1
00:00:02,834 --> 00:00:04,436
Co to spolu děláte,
2
00:00:04,437 --> 00:00:05,958
- jen vy dvě?
- Vyděláváme peníze
3
00:00:05,959 --> 00:00:07,552
na pomoc kvůli ropné skvrně.
4
00:00:07,553 --> 00:00:10,481
Děláme tenhle model, abysme ukázali,
jak je to závažný problém.
5
00:00:10,482 --> 00:00:15,458
No jo, každá kapka představuje
38 tisíc litrů ropy.
6
00:00:18,852 --> 00:00:22,011
Jsem ráda, že tahle tragédie zastínila Haiti.
Pro to jsem neměla žádný nápady.
7
00:00:22,012 --> 00:00:23,819
Jaj, bavíme se v párech!
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,445
Jak to jde, pařani?
9
00:00:25,446 --> 00:00:26,956
Máš na ruce náplast.
10
00:00:26,957 --> 00:00:28,144
Měl bys dávat víc pozor při holení.
11
00:00:28,145 --> 00:00:30,739
Používám vosk, blázínku.
Tohle je z krevního testu.
12
00:00:30,740 --> 00:00:33,642
Ale ne, věděla jsem to...
Věci ti vychází až moc dobře.
13
00:00:33,643 --> 00:00:35,560
Ne, ne, jen preventivní.
14
00:00:35,667 --> 00:00:37,558
Dokonce i Ferrari potřebuje vyladit.
15
00:00:38,015 --> 00:00:39,320
Vy teď pašujete alkohol?
16
00:00:39,321 --> 00:00:40,951
Ne, jen ty dvě.
17
00:00:40,952 --> 00:00:43,917
- Vyděláváme peníze na ropnou skvrnu.
- Věděl jsi vůbec, že nějaká je?
18
00:00:43,918 --> 00:00:46,296
Jo, mám v oblíbenejch Novinky.
19
00:00:46,297 --> 00:00:49,249
Vědělas ty vůbec o pštrosovi,
kterej vychoval tygří smečku?
20
00:00:51,681 --> 00:00:54,185
- Troyi, co se stalo?
- Právě jsem viděl mrtvýho člověka.
21
00:00:54,833 --> 00:00:56,771
Říkala jsem ti,
ať nepoužíváš východní schodiště.
22
00:00:56,772 --> 00:00:58,474
Můj pastor říkal,
že je metamfetaminová sezóna.
23
00:00:58,501 --> 00:01:00,400
Víte, že teď žiju s Piercem, takže...
24
00:01:00,830 --> 00:01:02,748
ráno jsem šel vyprat do garáže
25
00:01:02,749 --> 00:01:05,214
a našel jsem jeho mámu... mrtvou.
26
00:01:05,215 --> 00:01:07,832
Troyi, to je strašný!
27
00:01:07,833 --> 00:01:10,276
No, byla už nějakou chvíli
v blbý kondici.
28
00:01:10,627 --> 00:01:13,340
Takže myslím, že tam vylezla,
aby umřela, jako kočka.
29
00:01:15,115 --> 00:01:16,982
Nikdy jsem nebyl tak blízko mrtvole.
30
00:01:16,983 --> 00:01:18,577
Zlatíčko...
31
00:01:19,573 --> 00:01:21,441
Byla tak studená a šedá.
32
00:01:22,264 --> 00:01:24,001
Viděl jsem její spodní prádlo!
33
00:01:33,818 --> 00:01:35,986
Bože... Kdo umřel?
34
00:01:35,987 --> 00:01:39,021
Pierci, je nám líto to o tvojí mámě.
35
00:01:39,022 --> 00:01:40,454
- Proč?
- Ztráta blízkýho
36
00:01:40,455 --> 00:01:41,991
je vždycky těžká.
37
00:01:41,992 --> 00:01:44,277
Co? Moje máma není mrtvá.
38
00:01:44,278 --> 00:01:45,711
Ale když ji Troy našel, říkal, že...
39
00:01:45,712 --> 00:01:48,123
No, její srdce, plíce, ledviny a mozek
40
00:01:48,124 --> 00:01:49,211
přestaly pracovat.
41
00:01:49,212 --> 00:01:51,694
Jinak řečeno to je...
42
00:01:51,695 --> 00:01:53,343
Vyčerpala svoje organický tělo.
43
00:01:53,344 --> 00:01:56,539
Tím, že v něm umřela...
44
00:01:56,540 --> 00:01:59,232
Špatně, je naživu.
45
00:02:00,233 --> 00:02:02,236
Máma byla členem
mý buddhistický církve.
46
00:02:02,683 --> 00:02:05,020
Je na úrovni pěti laserových lotosů,
stejně jako já.
47
00:02:05,021 --> 00:02:07,291
Když přestane fungovat
tělo úrovně pět,
48
00:02:07,292 --> 00:02:09,580
vypaří se v Chrámu obnovy
49
00:02:09,581 --> 00:02:11,991
a je uchováno v energonovym válci.
50
00:02:11,992 --> 00:02:14,642
Za pár let, až se naše technologie zlepší,
51
00:02:14,643 --> 00:02:16,099
extrahují její tělesný páry
52
00:02:16,100 --> 00:02:17,894
a rekondenzují ji do pevného stavu.
53
00:02:17,895 --> 00:02:18,959
A než se nadějete,
54
00:02:18,960 --> 00:02:22,566
máma bude zpátky v kuchyni
a bude dělat Troyovi a mně sendviče.
55
00:02:27,365 --> 00:02:29,769
Zlatíčko, to bude dobrý!
56
00:02:33,612 --> 00:02:35,914
Slyšeli jste lidi o tý želvě v Číně?
57
00:02:36,521 --> 00:02:38,125
Dva balíčky denně.
