1 00:00:10,604 --> 00:00:12,735 Agnes, zruš všechny moje schůzky. 2 00:00:12,775 --> 00:00:14,054 Jaké schůzky? 3 00:00:15,252 --> 00:00:16,699 Zbožné přání. 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,379 Jmenuje se to "Alternativní energie - 5 00:00:19,380 --> 00:00:21,699 - klíč k jasnějšímu zítřku." 6 00:00:28,260 --> 00:00:30,939 Všimněte si, že všechna ta zvířata mají sluneční brýle. 7 00:00:30,940 --> 00:00:32,740 Protože je to jasnější zítřek. 8 00:00:32,860 --> 00:00:33,653 Jo. 9 00:00:35,260 --> 00:00:38,979 Moji kluci jsou ještě na základce a nedělají ani zdaleka tolik dioramat jako my. 10 00:00:38,980 --> 00:00:40,979 Celý ekologický klub je dělá na zelený týden. 11 00:00:40,980 --> 00:00:44,899 A dnes odpoledne v jídelně budeme mít bio-diorama-rama. 12 00:00:44,900 --> 00:00:48,534 Slyšela jsem že jeden kluk dělá diorama o světě bez dioramat. 13 00:00:49,927 --> 00:00:52,069 Nevadí pořád, že u tebe dneska přespím, viď? 14 00:00:52,101 --> 00:00:55,270 Vůbec ne. A když už dneska nemáme školu, můžeme začít hned teď. 15 00:00:55,334 --> 00:00:57,344 Oblečeme si pyžama a postavíme pevnost z dek. 16 00:00:57,362 --> 00:00:59,621 - Jdeme na to. - Pevnost z dek. 17 00:01:00,140 --> 00:01:01,939 Můžeš se k nám potom připojit, jestli budeš chtít. 18 00:01:01,940 --> 00:01:03,819 Díky, ale asi budu dělat něco 19 00:01:03,820 --> 00:01:06,379 - víc dospělého. - Dobře. 20 00:01:06,380 --> 00:01:08,939 Užij si pojídání vlákniny a sledování Mentalisty. 21 00:01:08,940 --> 00:01:10,739 Britto, to nebylo moc pěkné. 22 00:01:10,740 --> 00:01:12,699 Promiň, Shirley, ale kdo chce trávit čas 23 00:01:12,700 --> 00:01:15,779 s dospělými muži v jejich pevnosti z dek? 24 00:01:15,780 --> 00:01:17,939 Zdravím! Takže... Jeffrey, 25 00:01:17,940 --> 00:01:20,739 zrovna jsem se díval na tvůj rozvrh. 26 00:01:20,740 --> 00:01:21,805 Proč? 27 00:01:22,220 --> 00:01:23,859 Možná to byla namátková kontrola, 28 00:01:23,860 --> 00:01:26,059 možná to byla sázka najisto 29 00:01:26,060 --> 00:01:28,379 a možná si dělám album s výstřižky. 30 00:01:28,380 --> 00:01:30,019 Důležité je, 31 00:01:30,020 --> 00:01:32,939 že nedostaneš žádné kredity za své studium 32 00:01:32,940 --> 00:01:36,019 konspiračních teorií v historii Spojených států. 33 00:01:36,020 --> 00:01:37,069 Cože? Proč ne? 34 00:01:37,101 --> 00:01:39,139 Protože ten předmět neexistuje. 35 00:01:39,140 --> 00:01:42,859 A stejně tak i ten učitel - profesor Professorson? 36 00:01:42,860 --> 00:01:44,339 Co? On se tak jmenuje! 37 00:01:44,340 --> 00:01:45,859 Je to Holanďan. 38 00:01:45,860 --> 00:01:48,979 - Myslím, že to znamená "profesor". - Já myslím, že to znamená "blbůstka". 39 00:01:48,980 --> 00:01:51,659 Ultimátní ulívací předmět Jeffa WIngera. 40 00:01:51,660 --> 00:01:53,301 Takový, který neexistuje. 41 00:01:53,333 --> 00:01:56,619 Teď musím předělat celý systém, 42 00:01:56,620 --> 00:01:58,619 což znamená... sbohem, víkende. 43 00:01:58,620 --> 00:02:00,339 Sbohem, psaní ve Starbucks, 44 00:02:00,340 --> 00:02:03,739 dokud se mě jistý peršský barista nezeptá na mou novelu. 45 00:02:03,740 --> 00:02:06,750 Bože, Jeffe! Jedna věc je ulívat normální předměty, 46 00:02:06,771 --> 00:02:09,659 ale tohle znehodnocuje všechny ty kredity, které jsem si tak vydřela. 47 00:02:09,660 --> 00:02:12,407 Můžu se taky hájit a říct, že je to blbost? 48 00:02:12,449 --> 00:02:14,259 Scházel jsem se s tím profesorem 49 00:02:14,260 --> 00:02:16,819 v jeho kanceláři každou středu celý semestr. 50 00:02:16,820 --> 00:02:18,659 S profesorem Professorsonem. 51 00:02:18,660 --> 00:02:19,939 - Ano! - Vážně? 52 00:02:19,940 --> 00:02:21,539 Vážně tohle chceš udělat? 