1 00:00:02,834 --> 00:00:04,436 Co to spolu děláte, 2 00:00:04,437 --> 00:00:05,958 - jen vy dvě? - Vyděláváme peníze 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,552 na pomoc kvůli ropné skvrně. 4 00:00:07,553 --> 00:00:10,481 Děláme tenhle model, abysme ukázali, jak je to závažný problém. 5 00:00:10,482 --> 00:00:15,458 No jo, každá kapka představuje 38 tisíc litrů ropy. 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,011 Jsem ráda, že tahle tragédie zastínila Haiti. Pro to jsem neměla žádný nápady. 7 00:00:22,012 --> 00:00:23,819 Jaj, bavíme se v párech! 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,445 Jak to jde, pařani? 9 00:00:25,446 --> 00:00:26,956 Máš na ruce náplast. 10 00:00:26,957 --> 00:00:28,144 Měl bys dávat víc pozor při holení. 11 00:00:28,145 --> 00:00:30,739 Používám vosk, blázínku. Tohle je z krevního testu. 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,642 Ale ne, věděla jsem to... Věci ti vychází až moc dobře. 13 00:00:33,643 --> 00:00:35,560 Ne, ne, jen preventivní. 14 00:00:35,667 --> 00:00:37,558 Dokonce i Ferrari potřebuje vyladit. 15 00:00:38,015 --> 00:00:39,320 Vy teď pašujete alkohol? 16 00:00:39,321 --> 00:00:40,951 Ne, jen ty dvě. 17 00:00:40,952 --> 00:00:43,917 - Vyděláváme peníze na ropnou skvrnu. - Věděl jsi vůbec, že nějaká je? 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,296 Jo, mám v oblíbenejch Novinky. 19 00:00:46,297 --> 00:00:49,249 Vědělas ty vůbec o pštrosovi, kterej vychoval tygří smečku? 20 00:00:51,681 --> 00:00:54,185 - Troyi, co se stalo? - Právě jsem viděl mrtvýho člověka. 21 00:00:54,833 --> 00:00:56,771 Říkala jsem ti, ať nepoužíváš východní schodiště. 22 00:00:56,772 --> 00:00:58,474 Můj pastor říkal, že je metamfetaminová sezóna. 23 00:00:58,501 --> 00:01:00,400 Víte, že teď žiju s Piercem, takže... 24 00:01:00,830 --> 00:01:02,748 ráno jsem šel vyprat do garáže 25 00:01:02,749 --> 00:01:05,214 a našel jsem jeho mámu... mrtvou. 26 00:01:05,215 --> 00:01:07,832 Troyi, to je strašný! 27 00:01:07,833 --> 00:01:10,276 No, byla už nějakou chvíli v blbý kondici. 28 00:01:10,627 --> 00:01:13,340 Takže myslím, že tam vylezla, aby umřela, jako kočka. 29 00:01:15,115 --> 00:01:16,982 Nikdy jsem nebyl tak blízko mrtvole. 30 00:01:16,983 --> 00:01:18,577 Zlatíčko... 31 00:01:19,573 --> 00:01:21,441 Byla tak studená a šedá. 32 00:01:22,264 --> 00:01:24,001 Viděl jsem její spodní prádlo! 33 00:01:33,818 --> 00:01:35,986 Bože... Kdo umřel? 34 00:01:35,987 --> 00:01:39,021 Pierci, je nám líto to o tvojí mámě. 35 00:01:39,022 --> 00:01:40,454 - Proč? - Ztráta blízkýho 36 00:01:40,455 --> 00:01:41,991 je vždycky těžká. 37 00:01:41,992 --> 00:01:44,277 Co? Moje máma není mrtvá. 38 00:01:44,278 --> 00:01:45,711 Ale když ji Troy našel, říkal, že... 39 00:01:45,712 --> 00:01:48,123 No, její srdce, plíce, ledviny a mozek 40 00:01:48,124 --> 00:01:49,211 přestaly pracovat. 41 00:01:49,212 --> 00:01:51,694 Jinak řečeno to je... 42 00:01:51,695 --> 00:01:53,343 Vyčerpala svoje organický tělo. 43 00:01:53,344 --> 00:01:56,539 Tím, že v něm umřela... 44 00:01:56,540 --> 00:01:59,232 Špatně, je naživu. 