58
00:02:43,491 --> 00:02:48,483
COMMUNITY
vytvořili tommo & MartiK
verze titulků 2.01
59
00:02:51,439 --> 00:02:58,149
2x03: The Psychology of Letting Go
2x03: Psychologie úmrtí
www.community.4fan.cz
60
00:03:09,897 --> 00:03:11,615
Hele, když mě necháte
sehnat si otvírák,
61
00:03:11,616 --> 00:03:13,993
- můžu vás nakrmit.
- Musíme něco udělat s Piercem.
62
00:03:13,994 --> 00:03:16,090
Doopravdy si myslí,
že jeho máma není mrtvá.
63
00:03:16,261 --> 00:03:18,012
Je bláznivej.
64
00:03:18,189 --> 00:03:19,043
...vější?
65
00:03:19,044 --> 00:03:21,296
Ani nám nedovolí mít
vzpomínkovou slavnost.
66
00:03:21,552 --> 00:03:23,149
Už jsem měla z půlky
hotovou koláž.
67
00:03:23,150 --> 00:03:24,822
Ještě ani nebrečel
a z toho, co mi bylo řečeno,
68
00:03:24,823 --> 00:03:27,279
- to není normální.
- Kdo je normální, Abede?
69
00:03:27,280 --> 00:03:29,299
No, baptisti jsou,
ale to je mimo téma.
70
00:03:29,300 --> 00:03:31,635
Každý má nějaký druh
bohoslužby pro zesnulé.
71
00:03:31,636 --> 00:03:34,067
Eskymáci, kmenoví kouzelníci,
židovský lidi.
72
00:03:34,068 --> 00:03:35,346
Super, dostali jsme se na seznam.
73
00:03:35,347 --> 00:03:38,034
Pointou je, že smrt
musí být zvládnutá,
74
00:03:38,035 --> 00:03:41,830
ne ignorovaná, proč by jinak muži
sestavovali všechny ty víry?
75
00:03:41,831 --> 00:03:44,863
- Nechceš to přeformulovat?
- Jo, promiň... lidstvo.
76
00:03:44,864 --> 00:03:48,329
- Myslíš si, že seš fakt chytrá, co?
- Lidi, lidi, lidi. Nic jsme se nenaučili
77
00:03:48,330 --> 00:03:49,566
z posledních Vánoc?
78
00:03:49,610 --> 00:03:51,873
Nevidím velký rozdíl
mezi Piercovou vírou
79
00:03:51,874 --> 00:03:53,029
a vírou ostatních.
80
00:03:53,030 --> 00:03:55,582
No, potom ho neposloucháš.
Protože jeho má lasery...
81
00:03:55,583 --> 00:03:58,389
Hele, děláte si ze mě srandu,
že se nestarám o víru,
82
00:03:58,390 --> 00:04:00,782
ale aspoň jsem dost oddaný tomu,
že se nestarám
83
00:04:00,783 --> 00:04:03,102
a nechávám vám ty vaše.
84
00:04:04,232 --> 00:04:05,604
Nemůže mít Pierce svou?
85
00:04:06,464 --> 00:04:07,926
Nemůžete být v klidu jako já?
86
00:04:09,676 --> 00:04:10,497
Prosím?
87
00:04:10,805 --> 00:04:12,915
Takhle končí hodně svých projevů.
88
00:04:14,209 --> 00:04:16,761
- Dobrý, lidi.
- Dobrý, Pierci.
89
00:04:17,077 --> 00:04:18,968
- Jak se má máma?
- Úžasně.
90
00:04:18,969 --> 00:04:21,109
Její tělo je vypařováno,
zatímco spolu mluvíme.
91
00:04:21,166 --> 00:04:22,665
Jakej je to pocit?
92
00:04:22,666 --> 00:04:24,170
Říkají, že to je ten
nejlepší pocit v životě.
93
00:04:24,171 --> 00:04:27,375
Jako když si dáte karamelovou zmrzlinu
a ten karamel je pořád teplej
94
00:04:27,376 --> 00:04:30,380
nebo když jste první,
kdo vidí plastiku prsou.
95
00:04:30,381 --> 00:04:33,096
Navíc vás opustí břímě
vašeho pozemskýho těla.
96
00:04:33,097 --> 00:04:34,155
Je to břímě.
97
00:04:34,156 --> 00:04:37,155
Zdravím, třído!
Jsem doktor Ian Duncan.
98
00:04:37,156 --> 00:04:39,948
Normálně neučím antropologii,
99
00:04:39,949 --> 00:04:43,283
ale profesorka Bauerová se podle všeho
snažila uškrtit pana Wingera
100
00:04:43,389 --> 00:04:45,790
a byla jí zajištěna placená dovolená.
101
00:04:45,791 --> 00:04:50,161
Takže... co je antropologie?
102
00:04:53,360 --> 00:04:54,904
Vážně, ví to někdo?
103
00:04:55,597 --> 00:04:58,573
- Ty, s těma prsama.
- Učení o lidstvu.
104
00:04:58,678 --> 00:04:59,606
Wow!
105
00:05:00,259 --> 00:05:02,866
Wow. Myslel jsem,
že psychologie je raketa.
106
00:05:03,847 --> 00:05:05,246
No, no...
107
00:05:06,309 --> 00:05:08,645
Slyšel jsem, že tuhle třídu
108
00:05:08,646 --> 00:05:09,864
učí opilej Anglán.
109
00:05:09,865 --> 00:05:11,892
Nejsem opilý a můžu to dokázat.
110
00:05:11,893 --> 00:05:14,362
Nafoukal jsem pod limit
právě tohle ráno.
111
00:05:14,363 --> 00:05:15,404
To je uklidňující.