53 00:02:21,540 --> 00:02:23,139 Co? Přiznat se k realitě? 54 00:02:23,140 --> 00:02:26,491 Dobře, v tom případě mě zaveď za profesorem Professorsonem. 55 00:02:23,140 --> 00:02:26,491 56 00:02:26,512 --> 00:02:27,525 S radostí. 57 00:02:27,578 --> 00:02:28,782 Tohle musím vidět. 58 00:02:28,825 --> 00:02:33,659 Vždycky jsem doufal, že si s tebou zahraju šarády, Jeffrey, ale ne takhle. 59 00:02:38,871 --> 00:02:43,831 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 60 00:02:46,709 --> 00:02:53,506 2x09: Conspiracy Theories and Interior Design 2x09: Konspirační teorie a design interiérů www.community.4fan.cz 61 00:03:05,797 --> 00:03:06,849 Páni. 62 00:03:09,154 --> 00:03:11,232 Jo. Jo, jo, jo. 63 00:03:17,860 --> 00:03:19,463 Myslíš na to, co já? 64 00:03:20,020 --> 00:03:21,579 Jsme na tohle moc velcí, co? 65 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Jo. 66 00:03:23,326 --> 00:03:26,899 Ale když do rohu dáme ještě dva polštáře, můžeme zvýšit strop. 67 00:03:26,900 --> 00:03:28,179 Celé to zvětšíme. 68 00:03:28,180 --> 00:03:31,099 Uděláme z toho pevnost z dek pro chlapy. 69 00:03:37,411 --> 00:03:39,196 A jsme tady. 70 00:03:39,316 --> 00:03:42,193 Kancelář profesora Professorsona. 71 00:03:51,325 --> 00:03:53,899 Nevím, co se tady děje. Musíte mi věřit. 72 00:03:53,900 --> 00:03:56,899 Strávil jsem tady celý rok studováním konspiračních teorií 73 00:03:56,900 --> 00:03:58,939 s profesorem Professorsonem. 74 00:03:58,940 --> 00:04:00,819 Počkejte! No jasně! 75 00:04:00,820 --> 00:04:02,379 Konspirační teorie! 76 00:04:02,380 --> 00:04:04,059 Tohle je zkouška. 77 00:04:04,060 --> 00:04:06,979 Učí mě o reálných konspiracích tím, 78 00:04:06,980 --> 00:04:08,259 že vymaže svou existenci. 79 00:04:08,260 --> 00:04:11,299 Proboha. Víte, co to znamená? 80 00:04:11,300 --> 00:04:14,579 Takhle blbí jsou podle Jeffa ostatní lidi. 81 00:04:14,580 --> 00:04:17,099 Vždycky jsem věděl, že jsi líný, ale nenapadlo mě, 82 00:04:17,100 --> 00:04:19,299 že by ses snížil k tak ubohým lžím. 83 00:04:19,925 --> 00:04:22,979 Lži jednoho člověka jsou pravdou druhého. 84 00:04:22,980 --> 00:04:24,619 Neřekl bys, Jeffe? 85 00:04:24,620 --> 00:04:27,099 Omlouvám se. Vy jste...? 86 00:04:28,145 --> 00:04:30,659 Profesor Professorson. 87 00:04:31,541 --> 00:04:34,067 Na chvíli jste mě vážně vystrašil, profesore. 88 00:04:34,099 --> 00:04:36,699 - Myslel jsem, že jsem se zbláznil. - Přesně. 89 00:04:36,700 --> 00:04:39,979 Reálná konspirace na zakončení tvého vzdělání 90 00:04:39,980 --> 00:04:42,899 v konspiracích a teoriích. 91 00:04:42,900 --> 00:04:46,349 Vy se jmenujete... profesor Professorson? 92 00:04:46,381 --> 00:04:48,371 Původně jsme byli Professorbergové, 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,859 ale změnili jsme si jméno, když jsme prchali před nacisty. 94 00:04:50,860 --> 00:04:51,898 To je mi líto. 95 00:04:51,930 --> 00:04:55,339 Asi jste o mě nikdy neslyšel, protože většinou učím jen v noční škole. 96 00:04:55,340 --> 00:04:57,002 Můj průkaz fakulty... 97 00:04:58,376 --> 00:04:59,179 No, já... 98 00:04:59,180 --> 00:05:01,259 většinou se tady do noci nezdržuju, 99 00:05:01,260 --> 00:05:03,859 takže vás noční profesory neznám. 100 00:05:03,860 --> 00:05:06,179 V telce bývají celkem dobré věci. 101 00:05:06,839 --> 00:05:08,054 Musím to vzít. 102 00:05:08,310 --> 00:05:10,185 Rád jsem vás viděl, pane děkane. 103 00:05:10,228 --> 00:05:12,299 Jeffe, pročti si kapitoly 10-12 Douglase 104 00:05:12,300 --> 00:05:14,064 a uvidíme se příští týden. 105 00:05:15,652 --> 00:05:16,696 Tedy... 106 00:05:17,060 --> 00:05:18,979 pokud ještě budu existovat. 