45 00:02:00,233 --> 00:02:02,236 Máma byla členem mý buddhistický církve. 46 00:02:02,683 --> 00:02:05,020 Je na úrovni pěti laserových lotosů, stejně jako já. 47 00:02:05,021 --> 00:02:07,291 Když přestane fungovat tělo úrovně pět, 48 00:02:07,292 --> 00:02:09,580 vypaří se v Chrámu obnovy 49 00:02:09,581 --> 00:02:11,991 a je uchováno v energonovym válci. 50 00:02:11,992 --> 00:02:14,642 Za pár let, až se naše technologie zlepší, 51 00:02:14,643 --> 00:02:16,099 extrahují její tělesný páry 52 00:02:16,100 --> 00:02:17,894 a rekondenzují ji do pevného stavu. 53 00:02:17,895 --> 00:02:18,959 A než se nadějete, 54 00:02:18,960 --> 00:02:22,566 máma bude zpátky v kuchyni a bude dělat Troyovi a mně sendviče. 55 00:02:27,365 --> 00:02:29,769 Zlatíčko, to bude dobrý! 56 00:02:33,612 --> 00:02:35,914 Slyšeli jste lidi o tý želvě v Číně? 57 00:02:36,521 --> 00:02:38,125 Dva balíčky denně. 58 00:02:43,491 --> 00:02:48,483 COMMUNITY vytvořili tommo & MartiK verze titulků 2.01 59 00:02:51,439 --> 00:02:58,149 2x03: The Psychology of Letting Go 2x03: Psychologie úmrtí www.community.4fan.cz 60 00:03:09,897 --> 00:03:11,615 Hele, když mě necháte sehnat si otvírák, 61 00:03:11,616 --> 00:03:13,993 - můžu vás nakrmit. - Musíme něco udělat s Piercem. 62 00:03:13,994 --> 00:03:16,090 Doopravdy si myslí, že jeho máma není mrtvá. 63 00:03:16,261 --> 00:03:18,012 Je bláznivej. 64 00:03:18,189 --> 00:03:19,043 ...vější? 65 00:03:19,044 --> 00:03:21,296 Ani nám nedovolí mít vzpomínkovou slavnost. 66 00:03:21,552 --> 00:03:23,149 Už jsem měla z půlky hotovou koláž. 67 00:03:23,150 --> 00:03:24,822 Ještě ani nebrečel a z toho, co mi bylo řečeno, 68 00:03:24,823 --> 00:03:27,279 - to není normální. - Kdo je normální, Abede? 69 00:03:27,280 --> 00:03:29,299 No, baptisti jsou, ale to je mimo téma. 70 00:03:29,300 --> 00:03:31,635 Každý má nějaký druh bohoslužby pro zesnulé. 71 00:03:31,636 --> 00:03:34,067 Eskymáci, kmenoví kouzelníci, židovský lidi. 72 00:03:34,068 --> 00:03:35,346 Super, dostali jsme se na seznam. 73 00:03:35,347 --> 00:03:38,034 Pointou je, že smrt musí být zvládnutá, 74 00:03:38,035 --> 00:03:41,830 ne ignorovaná, proč by jinak muži sestavovali všechny ty víry? 75 00:03:41,831 --> 00:03:44,863 - Nechceš to přeformulovat? - Jo, promiň... lidstvo. 76 00:03:44,864 --> 00:03:48,329 - Myslíš si, že seš fakt chytrá, co? - Lidi, lidi, lidi. Nic jsme se nenaučili 77 00:03:48,330 --> 00:03:49,566 z posledních Vánoc? 78 00:03:49,610 --> 00:03:51,873 Nevidím velký rozdíl mezi Piercovou vírou 79 00:03:51,874 --> 00:03:53,029 a vírou ostatních. 80 00:03:53,030 --> 00:03:55,582 No, potom ho neposloucháš. Protože jeho má lasery... 81 00:03:55,583 --> 00:03:58,389 Hele, děláte si ze mě srandu, že se nestarám o víru, 82 00:03:58,390 --> 00:04:00,782 ale aspoň jsem dost oddaný tomu, že se nestarám 83 00:04:00,783 --> 00:04:03,102 a nechávám vám ty vaše. 84 00:04:04,232 --> 00:04:05,604 Nemůže mít Pierce svou? 85 00:04:06,464 --> 00:04:07,926 Nemůžete být v klidu jako já? 86 00:04:09,676 --> 00:04:10,497 Prosím? 87 00:04:10,805 --> 00:04:12,915 Takhle končí hodně svých projevů. 