112
00:05:15,405 --> 00:05:17,369
Taky bych rád,
aby tady všichni věděli,
113
00:05:17,370 --> 00:05:20,149
že mě tenhle muž minulý rok napadnul
114
00:05:20,150 --> 00:05:22,121
a mám omezující příkaz,
115
00:05:22,122 --> 00:05:24,983
takže ho můžu vykázat,
pokud přijde blíž než...
116
00:05:24,984 --> 00:05:26,562
8...
117
00:05:26,633 --> 00:05:27,675
metrů.
118
00:05:28,467 --> 00:05:29,728
Abede...
119
00:05:40,644 --> 00:05:42,756
Splněno, doktore Zube.
120
00:05:43,055 --> 00:05:47,678
Je to ta největší katastrofa
v zaznamenané historii.
121
00:05:47,679 --> 00:05:51,204
Je to horší než 50 skvrn z Exxon Valdez!
(ztroskotaný tanker u Aljašky, 1989)
122
00:05:51,205 --> 00:05:52,980
Nemusíš na nás řvát.
123
00:05:52,982 --> 00:05:55,654
Nikdo tady ti neodporuje.
124
00:05:56,760 --> 00:05:59,216
A pelikáni jsou obalený v ropě.
125
00:05:59,217 --> 00:06:01,803
Každej má rád pelikány, nosí děti.
126
00:06:01,922 --> 00:06:04,140
- To jsou čápi.
- Jo, správně.
127
00:06:04,153 --> 00:06:06,533
No... pořád je máme rádi.
128
00:06:07,432 --> 00:06:08,691
Jo, to máme...
129
00:06:09,012 --> 00:06:10,244
Dám ti...
130
00:06:10,827 --> 00:06:12,713
další dvacku.
131
00:06:12,833 --> 00:06:14,947
Tak moc ti děkuju.
132
00:06:18,188 --> 00:06:19,701
Jsem tady pro svoje výsledky testů...
133
00:06:19,954 --> 00:06:21,674
Jestli jste je ještě nezarámovali.
134
00:06:22,173 --> 00:06:23,850
- Ahoj, krásko.
- Jeffe...
135
00:06:23,851 --> 00:06:26,076
Máš něco hodně nakažlivýho.
136
00:06:26,383 --> 00:06:27,838
- Co?
- Šarm!
137
00:06:28,848 --> 00:06:30,138
Dostals mě, Jackie.
138
00:06:30,139 --> 00:06:32,163
Vážně, všechno vypadá dobře.
139
00:06:32,164 --> 00:06:33,672
Jsi neuvěřitelnej exemplář.
140
00:06:33,673 --> 00:06:36,026
Dokonce i tvoje znamínka
vypadají jako malý srdíčka.
141
00:06:36,207 --> 00:06:37,471
Jediný, co bych doporučoval,
142
00:06:37,472 --> 00:06:39,141
zajdi za doktorem
a řekni mu, ať ti něco
143
00:06:39,142 --> 00:06:41,043
napíše na cholesterol.
144
00:06:41,653 --> 00:06:42,647
Co? Proč?
145
00:06:42,950 --> 00:06:44,451
Tvůj cholesterol je trochu vysokej.
146
00:06:44,452 --> 00:06:46,563
Není to nic hroznýho,
jez nějaký bílky.
147
00:06:46,564 --> 00:06:48,625
Ale já, já tomu nerozumím.
148
00:06:48,626 --> 00:06:51,382
Počkej, neřekl jsem ti náhodou,
že máš AIDS?
149
00:06:51,383 --> 00:06:52,504
Protože to už se mi kdysi stalo.
150
00:06:52,505 --> 00:06:53,605
To nedává... Myslim tím...
Nedává to...
151
00:06:53,606 --> 00:06:55,235
Chovám se ke svýmu tělu jako k chrámu!
152
00:06:55,236 --> 00:06:57,282
No, nemůžu být první osoba,
co ti říká,
153
00:06:57,283 --> 00:06:59,355
že chrám nevydrží věčně.
154
00:06:59,407 --> 00:07:01,022
Přece jen seš z hamburgerů.
155
00:07:01,023 --> 00:07:03,291
Tohle je... tohle je chrám zkázy.
156
00:07:03,430 --> 00:07:05,439
A víš co?
Stejně jako opravdovej chrám zkázy
157
00:07:05,440 --> 00:07:07,435
představuje to nepohodlnej fakt,
158
00:07:07,436 --> 00:07:08,720
že všechno dobrý,
159
00:07:08,721 --> 00:07:11,338
ať už to jsou lidi
nebo filmový licence,
160
00:07:11,339 --> 00:07:14,446
nakonec zkolabuje
do ochablý, rozbředlý
161
00:07:14,447 --> 00:07:16,948
shnilý hromady
těžko sledovatelnejch nesmyslů.
162
00:07:17,442 --> 00:07:18,651
Musím být sám.
163
00:07:21,217 --> 00:07:23,540
Můžeš to udělat tak, že odejdeš.
164
00:07:28,159 --> 00:07:29,539
No dobře.
165
00:07:29,681 --> 00:07:30,791
Jdem pokračovat.
166
00:07:30,976 --> 00:07:32,927
Ty pohlavní viry se samy nevyléčí.
167
00:07:33,862 --> 00:07:37,742
Není žádný bůh!
168
00:07:37,994 --> 00:07:40,367
Řekněte, jak se doopravdy cítíte.
Mám pravdu?
169
00:07:48,662 --> 00:07:49,602
Dobrý, Jeffe.
170
00:07:49,603 --> 00:07:50,890
Už máš výsledky tvých krevních testů?
171
00:07:50,891 --> 00:07:52,908
- Je mi dobře.
- To mi došlo.
172
00:07:53,830 --> 00:07:55,541
Díky, žes nás včera poučil.