107 00:05:20,660 --> 00:05:21,939 Uvidíme se, profesore. 108 00:05:22,880 --> 00:05:25,118 Promiň, že jsem o tobě pochyboval, Jeffrey. 109 00:05:25,150 --> 00:05:27,579 Ale co je důležité, když jsme tohle vyřešili, 110 00:05:27,580 --> 00:05:30,059 zpátky k první kapitole Stolu času. 111 00:05:30,060 --> 00:05:33,622 Kroniky nebezpečného děkana. 112 00:05:33,643 --> 00:05:36,606 To bude ta nejhorší kniha, kterou kdy přečtu od začátku do konce. 113 00:05:36,670 --> 00:05:38,179 Jsem tak špatná kamarádka. 114 00:05:38,180 --> 00:05:41,059 Obvinila jsem tě z toho, že jsi ulhaný podvodník. 115 00:05:41,060 --> 00:05:43,579 - Odpustíš mi to někdy? - Jistě. 116 00:05:43,580 --> 00:05:45,059 Ale jenom taková poznámka. 117 00:05:45,060 --> 00:05:47,659 Toho chlapa jsem nikdy v životě neviděl! 118 00:05:47,660 --> 00:05:51,939 - Cože? To nebyl profesor Professorson? - Žádný profesor Professorson neexistuje! 119 00:05:51,940 --> 00:05:54,922 Vymyslel jsem si ho! Jeho i ten falešnej předmět, 120 00:05:54,965 --> 00:05:56,939 abych dostal kredity zadarmo. 121 00:05:56,940 --> 00:05:59,659 Já jsem to věděla! Ty ulhanej podvodníku! 122 00:05:59,660 --> 00:06:01,939 Počkej... ale pak... 123 00:06:02,920 --> 00:06:04,156 kdo to byl? 124 00:06:04,209 --> 00:06:05,350 Já nevím! 125 00:06:07,940 --> 00:06:10,130 - Počkej, cože? - Já nevím! 126 00:06:12,758 --> 00:06:15,179 - Co budeme dělat? - Mohli bychom si zajít na oběd. 127 00:06:15,180 --> 00:06:16,728 - Myslím to vážně. - To já taky. 128 00:06:16,750 --> 00:06:18,499 Zrovna jsem viděl tlustýho Neila, 129 00:06:18,500 --> 00:06:19,899 jak směřuje do jídelny s tím pohledem v očích. 130 00:06:19,900 --> 00:06:21,419 Máme tak deset minut, jestli chceme nějaký fazole. 131 00:06:21,420 --> 00:06:24,059 Jeffe, vymyslel sis profesora a on se tady prostě objevil. 132 00:06:24,060 --> 00:06:25,770 Nejsi aspoň trochu zvědavý, proč se to stalo? 133 00:06:25,791 --> 00:06:28,669 Má poslední teorie? Možná jsem Bůh. Ignoroval jsem ta znamení moc dlouho. 134 00:06:28,690 --> 00:06:29,745 Typické. 135 00:06:29,788 --> 00:06:31,088 Prostě se vykašleš na to, co se stalo. 136 00:06:31,120 --> 00:06:33,539 Jo, obzvlášť v případě, že když se na to nevykašlu, 137 00:06:33,540 --> 00:06:34,739 může mě to stát kredity. 138 00:06:34,740 --> 00:06:35,979 Udělej mi laskavost. 139 00:06:35,980 --> 00:06:39,379 - Nebuď Annie a taky se na to vykašli. - Jistě. Prostě se na to vykašlu. 140 00:06:39,380 --> 00:06:41,459 Prostě se na všechno vykašlu. 141 00:06:41,460 --> 00:06:43,699 Asi se vykašlu i na chození! 142 00:06:43,700 --> 00:06:46,019 - Dobře. - A vykašlu se na stání. 143 00:06:46,020 --> 00:06:49,059 Prostě se na všechno vykašlu. 144 00:06:49,060 --> 00:06:50,699 Možná se vykašlu i na mluvení jazykem. 145 00:06:50,700 --> 00:06:51,979 Dobře. 146 00:06:59,616 --> 00:07:01,662 Čau, hoši, co to... 147 00:07:04,337 --> 00:07:06,059 Parádní pevnost! 148 00:07:06,404 --> 00:07:07,779 Můžu dovnitř? 149 00:07:07,899 --> 00:07:09,178 Můžeš nás chvilku omluvit? 150 00:07:09,298 --> 00:07:11,207 Kukuřice ty gorben... ble... 151 00:07:15,374 --> 00:07:16,407 Můžeš, Pavle. 152 00:07:16,844 --> 00:07:19,459 Nebo... možná ona příjde k tobě. 153 00:07:19,460 --> 00:07:23,059 Jak bys charakterizoval množství dek a polštářů, které vlastníš? 154 00:07:23,060 --> 00:07:24,286 Plno? 155 00:07:24,616 --> 00:07:26,699 Bývá mi docela zima, hoši... 156 00:07:26,700 --> 00:07:28,357 a jsem spáč. 157 00:07:36,980 --> 00:07:39,059 Jestli jsi mi přišel pomoct odtáhnout diorama 158 00:07:39,060 --> 00:07:41,979 na bio-diorama-rama, zvládnu to sama. 159 00:07:41,980 --> 00:07:46,059 Jo, ty mi bylo jasné už z té jedenácté smsky s textem "Zvládnu to sama." 160 00:07:46,060 --> 00:07:49,066 Snažíš se být i příliš pasivně-agresivní, víš to? 161 00:07:50,708 --> 00:07:52,573 No, takže... 