Ne, to je pro vás moc dobré.
389
00:16:31,090 --> 00:16:33,767
Používám změnu podoby na Duquesne.
390
00:16:35,467 --> 00:16:38,301
- Jakou podobu pro něho použiješ?
- Tloušťku.
391
00:16:38,367 --> 00:16:40,034
- Pierce, přestaň!
- Pierci!
392
00:16:40,100 --> 00:16:41,467
Duquesne začíná nabírat na váze.
393
00:16:41,534 --> 00:16:44,373
- Jak moc?
- Ať je tak tlustý jako Tlustý Neil.
394
00:16:44,458 --> 00:16:45,705
Pierci!
395
00:16:46,185 --> 00:16:47,560
Jo, jasně, breč!
396
00:16:48,700 --> 00:16:50,301
Neboj se toho.
397
00:16:50,367 --> 00:16:54,568
Smoč svoje buclaté tvářičky
ve svých slzách.
398
00:16:54,634 --> 00:16:57,501
Nebrečel jsi,
když jsi mi kradl přátele.
399
00:16:57,568 --> 00:16:59,301
Požádali mě, abych sem přišel.
400
00:16:59,709 --> 00:17:00,946
Víš proč, ne?
401
00:17:01,329 --> 00:17:04,761
Mám pro tebe tlustou novinku,
Tlustej Neile.
402
00:17:05,167 --> 00:17:09,176
Víš, proč Jeff Winger,
ze všech lidí zrovna on,
403
00:17:09,474 --> 00:17:12,800
chtěl víst celou tu dobu ten výbor
"Tlustej Neil se cítí dobře"?
404
00:17:12,867 --> 00:17:14,700
To už přeháníš, Pierci.
405
00:17:14,767 --> 00:17:16,601
Řeknu ti proč.
406
00:17:16,668 --> 00:17:18,360
Protože jsem byl u toho.
407
00:17:21,434 --> 00:17:23,034
Kde je tady toaleta?
408
00:17:23,100 --> 00:17:24,458
Tam u Tlustýho Neila.
409
00:17:27,334 --> 00:17:28,733
Přesně tak, Neile.
410
00:17:28,800 --> 00:17:30,767
Tvůj novej nejlepší kamarád,
Jeff Winger,
411
00:17:30,833 --> 00:17:34,429
vymyslel jméno Tlustej Neil.
412
00:17:34,653 --> 00:17:35,782
Jeffrey!
413
00:17:41,356 --> 00:17:43,689
Hele, než něco řekneš,
můžu ti to vynahradit.
414
00:17:43,756 --> 00:17:45,289
Najdu tlustějšího Neila.
415
00:17:46,589 --> 00:17:47,489
Huzzah.
416
00:17:49,000 --> 00:17:51,647
- Tys vymyslel Tlustýho Neila?
- Někdo se mě zeptal, kde je záchod,
417
00:17:51,767 --> 00:17:53,234
a ty jsi stál u něho,
418
00:17:53,300 --> 00:17:56,400
ale zároveň jsi stál
vedle toho druhýho Neila.
419
00:17:56,467 --> 00:17:59,100
- Tak proč jsi mu neřekl Vyhublej Neil?
- Není zas tak moc hubenej.
420
00:17:59,167 --> 00:18:01,100
Je plešatý! Je černý!
421
00:18:01,167 --> 00:18:03,240
Já se takhle na svět nedívám.
422
00:18:03,804 --> 00:18:06,671
Promiň, neměl jsem to dělat.
Jsem ten špatnej.
423
00:18:06,672 --> 00:18:08,934
Teď si můžete užít vaše ponížení
424
00:18:09,000 --> 00:18:11,501
a přemýšlet o tom,
co jste se dnes naučili.
425
00:18:11,567 --> 00:18:14,796
Zaprvé, neserte mě.
426
00:18:15,567 --> 00:18:18,634
Zadruhé, zvěte mě na tyhle blbosti.
427
00:18:22,085 --> 00:18:24,238
- Jsem na řadě?
- Ano, ale nemůžeš se hýbat.
428
00:18:24,358 --> 00:18:25,354
To nevadí.
429
00:18:27,432 --> 00:18:29,968
Ve svým kole lituju Pierce Hawthorna.
430
00:18:30,000 --> 00:18:31,165
Nech si to.
431
00:18:31,166 --> 00:18:32,798
- Ne, fakt tě lituju, chlape.
- Dobře.
432
00:18:32,864 --> 00:18:35,186
Já znásilňuji rodinu Duquesneů.
433
00:18:35,187 --> 00:18:36,255
Znova.
434
00:18:36,256 --> 00:18:37,323
Ježiš.
435
00:18:37,324 --> 00:18:39,864
Já taky lituju Pierce.
436
00:18:39,931 --> 00:18:42,464
Věř mi, zlato, užívám si to.