173
00:07:55,542 --> 00:07:57,867
Soudili jsme Piercovo náboženství.
174
00:07:57,868 --> 00:07:59,032
Ale faktem je, že Ježíš...
175
00:07:59,033 --> 00:08:01,131
Faktem je, že každej umírá.
176
00:08:02,143 --> 00:08:04,581
A všichni máme tyhle malý představy,
že jsme výjimky,
177
00:08:04,582 --> 00:08:06,654
ale pleteme se stejně tak,
jako jsme mrtví.
178
00:08:10,867 --> 00:08:11,995
To je pěkný.
179
00:08:15,089 --> 00:08:16,958
Jak to jde s vaším malý projektem,
180
00:08:16,959 --> 00:08:18,764
který děláte jen vy dvě?
181
00:08:18,765 --> 00:08:21,863
Super, já vydělala 236 dolarů
182
00:08:21,864 --> 00:08:23,038
plus Britta vydělala...
183
00:08:23,039 --> 00:08:26,383
No, celkem se blížíme 250,
že jo, Britto?
184
00:08:27,265 --> 00:08:29,084
Greendale se o tenhle problém zajímá.
185
00:08:29,085 --> 00:08:30,749
Jo, nemyslím, že by to tak bylo.
186
00:08:30,838 --> 00:08:32,597
- Co tím myslíš?
- No tak, Annie.
187
00:08:32,598 --> 00:08:36,529
Víš, že kluci ti dávají peníze,
kvůli tomu postoji sexy školačky.
188
00:08:36,908 --> 00:08:38,848
- Já mám postoj?
- Jo, jo.
189
00:08:38,849 --> 00:08:42,903
Víš, tu, kde používáš ty pózy
jako omluvu pro vystrčení hrudi.
190
00:08:42,904 --> 00:08:45,169
A směješ se špatným vtipům kluků,
191
00:08:45,170 --> 00:08:48,812
předstírajíc, že nevíš,
že mají doma ponožku se tvym jménem.
192
00:08:49,603 --> 00:08:52,297
No... to jsem já.
193
00:08:52,631 --> 00:08:54,576
A jestli si chtějí kluci
vyrobit moji loutku,
194
00:08:54,577 --> 00:08:56,124
to tě těžko může znepokojit.
195
00:08:56,125 --> 00:08:57,991
No, možná jsem tady
jen ta nezasvěcená,
196
00:08:57,992 --> 00:09:01,962
protože jsem nikdy nebyla přizvaná,
ale vypadá to, že Britta je naštvaná,
197
00:09:01,963 --> 00:09:04,482
protože vydělala míň peněz než ty.
198
00:09:04,483 --> 00:09:08,260
Jo, vydělávám míň peněz,
protože nejsem rychle začínající prostitutka.
199
00:09:09,973 --> 00:09:10,996
Rejpni si víc!
200
00:09:10,997 --> 00:09:12,844
Řekni "Rejpni si víc" víc!
201
00:09:12,845 --> 00:09:16,558
Řekni 'Řekni "Rejpni si víc" víc' víc!
202
00:09:20,737 --> 00:09:23,145
Není to moje vina.
Nosívala jsem ortézu zad.
203
00:09:23,292 --> 00:09:24,282
Tak proto.
204
00:09:25,868 --> 00:09:27,274
Proč máš lávovou lampu?
205
00:09:28,901 --> 00:09:31,138
Není to lávová lampa.
Je to moje máma.
206
00:09:31,867 --> 00:09:32,782
Trefa!
207
00:09:33,170 --> 00:09:34,172
Počkat... Cože?
208
00:09:34,173 --> 00:09:36,778
Chrám dokončil její vypařování.
209
00:09:36,933 --> 00:09:38,813
Tohle je mámin energonovej válec.
210
00:09:39,524 --> 00:09:41,411
A její pára je v těch
malých bublinách.
211
00:09:41,412 --> 00:09:43,131
Jsem si jistej,
že to bylo zadarmo, co?
212
00:09:43,132 --> 00:09:45,240
Energon neroste na stromech, Jeffe.
213
00:09:45,241 --> 00:09:48,275
Je sklízen super včelama
v kráteru na buddhistickým meteoritu.
214
00:09:48,276 --> 00:09:49,898
Který je na úpatí hory Skymall
(obchodní dům v USA)
215
00:09:49,899 --> 00:09:51,498
v údolí Obrázek podvodníka?
216
00:09:52,226 --> 00:09:53,850
Promiňte, zaspal jsem.
217
00:09:53,851 --> 00:09:56,630
Chodník je víc komfortní,
než vypadá.
218
00:09:56,631 --> 00:09:58,762
Opilej! Glo, glo, glo!
219
00:09:58,763 --> 00:10:01,252
Zmlkni. Takže, kam
jsme se dostali včera?
220
00:10:01,253 --> 00:10:02,661
Seš opilej a blbej!
221
00:10:02,662 --> 00:10:05,067
Vlastně, Bene, mám
celkem velkej bolehlav,
222
00:10:05,068 --> 00:10:06,294
takže kdybys mohl jen...
223
00:10:11,735 --> 00:10:13,790
Není to zajímavé?
224
00:10:13,791 --> 00:10:15,491
Mám právo tu být, pane.
225
00:10:15,513 --> 00:10:16,770
To máš, to máš.
226
00:10:16,771 --> 00:10:20,384
A já doufám,
že máš velmi dobrý sluch.
227
00:10:22,234 --> 00:10:23,347
Bastarde!
228
00:10:25,243 --> 00:10:27,480
Takže, kam jsme se to včera dostali?
229
00:10:27,481 --> 00:10:29,176
Mluvili jsme o lidskosti,
230
00:10:29,177 --> 00:10:32,872
která začíná narozením a končí smrtí.