162 00:07:53,319 --> 00:07:55,429 víš něco o greendalském nočním vyučování? 163 00:07:55,493 --> 00:07:59,099 Jo, předpokládám, že je to nejhorší místo, kam se kdy můžeš dostat. 164 00:07:59,100 --> 00:08:00,269 Jenom v noci. 165 00:08:01,452 --> 00:08:03,747 Sakra, Annie! Ty sis hrála na detektiva? 166 00:08:03,867 --> 00:08:05,775 Pokazíš mi kredity. 167 00:08:05,807 --> 00:08:08,619 Klid. Jenom jsem si vypůjčila 168 00:08:08,620 --> 00:08:10,419 fakultní adresář. 169 00:08:13,020 --> 00:08:14,415 Podívej na tohle. 170 00:08:15,260 --> 00:08:16,899 To je Professorson? 171 00:08:16,900 --> 00:08:18,819 Ve skutečnosti je to profesor Woolley, 172 00:08:18,820 --> 00:08:21,019 a vážně učí v noční škole. 173 00:08:21,020 --> 00:08:22,859 Proč by někdo, koho neznáš, předstíral, 174 00:08:22,860 --> 00:08:24,568 že je tvůj falešný profesor? 175 00:08:24,589 --> 00:08:27,139 Měl u sebe dokonce falešný fakultní průkaz. 176 00:08:27,140 --> 00:08:28,659 Víš, co to znamená? 177 00:08:28,660 --> 00:08:31,940 Jo. Nutíš mě dělat úkol do mýho falešnýho předmětu o konspiracích. 178 00:08:32,060 --> 00:08:35,019 Přesně. Máme tady konspiraci. 179 00:08:35,020 --> 00:08:36,779 Temnou, rozsáhlou konspiraci, 180 00:08:36,780 --> 00:08:38,939 která může sahat až na vrchol. 181 00:08:38,940 --> 00:08:40,419 Tohle je Greendale, Annie. 182 00:08:40,420 --> 00:08:41,899 Jestli je tady konspirace, 183 00:08:41,900 --> 00:08:44,059 dosahuje sotva doprostřed. 184 00:08:44,060 --> 00:08:45,619 Počkej chvilku. 185 00:08:45,620 --> 00:08:47,139 Něco je špatně. 186 00:08:47,140 --> 00:08:48,819 Moje auto se nechce rozjet. 187 00:08:48,820 --> 00:08:50,137 Počkej chvilku. 188 00:08:50,660 --> 00:08:51,579 Haló? 189 00:08:51,580 --> 00:08:53,219 Řekni své malé kamarádce, 190 00:08:53,220 --> 00:08:55,019 aby přestala čenichat kolem noční školy, 191 00:08:55,020 --> 00:08:58,033 nebo věci naberou trochu výbušný směr. 192 00:09:02,260 --> 00:09:04,108 Annie! 193 00:09:17,380 --> 00:09:19,060 - Jsi v pořádku? - Jo. 194 00:09:20,382 --> 00:09:21,979 Asi jsem tě nemusel takhle odhodit. 195 00:09:21,980 --> 00:09:22,907 Asi ne. 196 00:09:24,506 --> 00:09:27,499 Vypadá to, že nám někdo poslal zprávu. 197 00:09:27,500 --> 00:09:31,425 Malinkou, nepovedenou zprávu. 198 00:09:32,220 --> 00:09:34,019 Doufám, že máš s sebou 199 00:09:34,020 --> 00:09:35,619 oblečení na ráno, 200 00:09:35,620 --> 00:09:37,702 protože jdeme do noční školy. 201 00:09:41,140 --> 00:09:43,574 Tohle jsem ukradl z domu mého syna. 202 00:09:45,700 --> 00:09:47,899 Kdy ta pevnost přestala být pevností? 203 00:09:47,900 --> 00:09:49,979 Dokud je dělaná z dek... 204 00:09:49,980 --> 00:09:51,037 ne? 205 00:09:52,900 --> 00:09:55,999 Tohle bude perfektní na vzpomínkový tunel Piercovy matky. 206 00:09:56,617 --> 00:10:00,837 Takže tohle je noční škola, ale kde je třída profesora Woolleyho? 207 00:10:01,660 --> 00:10:02,852 Co tahle? 208 00:10:04,418 --> 00:10:06,659 Ne, to je třída profesora Huycka. 209 00:10:06,660 --> 00:10:09,019 "Historie... něčeho." 210 00:10:09,020 --> 00:10:10,419 Nedokážeš to vyslovit? 211 00:10:10,420 --> 00:10:12,259 Ne, je to doslova "Historie něčeho." 212 00:10:12,260 --> 00:10:13,846 Ukaž mi to. 213 00:10:15,786 --> 00:10:17,699 "Principy středně pokročilých?" 214 00:10:17,700 --> 00:10:20,499 "Studyologie"? "Předmět 101"? 215 00:10:20,500 --> 00:10:23,959 Dívej, tady je jenom "Učení" a vykřičník. 216 00:10:28,214 --> 00:10:31,059 Zdravím, profesore Professorsone. 