437
00:18:42,531 --> 00:18:44,330
Vyhrál jsem.
438
00:18:44,397 --> 00:18:47,297
Vyhrál jsem Dungeons & Dragons,
a to pro pokročilé!
439
00:18:47,364 --> 00:18:49,264
- Lituju Pierce.
- Strč si to někam.
440
00:18:49,330 --> 00:18:51,065
Tenhle týden ses vážně předvedl.
441
00:18:51,131 --> 00:18:53,497
Je v tobě strašně zloby.
Je mi tě vážně líto.
442
00:18:53,564 --> 00:18:55,464
Lituj radši svýho novýho
tlustýho nejlepšího kamaráda.
443
00:18:55,531 --> 00:18:56,964
Ne, to už dělat nebudeme.
444
00:18:57,031 --> 00:18:59,035
Bude v pohodě, že jo, Neile?
445
00:18:59,557 --> 00:19:02,364
Spíš se bojím o tebe, Pierci.
446
00:19:02,431 --> 00:19:03,698
Aspoň za moje kolo.
447
00:19:03,764 --> 00:19:05,998
A co tohle?
Draconisi, odmraz čas.
448
00:19:06,065 --> 00:19:08,397
Hotovo. Zase se můžete hýbat.
449
00:19:08,464 --> 00:19:09,831
Vrhám na vás tolik ohně...
450
00:19:09,898 --> 00:19:13,397
Počkej. Zrovna jsi použil svoje kolo
na odmrazení času. Neile?
451
00:19:13,464 --> 00:19:16,464
Beru meč Duquesne
a vrhám ho na amulet
452
00:19:16,531 --> 00:19:18,364
kolem krku toho smutného, nahého muže.
453
00:19:18,431 --> 00:19:21,195
To je obtížný hod.
Budeš potřebovat 18 a víc.
454
00:19:23,667 --> 00:19:24,754
Ježíšku, prosím tě.
455
00:19:31,931 --> 00:19:33,631
Jo!
456
00:19:34,584 --> 00:19:36,397
Jo! A máš to!
457
00:19:36,464 --> 00:19:39,098
Meč rozbijí amulet a osvobozuje
Draconise z jeho zakletí.
458
00:19:39,165 --> 00:19:43,065
Rudý drak otočí hlavu, otevře čelisti
a sežere Pierce zaživa.
459
00:19:43,131 --> 00:19:45,431
- Ne!
- Neile!
460
00:19:46,111 --> 00:19:48,930
Jako odměnu za jeho osvobození,
vás vezme do své jeskyně,
461
00:19:48,931 --> 00:19:51,564
kde vás pokryje svým pokladem.
Gratuluji vám k dokončení
462
00:19:51,631 --> 00:19:54,297
"Jeskyní Draconise."
Byl jsem váš pán jeskyně.
463
00:19:54,364 --> 00:19:56,065
Doufám, že jste se bavili.
464
00:19:56,131 --> 00:19:57,264
Paráda.
465
00:20:07,224 --> 00:20:08,088
Hele.
466
00:20:09,271 --> 00:20:11,753
To byla nejlepší hra,
kterou jsem kdy hrál.
467
00:20:11,785 --> 00:20:14,919
- To nestojí za řeč.
- Nechceš hrát příští týden znova?
468
00:20:16,496 --> 00:20:17,317
Možná.
469
00:20:17,349 --> 00:20:20,330
Dobře. Zatím.
470
00:20:20,397 --> 00:20:22,512
A tak se stalo, že Pierce Hawthorne
471
00:20:22,513 --> 00:20:25,098
zachránil život Tlustého Neila,
472
00:20:25,165 --> 00:20:28,131
aniž by se cokoliv naučil.
473
00:20:29,712 --> 00:20:30,970
Dobrou noc.
474
00:20:36,198 --> 00:20:38,617
Nechápu, jak si můžeš vybrat
obří uši místo ocasu.
475
00:20:38,618 --> 00:20:40,652
Kdybys měl ocas, ostatní by
vždycky poznali, když jsi šťastný.
476
00:20:40,653 --> 00:20:42,964
Jo, ale s obříma ušima bys slyšel
všechno na míle daleko
477
00:20:42,965 --> 00:20:45,922
a mohl bys nosit baťohy místo náušnic,
takže bys měl volný ruce.
478
00:20:45,923 --> 00:20:48,686
Když máš baťoh, tak máš
volný ruce. Lidi, co myslíte?
479
00:20:53,453 --> 00:20:55,410
Mysleli jsme, že je tady naše skupina.
480
00:20:56,459 --> 00:20:58,652
Ocas je mnohem lepší.
481
00:20:58,653 --> 00:20:59,373
Díky!
482
00:20:59,374 --> 00:21:01,119
Kdo máte radši obří uši?
483
00:21:05,308 --> 00:21:06,844
Říkal jsem ti to.