231
00:10:32,873 --> 00:10:33,734
Pravda!
232
00:10:33,735 --> 00:10:36,409
Celý život končí smrtí
a my jako druh
233
00:10:36,410 --> 00:10:39,547
jsme odsouzeni k tomu, že víme,
že pak bude...
234
00:10:40,929 --> 00:10:43,193
Něco.
235
00:10:43,808 --> 00:10:46,638
Znovu, tohle doopravdy není můj obor.
236
00:10:46,639 --> 00:10:48,479
Profesore, co byste řekl,
237
00:10:48,480 --> 00:10:50,184
že by mohl být rozdíl mezi
238
00:10:50,185 --> 00:10:52,826
náboženstvím a... sektou?
239
00:10:52,827 --> 00:10:55,037
Proč tuhle otázku nepoložíme všem,
240
00:10:55,038 --> 00:10:56,081
protože já nevím
241
00:10:56,082 --> 00:10:58,051
a kniha pro tenhle předmět je drahá?
242
00:10:58,052 --> 00:11:00,720
No, já bych řekl,
že sekta by vám mohla například
243
00:11:00,721 --> 00:11:03,228
prodat tubu želé
244
00:11:03,415 --> 00:11:06,196
a říct vám, že v ní je vaše matka.
245
00:11:06,197 --> 00:11:08,517
- Jeffrey!
- Chápu... Dotýkáme se lehce
246
00:11:08,518 --> 00:11:10,487
osobnímu konfliktu,
který bude pokračovat i po hodině?
247
00:11:10,488 --> 00:11:12,127
Jestli ano, prosím pokračuj.
248
00:11:12,600 --> 00:11:15,216
Reformovaný neobuddhismus není sekta!
249
00:11:15,217 --> 00:11:17,244
Je to nový způsob nahlížení na svět
250
00:11:17,245 --> 00:11:18,884
zdůrazňující zplnomocnění.
251
00:11:19,076 --> 00:11:21,255
- Jako počítačová hra?
- Ano, Troyi.
252
00:11:21,256 --> 00:11:22,656
Hodně jako počítačová hra.
253
00:11:22,738 --> 00:11:24,768
Dostáváš úrovně a v určitým bodě
254
00:11:24,769 --> 00:11:27,310
doopravdy můžeš sníst ducha.
255
00:11:27,311 --> 00:11:29,184
Cože? Já chci sníst ducha!
256
00:11:29,185 --> 00:11:31,525
Ne, ne, nenech ho zasvinit si mozek
257
00:11:31,526 --> 00:11:32,635
tímhle svinstvem, Troyi.
258
00:11:32,636 --> 00:11:35,533
- Je dobře klást otázky.
- Já mám otázku.
259
00:11:35,534 --> 00:11:37,739
Říkal jsi, že tvoje máma
přešla z tuhýho stavu na páru.
260
00:11:37,740 --> 00:11:39,674
Je z lidí ve tvým náboženství
taky někdy tekutý stav,
261
00:11:39,675 --> 00:11:41,837
jako v Planktonu nebo
v reklamě na Mucosolvan?
262
00:11:42,379 --> 00:11:43,330
To je dobrá otázka.
263
00:11:43,331 --> 00:11:45,895
Vlastně až se Buddha vrátí,
264
00:11:45,896 --> 00:11:47,400
všichni na sebe vezmeme tekutou formu
265
00:11:47,401 --> 00:11:50,913
a spojíme se v třpytivý
oceán vědomostí.
266
00:11:51,342 --> 00:11:54,473
Který, podle Písma,
chutná jako hawajský punč.
267
00:11:54,474 --> 00:11:56,691
Mám ráda hawajskej punč.
268
00:11:56,692 --> 00:11:59,861
Jestli jste fakt zvědaví,
přijďte zítra na otevření úlu mý církve.
269
00:11:59,862 --> 00:12:02,981
Víte, víno, pivo, věci zadarmo.
270
00:12:02,982 --> 00:12:04,571
Kolik vína a piva na osobu?
271
00:12:04,572 --> 00:12:06,581
- Ale no tak!
- Konverzu... Co?
272
00:12:06,582 --> 00:12:09,099
Promiňte, je tohle anesteziologie?
273
00:12:09,970 --> 00:12:11,742
Ano, ano, je.
274
00:12:11,743 --> 00:12:12,912
Prostě spolupracujte.
275
00:12:13,038 --> 00:12:15,643
Je to fakt smutný, cokoliv pomůže.
276
00:12:15,644 --> 00:12:17,640
Takže cokoliv bys mohl dát...
277
00:12:23,118 --> 00:12:24,150
Čau!
278
00:12:24,151 --> 00:12:27,138
Potřebuju, abys zachránil pelikány.
279
00:12:27,139 --> 00:12:29,590
Všichni jsou takoví
měkoučcí a pelikání...
280
00:12:29,591 --> 00:12:31,478
Mivuju je.
281
00:12:33,286 --> 00:12:34,679
Díky!
282
00:12:36,628 --> 00:12:39,381
Wow, je to fakt jednoduchý
vydělat peníze,
283
00:12:39,382 --> 00:12:40,942
když vyprodáváš svoje pohlaví.
284
00:12:42,112 --> 00:12:45,263
Jsem si jistá, že je to daleko jednodušší,
když nestojíš vedle tohohle.
285
00:12:45,264 --> 00:12:47,593
Hej, debile! Seš blbej!
286
00:12:47,594 --> 00:12:49,230
Dej mi peníze, vím víc než ty!
287
00:12:49,231 --> 00:12:51,200
Já nic nevím.
288
00:12:51,201 --> 00:12:52,856
Já kluky potřebuju.
289
00:12:52,857 --> 00:12:55,311
Z chránění planety mě bolí záda.