217 00:10:31,060 --> 00:10:33,511 Nebo bych měl říct... Woolley? 218 00:10:34,540 --> 00:10:36,299 Co dnes večer učíte, profesore? 219 00:10:36,300 --> 00:10:37,499 - Matiku. 220 00:10:37,500 --> 00:10:38,338 Matiku? 221 00:10:39,140 --> 00:10:40,859 Nevadilo by vám, kdybychom se přidali? 222 00:10:40,860 --> 00:10:43,164 Vůbec. Pojďte za mnou. 223 00:10:46,020 --> 00:10:48,642 Takže jakou matiku učíte, profesore? 224 00:10:48,706 --> 00:10:50,299 Vždyť víte, matiku. 225 00:10:51,264 --> 00:10:52,339 Čísla... 226 00:10:53,342 --> 00:10:54,205 Pi. 227 00:10:55,176 --> 00:10:56,518 Novou matiku. 228 00:11:00,835 --> 00:11:01,793 Chyť ho! 229 00:11:09,332 --> 00:11:11,303 Vlezl do té pevnosti z dek! 230 00:11:12,100 --> 00:11:13,584 Myslím, že šel tudy! 231 00:11:14,117 --> 00:11:15,450 - Vidíš ho? - Promiňte. 232 00:11:15,503 --> 00:11:16,888 - Ne! - Promiňte. 233 00:11:17,443 --> 00:11:19,499 - Troyi! Abede! - Ahoj, lidi. 234 00:11:19,500 --> 00:11:20,659 Vítejte v Duchnově. 235 00:11:20,660 --> 00:11:22,139 Žádné kouření, žádné prdění, žádné polštářové bitvy. 236 00:11:22,140 --> 00:11:24,191 - Někoho pronásledujeme. - To můžete. 237 00:11:24,510 --> 00:11:25,747 Támhle je! 238 00:11:27,484 --> 00:11:29,579 - Za námi! - Ale potom 239 00:11:29,580 --> 00:11:32,618 byste se vážně měli podívat na naše muzeum civilních práv. 240 00:11:39,940 --> 00:11:41,699 Leonarde, zpátky! 241 00:11:41,700 --> 00:11:44,094 Ani bys tady neměl být, Leonarde. Už máš tři výstrahy za prdění. 242 00:11:44,126 --> 00:11:45,427 Utíká! 243 00:11:45,448 --> 00:11:47,915 Znám zkratku, přes tureckou čtvrť. 244 00:11:55,192 --> 00:11:56,179 Britto? 245 00:11:56,684 --> 00:11:57,537 Čau. 246 00:11:58,421 --> 00:11:59,199 Běž! 247 00:12:04,180 --> 00:12:06,699 Támhle je! Co tohle sakra je? 248 00:12:06,700 --> 00:12:08,725 Lotyšský průvod nezávislosti. 249 00:12:09,417 --> 00:12:12,059 Nedívejte se na mě, mají všechna potřebná povolení. 250 00:12:12,060 --> 00:12:13,979 Sakra, ztratili jsme ho! 251 00:12:13,980 --> 00:12:15,979 Naštěstí jsem poslala to autíčko 252 00:12:15,980 --> 00:12:17,699 do laboratoře na analýzu. 253 00:12:17,700 --> 00:12:20,135 Není to ten, co hraje na trejdeksnis? 254 00:12:21,900 --> 00:12:23,179 Pěknej pokus, Woolley. 255 00:12:23,180 --> 00:12:24,979 Teď nám všechno řekni! 256 00:12:25,227 --> 00:12:26,356 Říct vám? 257 00:12:29,220 --> 00:12:30,948 Ukážu vám to! 258 00:12:36,761 --> 00:12:38,797 Co je tohle za místo? 259 00:12:40,555 --> 00:12:42,819 Tohle, Annie, je noční škola. 260 00:12:42,820 --> 00:12:46,339 Každý student, každý učitel, každý předmět... 261 00:12:46,823 --> 00:12:48,379 Fikce... 262 00:12:48,709 --> 00:12:50,339 Kapsy horkého vzduchu 263 00:12:50,340 --> 00:12:52,059 ze rtů ducha 264 00:12:52,060 --> 00:12:53,899 ve stínu jednorožcova snu. 265 00:12:54,613 --> 00:12:57,099 Vymyslel jsem si to. Noční škola neexistuje. 266 00:12:57,100 --> 00:12:59,459 Býval jsem studentem na Greendale jako ty, Jeffe. 267 00:12:59,460 --> 00:13:03,259 Jednoho dne jsem vymyslel falešný předmět, abych dostat kredity zdarma. 268 00:13:03,260 --> 00:13:05,601 Abych v tom mohl pokračovat, musel jsem vymyslet falešného učitele, 269 00:13:05,643 --> 00:13:09,499 který potřeboval další falešné předměty, které potřebovali další falešné studenty 270 00:13:09,500 --> 00:13:13,019 a tak dále, a tak dále, a tak dále, etčetera. 271 00:13:13,020 --> 00:13:14,939 Chtěl jste říct et cetera? 272 00:13:14,940 --> 00:13:18,099 Má třída latiny je falešná, Jeffe. Jako všechny moje předměty, jako můj život. 273 00:13:18,100 --> 00:13:20,549 - Posloucháš mě vůbec? - Jo, poslouchám. 274 00:13:20,570 --> 00:13:23,426 Ale přepadává mě takový povědomý pocit. 275 00:13:24,100 --> 00:13:26,122 Jako kdyby se mě někdo snažil něco naučit. 276 00:13:26,154 --> 00:13:29,767 Jeffe, jediná věc, kterou se tady kdy kdo naučil, je lítost! 277 00:13:30,812 --> 00:13:33,459 Kdyby tak tenhle stůl byl Stolem času, 278 00:13:33,460 --> 00:13:37,139 abych mohl napravit své chyby. 279 00:13:37,417 --> 00:13:39,101 Jezdit na dinosaurech. 280 00:13:39,932 --> 00:13:42,739 - Bojovat s Jackem Rozparovačem. - Tak počkat, počkat. 281 00:13:42,740 --> 00:13:46,263 Jednorožci? Rty ducha? Stoly času? 282 00:13:46,582 --> 00:13:48,819 Nepřipomíná ti tady ten 283 00:13:48,820 --> 00:13:50,595 přestylizovaný odpad někoho? 284 00:13:50,936 --> 00:13:54,819 Všechno, co tenhle chlap říká, je vytrhnutý ze stránek určitě nikdy nepublikovatelnýho 285 00:13:54,820 --> 00:13:56,619 Nebezpečného děkana. 286 00:13:57,236 --> 00:13:59,825 - Netuším, co tím myslíte. - Já myslím, že víte. 287 00:13:59,857 --> 00:14:03,059 Mimochodem, až příště někoho dotáhnete do svýho falešnýho doupěte, 288 00:14:03,060 --> 00:14:05,019 nechodťe kolem dramatickýho oddělení, 289 00:14:05,020 --> 00:14:08,242 profesore dramatu Seane Garrity. 290 00:14:16,159 --> 00:14:17,907 Díky bohu. Ten charakter mě ničil. 291 00:14:17,961 --> 00:14:21,059 Malá rada: Pokud někdy odřete děkanovi auto, 292 00:14:21,060 --> 00:14:23,339 neříkejte mu, že mu to zaplatíte hraním. 293 00:14:23,340 --> 00:14:26,659 Na Díkuvzdání k němu mám dojít na jeho rodinnou večeři 294 00:14:26,660 --> 00:14:28,779 a obvinit ho, že mi ukradl přítelkyni. 295 00:14:29,757 --> 00:14:31,899 Očividně to sahalo až na vrchol. 296 00:14:32,500 --> 00:14:34,099 Hned teď děkanovi zavolám 297 00:14:34,100 --> 00:14:35,615 a vytmavím mu to. 298 00:14:36,408 --> 00:14:37,580 Ne, počkej... 299 00:14:37,980 --> 00:14:38,962 Garrity... 300 00:14:39,687 --> 00:14:41,899 má divadelní oddělení nějaké falešné zbraně, 301 00:14:41,900 --> 00:14:43,106 které střílí slepé? 302 00:14:43,600 --> 00:14:45,499 Jistě. Zrovna děláme moderní předělávku Macbetha 303 00:14:45,500 --> 00:14:47,739 zasazenou do gangy ovládaného Chicaga. 304 00:14:48,022 --> 00:14:49,173 Originální pojetí... 305 00:14:49,224 --> 00:14:50,819 A ty si myslíš, že já jsem línej 306 00:14:51,134 --> 00:14:52,413 Falešné zbraně? 307 00:14:52,447 --> 00:14:54,459 Jeffe... nad čím přemýšlíš? 308 00:14:54,460 --> 00:14:56,539 Uděláme děkanovi malou ukázku toho, 309 00:14:56,540 --> 00:14:58,619 jak nebezpečný je zkoušet mě učit. 310 00:14:58,620 --> 00:15:00,299 Nemá rád falešný předměty? 311 00:15:00,345 --> 00:15:02,939 Dostane pravou lekci o tom, 312 00:15:02,940 --> 00:15:06,040 že Jeff Winger se nikdy neučí. 313 00:15:09,640 --> 00:15:11,459 Už jde. Nachystejte se. 314 00:15:14,977 --> 00:15:16,683 Chtěli jste mě vidět? 315 00:15:18,013 --> 00:15:19,803 Zdravím, pane... Professorsone. 316 00:15:19,829 --> 00:15:22,079 Jmenuje se Woolley. 317 00:15:22,080 --> 00:15:23,679 A obírá vaši školu 318 00:15:23,680 --> 00:15:26,010 o hromadu kreditů ročně 319 00:15:26,044 --> 00:15:28,159 a skoro dvakrát tolik dolarů. 320 00:15:28,160 --> 00:15:29,617 No, to je vážné. 321 00:15:30,537 --> 00:15:31,519 Naštěstí pro vás 322 00:15:31,520 --> 00:15:33,199 věřím v druhé šance. 323 00:15:33,319 --> 00:15:34,517 Já ne. 324 00:15:36,320 --> 00:15:37,049 Hej! 325 00:15:37,439 --> 00:15:38,226 Annie! 326 00:15:38,473 --> 00:15:40,588 Proboha, tys... tys ho střelila! 327 00:15:40,639 --> 00:15:43,292 Jasně ,že jsem ho střelila! Byl nečestný! 328 00:15:43,531 --> 00:15:45,704 A jestli mě něco Greendale naučila, tak to, že... 329 00:15:46,821 --> 00:15:48,850 - Co to sakra? - Měla zbraň! 