290
00:12:55,312 --> 00:12:57,354
Já určitě nepotřebuju chlapy na nic.
291
00:12:57,355 --> 00:13:00,041
Proto nosím během dne
boty jako striptérky.
292
00:13:00,042 --> 00:13:02,181
A jím jenom celer a hořčici na oběd!
293
00:13:02,182 --> 00:13:05,154
- Já se nikdy nepřestanu usmívat.
- Já nikdy ani nezačnu.
294
00:13:05,155 --> 00:13:07,090
Můj svetr se scvrkává!
295
00:13:07,091 --> 00:13:10,872
Vstávám o hodinu dřív,
abych si vždycky tak lehce natočila vlasy.
296
00:13:16,341 --> 00:13:18,449
Jo, jste obě tak jiný.
297
00:13:18,450 --> 00:13:19,740
Vyzáblý děvky.
298
00:13:19,761 --> 00:13:21,680
Čau, kluku z miliardářskýho klubu.
299
00:13:22,639 --> 00:13:24,584
Vadilo by, kdybych se zeptal,
co se to dneska stalo ve třídě?
300
00:13:24,585 --> 00:13:27,283
40 minut anesteziologie
sis tahal přímo ze zadku.
301
00:13:27,284 --> 00:13:28,452
Jo, to jo.
302
00:13:28,735 --> 00:13:31,172
Ale, myslel jsem
tvýho staršího kamaráda.
303
00:13:33,245 --> 00:13:35,828
Víš, kolikrát jsem nesnědl koblihu?
304
00:13:35,829 --> 00:13:37,567
- Nevím.
- Kolikrát si mě dobírali
305
00:13:37,568 --> 00:13:40,134
na základce za mou naklepanou
pizzu s ubrouskama?
306
00:13:40,699 --> 00:13:41,723
Trpěl jsem.
307
00:13:42,127 --> 00:13:43,828
Zapíral jsem sám sebe.
308
00:13:43,829 --> 00:13:46,064
Protože pravidla říkaly,
že jestli to udělám,
309
00:13:46,065 --> 00:13:47,543
budu žít dýl.
310
00:13:47,544 --> 00:13:49,562
Ale pak, uprostřed hry,
311
00:13:49,728 --> 00:13:53,090
to bylo aktualizovaný,
že nezáleží na tom, co dělám.
312
00:13:53,156 --> 00:13:54,765
Mohl bych jíst práškový
otruby každej den,
313
00:13:54,766 --> 00:13:56,239
zatímco ty usrkáváš tučnej pudink
314
00:13:56,240 --> 00:13:58,267
a já stejně možná umřu první.
315
00:13:58,640 --> 00:14:01,692
Je to nefér!
Chci svoje koblihy zpátky.
316
00:14:01,836 --> 00:14:05,350
No, myslím, že jsi
trochu dětinskej a...
317
00:14:06,389 --> 00:14:08,133
Vydrž chvíli, musim
použít svý silový pole,
318
00:14:08,134 --> 00:14:09,744
abych zabránil Changovi se najíst.
319
00:14:39,940 --> 00:14:42,339
A teď, kde jsme to byli? Podívej...
320
00:14:42,379 --> 00:14:45,158
Já to vidím tak,
že zatímco tvrdíš, že nejsi nábožnej,
321
00:14:45,159 --> 00:14:47,897
doopravdy oddaně uctíváš sebe.
322
00:14:47,898 --> 00:14:50,499
A teď má tvůj bůh vysokej cholesterol,
323
00:14:50,860 --> 00:14:53,185
a proto se snažíš nakopat
toho Piercovýho do koulí.
324
00:14:55,950 --> 00:14:56,909
Máš pravdu.
325
00:14:57,005 --> 00:15:01,938
Snažil jsem se zničit Piercovu víru,
abych se cítíl líp ohledně umírání.
326
00:15:01,939 --> 00:15:02,866
A...
327
00:15:02,928 --> 00:15:04,886
A teď si uvědomuju,
že to byl můj cíl...
328
00:15:06,263 --> 00:15:08,567
Fakt si teď můžu vyhrnout rukávy
329
00:15:08,568 --> 00:15:09,530
a dodělat to.
330
00:15:09,531 --> 00:15:10,809
- A je to.
- Díky!
331
00:15:10,810 --> 00:15:11,794
Není zač.
332
00:15:12,323 --> 00:15:15,495
Ne, to doopravdy nebylo...
Vlastně je mi to jedno.
333
00:15:18,199 --> 00:15:19,983
Čau holky, hádejte,
kdo našel buddhu.
334
00:15:19,984 --> 00:15:21,011
- Čau.
- Čau.
335
00:15:21,587 --> 00:15:24,047
Jsme na cestě na otvírání
Piercovýho buddhistickýho úlu.
336
00:15:24,048 --> 00:15:26,082
Ale nejdřív je beru na zmrzlinu
337
00:15:26,083 --> 00:15:28,792
jako omluvu za zpochybňování
Piercovy víry.
338
00:15:28,837 --> 00:15:31,531
Pierce říká, že tam
musím zkusit 69. příchuť.
339
00:15:31,532 --> 00:15:32,818
Jsem vzrušenej.
340
00:15:33,182 --> 00:15:34,495
Hele, lidi, moje auto je támhle.
341
00:15:34,739 --> 00:15:35,539
Super.
342
00:15:36,404 --> 00:15:37,284
Hádej co.
343
00:15:37,766 --> 00:15:39,504
Doopravdy je neberu na zmrzlinu.
344
00:15:39,505 --> 00:15:41,648
Beru je na okresní márnici,
345
00:15:41,649 --> 00:15:43,870
kde jak jsem byl srozuměn,
nevypařená mrtvola
346
00:15:43,871 --> 00:15:45,698
Piercovy matky
347
00:15:45,699 --> 00:15:48,079
bude ležet na desce z nerezový oceli
348
00:15:48,080 --> 00:15:49,233
pro všechny k vidění.
349
00:15:49,234 --> 00:15:51,804
Překvápko! Vítejte v realitě.
350
00:15:51,805 --> 00:15:53,048
Vítejte ve smrti.
351
00:15:53,077 --> 00:15:54,482
- Užijte si to.
- Hodně štěstí.
352
00:15:54,925 --> 00:15:55,904
Wow.
353
00:15:56,181 --> 00:15:57,760
Vy dvě jste fakt otravný.
354
00:15:57,795 --> 00:16:00,133
Nechápu, že jsem se
s váma oběma líbal.
355
00:16:01,840 --> 00:16:03,421
Zkontroluju košík.
356
00:16:04,142 --> 00:16:05,245
Promiň.
357
00:16:05,246 --> 00:16:07,029
Málem jsem trochu nahnula záda.
358
00:16:07,030 --> 00:16:08,346
Vím, že to nesnášíš.
359
00:16:08,347 --> 00:16:10,980
Ne, měla bych to spočítat.
Od tý doby co jsem vypočítavá mrcha.
360
00:16:10,981 --> 00:16:12,536
Ne, já bych měla,
od tý doby, co jsem ta,
361
00:16:12,537 --> 00:16:14,219
co dělá děvku za celý svoje pohlaví!
362
00:16:14,220 --> 00:16:15,978
Dej mi to zpátky.
Já to započítám!
363
00:16:15,979 --> 00:16:17,758
- Pusť to!
- Dej mi to!
364
00:16:25,633 --> 00:16:27,190
Jo? Myslíš, že to je sranda?
365
00:16:27,191 --> 00:16:29,194
- Myslíš, že je to sranda?
- Slez ze mě!
366
00:16:29,195 --> 00:16:31,696
Ty malej fracku!
367
00:16:33,831 --> 00:16:34,863
Nesnáším tě!
368
00:16:35,581 --> 00:16:38,208
Tohle je, proč jsem přijel do Ameriky.
369
00:16:39,380 --> 00:16:41,276
Možná bysme si mohli
pustit nějakou hudbu.
370
00:16:41,533 --> 00:16:42,551
Bez problému.
371
00:16:42,678 --> 00:16:44,661
Vzal jsem nějakej jam
z Piercemobilu.
372
00:16:44,662 --> 00:16:46,035
Mohl bych zahrát něco starýho,
373
00:16:46,036 --> 00:16:47,575
ale dělali byste si ze mě srandu.
374
00:16:48,613 --> 00:16:49,393
Takže...
375
00:16:49,590 --> 00:16:53,036
Něco vám nadhodím
a dám tam nějakýho Logginse.
376
00:16:53,037 --> 00:16:54,740
Ta zmrzlinárna je daleko.
377
00:16:54,804 --> 00:16:56,800
Věř mi, stojí to za to.
378
00:16:57,957 --> 00:16:59,030
Co to je?
379
00:16:59,031 --> 00:17:00,535
To je mámino písmo.
380
00:17:00,734 --> 00:17:03,001
To je to, cos dělala v tý garáži,
381
00:17:03,002 --> 00:17:04,121
ty hloupá huso?
382
00:17:04,122 --> 00:17:08,579
Strávila svý poslední momenty
naživu, aby udělala cédéčko?
383
00:17:09,204 --> 00:17:10,975
To je gangsterský.
384
00:17:11,247 --> 00:17:14,282
Pierci, našel jsi CD,
385
00:17:14,283 --> 00:17:16,697
což znamená, že jsem mrtvá.
386
00:17:16,698 --> 00:17:17,424
Vypařená.
387
00:17:17,425 --> 00:17:20,903
Nejsem vypařená.
Jsem pryč, Pierci.
388
00:17:21,284 --> 00:17:23,057
Pryč navždy a...
389
00:17:23,811 --> 00:17:25,679
Tak se mi to líbí.
390
00:17:26,819 --> 00:17:30,781
Život za něco stojí jen
proto, že je krátký.
391
00:17:31,225 --> 00:17:34,685
Je navržen na to být
konzumní, využitý,
392
00:17:34,686 --> 00:17:38,146
strávený, zažitý, procítěný.
393
00:17:38,147 --> 00:17:40,658
Měli bychom ho zaplnit každou chybou
394
00:17:40,659 --> 00:17:43,244
a každým zázrakem,
který můžeme zvládnout.
395
00:17:43,590 --> 00:17:46,489
A potom bychom měli odejít.
396
00:17:46,759 --> 00:17:50,730
Nemůžu tě nutit,
abys to pro sebe udělal, Pierci.
397
00:17:51,077 --> 00:17:54,364
Ale ty mě nemůžeš nutit zůstat.
398
00:17:54,653 --> 00:17:58,096
A když odšroubuješ vršek tý blbý věci,
399
00:17:58,097 --> 00:18:00,628
uvidíš, že to bylo vyrobeno v Číně.
400
00:18:01,170 --> 00:18:02,401
Miluju tě, synu.
401
00:18:03,275 --> 00:18:04,410
Sbohem.
402
00:18:05,499 --> 00:18:07,489
Vyprovodím se sama.
403
00:18:17,217 --> 00:18:18,596
No, to dokazuje jednu věc.
404
00:18:19,266 --> 00:18:21,890
Ta ženská fakt ztrácela svoje kolečka
405
00:18:21,948 --> 00:18:23,100
směrem ke konci.
406
00:18:28,287 --> 00:18:31,475
Ty si vážně pořád myslíš,
že je uvnitř?
407
00:18:31,476 --> 00:18:32,569
Proč bych neměl?