330 00:15:48,893 --> 00:15:51,277 Byla to atrapa! Nachystali jsme to na vás, 331 00:15:51,302 --> 00:15:53,119 abychom vám oplatili to, jak jste nás oklamal! 332 00:15:53,120 --> 00:15:54,799 Ale ty jsi ten, kdo lhal, Jeffrey! 333 00:15:54,800 --> 00:15:56,452 Jo? No, vy jste zase mrtvola. 334 00:15:59,440 --> 00:16:01,363 Jeffe? Co to děláš? 335 00:16:01,414 --> 00:16:03,580 Proč máš opravdovou zbraň? 336 00:16:03,597 --> 00:16:05,839 Proč jsi střelil děkana? 337 00:16:05,840 --> 00:16:08,079 - On střelil tebe! - Ne doopravdy! 338 00:16:08,080 --> 00:16:10,199 My dva jsme v tom byli od začátku! 339 00:16:10,200 --> 00:16:12,679 Když zjistil, že sis vymyslel předmět, 340 00:16:12,680 --> 00:16:14,919 zašel za mnou a nachystali jsme to na tebe, 341 00:16:14,920 --> 00:16:17,279 abychom ti ukázali, jak dopadne 342 00:16:17,280 --> 00:16:19,279 někdo, kdo podvádí! 343 00:16:19,280 --> 00:16:21,611 Víš. co jsi mi ukázala, Annie? 344 00:16:23,623 --> 00:16:25,448 Jak být špatná kamarádka. 345 00:16:26,326 --> 00:16:27,839 Jakmile bylo jasné, 346 00:16:27,840 --> 00:16:29,535 že to děkan všechno nachystal, 347 00:16:29,655 --> 00:16:31,159 bylo ještě víc jasné, 348 00:16:31,160 --> 00:16:33,679 že je moc hloupý, aby to dokázal. 349 00:16:34,165 --> 00:16:36,199 Něco jsem tušil, tak jsem mu zavolal, 350 00:16:36,200 --> 00:16:38,759 a naplánovali jsme, jak ti dát lekci 351 00:16:38,760 --> 00:16:40,439 o přátelství. 352 00:16:40,440 --> 00:16:43,752 Ale Jeffe, já jsem to udělala jenom proto, že tě miluju! 353 00:16:44,480 --> 00:16:46,279 No, když někoho miluješ, 354 00:16:46,280 --> 00:16:48,119 musíš ho brát takového, jaký je. 355 00:16:48,120 --> 00:16:50,359 Lidé nejsou hračky, Annie. 356 00:16:50,360 --> 00:16:51,719 Ne, to nejsou. 357 00:16:51,720 --> 00:16:53,159 Že to říkáš zrovna ty! 358 00:16:53,279 --> 00:16:55,728 Po tom všem, čím jsem si kvůli tobě prošla? 359 00:16:55,745 --> 00:16:58,362 Dobře. Kde jsi vzala tu zbraň? 360 00:17:00,230 --> 00:17:02,159 Měli jsme jenom tři falešné zbraně. 361 00:17:02,160 --> 00:17:04,310 No, žiju v nebezpečném sousedství. 362 00:17:04,339 --> 00:17:06,580 Annie, polož tu zbraň. 363 00:17:06,605 --> 00:17:08,302 Když jsme se políbili, 364 00:17:08,336 --> 00:17:10,782 celé léto jsem se těšila, až tě uvidím. 365 00:17:10,902 --> 00:17:12,839 A tys mě... pohřbil 366 00:17:12,840 --> 00:17:14,879 jako nějaké nemravné tajemství! 367 00:17:15,278 --> 00:17:16,701 Co se děje, Jeffe? 368 00:17:17,204 --> 00:17:20,316 Bojíš se, že se bláznivá Annie ublázní kvůli tobě? 369 00:17:20,939 --> 00:17:22,140 Tak hádej co. 370 00:17:22,669 --> 00:17:24,101 Annie má bouchačku. 371 00:17:24,160 --> 00:17:26,088 Annie, prostě tu zbraň polo... 372 00:17:32,362 --> 00:17:35,439 Annie, co jsi to udělala? 373 00:17:35,440 --> 00:17:37,319 Když máte Jeffa Wingera tak rád, 374 00:17:37,320 --> 00:17:39,879 proč jste se s ním spikl proti mně? 375 00:17:39,880 --> 00:17:40,989 Já nevím! 376 00:17:41,390 --> 00:17:44,220 Už to nedokážu sledovat! 377 00:17:44,459 --> 00:17:47,919 Prostě se dám dohromady s kýmkoliv, kdo mi to navrhne. 378 00:17:47,920 --> 00:17:49,581 Jsem rád, že jste to uznal. 379 00:17:50,574 --> 00:17:53,199 Když jsem vám zavolal, jestli mi pomůžete nachystat to na Annie, 380 00:17:53,200 --> 00:17:54,620 nezaváhal jste ani na okamžik. 381 00:17:54,646 --> 00:17:56,667 Víte vůbec, co to je konspirace? 382 00:17:56,718 --> 00:17:59,046 Když se spiknete s každým, kdo vás osloví, 383 00:17:59,088 --> 00:18:00,919 nespiknete se vlastně vůbec s nikým! 384 00:18:00,920 --> 00:18:02,942 Prostě děláte náhodné blbosti. 