408
00:18:36,336 --> 00:18:37,359
Bez důvodu.
409
00:18:41,489 --> 00:18:43,641
Takže, kde je to zmrzlinářství?
410
00:18:45,998 --> 00:18:48,267
Víte... Myslím, že...
411
00:18:48,294 --> 00:18:49,986
jsem viděl lepší místo kousek zpátky.
412
00:18:49,987 --> 00:18:53,665
To místo, kam jsem vás chtěl vzít, je...
trochu depresivní.
413
00:18:56,177 --> 00:18:59,029
Můžeme dostat trochu víc cementu
na tu odvodňovací rýhu?
414
00:18:59,030 --> 00:19:00,071
Díky.
415
00:19:02,620 --> 00:19:04,419
- Promiň.
- Ty taky promiň.
416
00:19:04,420 --> 00:19:06,110
Začala jsem na tebe žárlit.
417
00:19:06,111 --> 00:19:08,242
Ne, úplně jsi vystihla,
co jsem dělala.
418
00:19:08,243 --> 00:19:10,475
A... já políbila Jeffa jen proto,
419
00:19:10,476 --> 00:19:11,765
že jsem chtěla vidět,
jestli je dobrý to udělat,
420
00:19:11,766 --> 00:19:13,983
protože chci být v pohodě
a sexy jako ty.
421
00:19:13,984 --> 00:19:15,464
Nemůžu uvěřit, jak jsem nechutná.
422
00:19:15,465 --> 00:19:17,917
Vyspala jsem se s Jeffem,
protože se nesnáším,
423
00:19:17,918 --> 00:19:20,029
a proto jsem po tobě tak šla,
když jsi vydělávala peníze.
424
00:19:20,030 --> 00:19:21,513
Jsem dvakrát tak nechutná.
425
00:19:21,514 --> 00:19:23,585
- Ne.
- A víš důvod,
426
00:19:23,586 --> 00:19:26,605
proč jsme vydělaly víc peněz
za pět minut zápasení v ropě,
427
00:19:26,606 --> 00:19:28,473
než jsme vydělaly za dva dny žebrání?
428
00:19:28,474 --> 00:19:30,586
Protože... muži jsou
ještě víc nechutný?
429
00:19:30,587 --> 00:19:33,394
A když to zapomeneme, oni vyhrají.
430
00:19:37,598 --> 00:19:38,775
Jo, dobře.
431
00:19:38,776 --> 00:19:40,008
Dobře, dobře.
432
00:19:40,671 --> 00:19:41,860
Jo, udělejte to.
433
00:19:41,932 --> 00:19:43,902
Takže máte opravdovou zmrzlinu.
434
00:19:43,903 --> 00:19:46,124
Jo, s burákovým máslem
a horkým karamelem.
435
00:19:46,404 --> 00:19:49,108
Co s tím k čertu, ne?
Nikdo nežije věčně.
436
00:19:49,707 --> 00:19:50,718
Bez urážky.
437
00:19:50,841 --> 00:19:53,080
Mysli si, co chceš.
Je to svobodná země.
438
00:19:53,534 --> 00:19:55,376
Skoro jsem tě tenhle týden
neviděla, Abede.
439
00:19:55,377 --> 00:19:56,622
Co jsi pořád dělal?
440
00:19:57,510 --> 00:19:58,843
Nic moc.
441
00:20:00,130 --> 00:20:00,801
Co?
442
00:20:00,802 --> 00:20:02,773
Mám tě! 8 metrů!
443
00:20:02,774 --> 00:20:04,997
Čímž ty porušuješ
444
00:20:04,998 --> 00:20:07,971
tenhle omezující příkaz,
kterej jsem vyplnil proti tobě
445
00:20:07,972 --> 00:20:10,926
za zneužívání mě
se svým omezujícím příkazem!
446
00:20:13,371 --> 00:20:16,057
Vzájemně nepochybná destrukce.
447
00:20:17,471 --> 00:20:19,426
Dobře zahráno, Changu.
448
00:20:19,480 --> 00:20:20,441
Díky.
449
00:20:23,188 --> 00:20:24,270
Znamená to hodně.
450
00:20:24,271 --> 00:20:25,750
Nevadilo by ti udělat rychlou fotku mě
451
00:20:25,751 --> 00:20:27,290
s ropnejma vysokoškolačkama?
452
00:20:27,307 --> 00:20:28,456
- Prostřední tlačítko.
- Dobře.
453
00:20:28,457 --> 00:20:30,371
- Fakt super.
- Jo, bez problému.
454
00:20:30,960 --> 00:20:32,327
Co-cooo?
455
00:20:32,447 --> 00:20:33,244
SEXY SKVRNA
456
00:20:39,910 --> 00:20:41,087
MIMPOUSA, KONGO
457
00:20:41,703 --> 00:20:44,618
Jak mohou jít do jeho podvědomí,
458
00:20:44,660 --> 00:20:46,933
když je to jen projekce
Toma Berengera?
459
00:20:47,158 --> 00:20:51,812
To není projekce. Je to Brit,
co předstírá, že je Tom Berenger.
460
00:20:51,932 --> 00:20:56,509
Ale oni vběhli
do projekce Toma Berengera.
461
00:20:56,756 --> 00:20:58,137
To byl omyl.
462
00:20:58,178 --> 00:21:00,026
To je celá myšlenka Počátku.
463
00:21:00,027 --> 00:21:01,752
Subverze reality.
464
00:21:02,122 --> 00:21:04,017
Jsem zmatený.
465
00:21:04,137 --> 00:21:07,970
A nechápu,
proč teď mluvíte anglicky.
466
00:21:08,058 --> 00:21:10,465
On to ještě neviděl.
467
00:21:11,175 --> 00:21:12,951
Doopravdy?