385 00:18:02,942 --> 00:18:04,135 Já vím, já... 386 00:18:04,178 --> 00:18:05,909 Promiňte... Já jenom... 387 00:18:06,616 --> 00:18:09,217 Jenom jsem se s vámi chtěl pobavit a... 388 00:18:09,617 --> 00:18:12,951 Ve té své malé kanceláři úplně blázním... 389 00:18:14,528 --> 00:18:17,816 Je vážně těžké psát o cestování časem! 390 00:18:18,810 --> 00:18:20,203 Tak jo! 391 00:18:21,158 --> 00:18:23,800 Pokud se nepletu, už jsme hotovi. 392 00:18:24,760 --> 00:18:27,735 Jenom tohle odnesu zpátky do divadelního oddělení. 393 00:18:28,392 --> 00:18:29,439 Policie! 394 00:18:29,440 --> 00:18:30,719 Zahoďte zbraně! 395 00:18:30,720 --> 00:18:32,359 - Na zem! - Nestřílejte, důstojníku! 396 00:18:32,360 --> 00:18:34,119 Nestřílejte, prosím! Jsou to atrap... 397 00:18:38,120 --> 00:18:40,039 Jsou to jenom atrapy! 398 00:18:40,448 --> 00:18:41,482 No... 399 00:18:41,887 --> 00:18:43,731 Vypadá to, že se ukázalo, 400 00:18:44,200 --> 00:18:46,598 že atrapy patří na jeviště. 401 00:18:46,683 --> 00:18:48,823 A... střih! 402 00:18:49,200 --> 00:18:52,319 To si ze mě děláte srandu! 403 00:18:52,884 --> 00:18:55,599 Profesor Garrity mi zavolal a řekl mi, co chystáte. 404 00:18:55,600 --> 00:18:58,789 Naštvalo mě to. Zbraně nejsou hračky. 405 00:18:59,440 --> 00:19:03,239 Fakt: Ve 100 % případů střelby spojených s falešnými zbraněmi 406 00:19:03,240 --> 00:19:06,068 je oběť vždy ta s falešnou zbraní. 407 00:19:07,000 --> 00:19:09,878 - Hele, Seane, máš plány na oběd? - Teď už jo. 408 00:19:10,240 --> 00:19:11,658 Takže, Seane... 409 00:19:12,531 --> 00:19:15,519 to Díkuvzdání pořád platí, viď? 410 00:19:15,520 --> 00:19:18,116 Prostě si se svým otcem promluv, Craigu. 411 00:19:18,495 --> 00:19:22,072 Kdyby tak tahle kapuce byla kapuce času! 412 00:19:23,543 --> 00:19:24,598 Hele, děkane... 413 00:19:24,917 --> 00:19:26,090 co ty kredity? 414 00:19:26,111 --> 00:19:27,091 Ne! 415 00:19:28,114 --> 00:19:29,163 Sakra. 416 00:19:29,617 --> 00:19:34,211 Nejsem si jistý, jakou lekci jsme dneska dostali, ale jsem hrdý na Annie. 417 00:19:34,254 --> 00:19:37,199 Oklamala mě tolik, jako Abed propadl Cougar Town. 418 00:19:37,200 --> 00:19:40,556 - Je to vážně dobré. - Zvlášť, když už nejela podle scénáře. 419 00:19:40,993 --> 00:19:43,039 Chtěl jsi, abych byla přesvědčivá. 420 00:19:43,159 --> 00:19:44,879 Sledujte, hoši. 421 00:19:44,880 --> 00:19:47,287 Jste na přední straně! 422 00:19:48,939 --> 00:19:50,844 NA GREENDALE JE NEJHUSTŠÍ PEVNOST Z DEK 423 00:19:50,964 --> 00:19:52,506 Víš, co tohle znamená... 424 00:19:52,626 --> 00:19:54,360 Jsme teď v módě... 425 00:19:54,414 --> 00:19:56,119 Zahájit protokol Omega. 426 00:20:21,717 --> 00:20:23,646 Začali jsme rabovat! 427 00:20:28,282 --> 00:20:30,723 Postavíme ponorku z krabic z kartonu? 428 00:20:31,234 --> 00:20:32,851 Vypadni z mýho mozku. 429 00:20:34,698 --> 00:20:36,169 - Jednoho... - dne... 430 00:20:36,211 --> 00:20:37,703 - byla... - nebyla... 431 00:20:37,746 --> 00:20:39,963 - jednou... - jedna... - velká... 432 00:20:40,762 --> 00:20:42,723 - vesmírná... - loď. 433 00:20:42,947 --> 00:20:44,511 - A... - mimozemšťani. 434 00:20:44,631 --> 00:20:46,418 - A... - žoldáci. 435 00:20:46,538 --> 00:20:48,137 - A? - Válka. 436 00:20:48,702 --> 00:20:50,738 - A? - zrada. 437 00:20:51,782 --> 00:20:52,795 A? 438 00:20:53,317 --> 00:20:54,316 Romantika? 439 00:20:54,436 --> 00:20:55,890 - A... - karate. 440 00:20:55,911 --> 00:20:57,457 - A? - Titulky! 441 00:20:57,532 --> 00:20:58,903 - A... - konec. 442 00:20:59,575 --> 00:21:01,258 Měli bychom spolu napsat scénář. 443 00:21:01,322 --> 00:21:03,209 Super. Super, super, super.