88 00:04:14,209 --> 00:04:16,761 - Dobrý, lidi. - Dobrý, Pierci. 89 00:04:17,077 --> 00:04:18,968 - Jak se má máma? - Úžasně. 90 00:04:18,969 --> 00:04:21,109 Její tělo je vypařováno, zatímco spolu mluvíme. 91 00:04:21,166 --> 00:04:22,665 Jakej je to pocit? 92 00:04:22,666 --> 00:04:24,170 Říkají, že to je ten nejlepší pocit v životě. 93 00:04:24,171 --> 00:04:27,375 Jako když si dáte karamelovou zmrzlinu a ten karamel je pořád teplej 94 00:04:27,376 --> 00:04:30,380 nebo když jste první, kdo vidí plastiku prsou. 95 00:04:30,381 --> 00:04:33,096 Navíc vás opustí břímě vašeho pozemskýho těla. 96 00:04:33,097 --> 00:04:34,155 Je to břímě. 97 00:04:34,156 --> 00:04:37,155 Zdravím, třído! Jsem doktor Ian Duncan. 98 00:04:37,156 --> 00:04:39,948 Normálně neučím antropologii, 99 00:04:39,949 --> 00:04:43,283 ale profesorka Bauerová se podle všeho snažila uškrtit pana Wingera 100 00:04:43,389 --> 00:04:45,790 a byla jí zajištěna placená dovolená. 101 00:04:45,791 --> 00:04:50,161 Takže... co je antropologie? 102 00:04:53,360 --> 00:04:54,904 Vážně, ví to někdo? 103 00:04:55,597 --> 00:04:58,573 - Ty, s těma prsama. - Učení o lidstvu. 104 00:04:58,678 --> 00:04:59,606 Wow! 105 00:05:00,259 --> 00:05:02,866 Wow. Myslel jsem, že psychologie je raketa. 106 00:05:03,847 --> 00:05:05,246 No, no... 107 00:05:06,309 --> 00:05:08,645 Slyšel jsem, že tuhle třídu 108 00:05:08,646 --> 00:05:09,864 učí opilej Anglán. 109 00:05:09,865 --> 00:05:11,892 Nejsem opilý a můžu to dokázat. 110 00:05:11,893 --> 00:05:14,362 Nafoukal jsem pod limit právě tohle ráno. 111 00:05:14,363 --> 00:05:15,404 To je uklidňující. 112 00:05:15,405 --> 00:05:17,369 Taky bych rád, aby tady všichni věděli, 113 00:05:17,370 --> 00:05:20,149 že mě tenhle muž minulý rok napadnul 114 00:05:20,150 --> 00:05:22,121 a mám omezující příkaz, 115 00:05:22,122 --> 00:05:24,983 takže ho můžu vykázat, pokud přijde blíž než... 116 00:05:24,984 --> 00:05:26,562 8... 117 00:05:26,633 --> 00:05:27,675 metrů. 118 00:05:28,467 --> 00:05:29,728 Abede... 119 00:05:40,644 --> 00:05:42,756 Splněno, doktore Zube. 120 00:05:43,055 --> 00:05:47,678 Je to ta největší katastrofa v zaznamenané historii. 121 00:05:47,679 --> 00:05:51,204 Je to horší než 50 skvrn z Exxon Valdez! (ztroskotaný tanker u Aljašky, 1989) 122 00:05:51,205 --> 00:05:52,980 Nemusíš na nás řvát. 123 00:05:52,982 --> 00:05:55,654 Nikdo tady ti neodporuje. 124 00:05:56,760 --> 00:05:59,216 A pelikáni jsou obalený v ropě. 125 00:05:59,217 --> 00:06:01,803 Každej má rád pelikány, nosí děti. 126 00:06:01,922 --> 00:06:04,140 - To jsou čápi. - Jo, správně. 127 00:06:04,153 --> 00:06:06,533 No... pořád je máme rádi. 128 00:06:07,432 --> 00:06:08,691 Jo, to máme... 129 00:06:09,012 --> 00:06:10,244 Dám ti... 130 00:06:10,827 --> 00:06:12,713 další dvacku. 131 00:06:12,833 --> 00:06:14,947 Tak moc ti děkuju. 132 00:06:18,188 --> 00:06:19,701 Jsem tady pro svoje výsledky testů... 133 00:06:19,954 --> 00:06:21,674 Jestli jste je ještě nezarámovali. 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,850 - Ahoj, krásko. - Jeffe... 135 00:06:23,851 --> 00:06:26,076 Máš něco hodně nakažlivýho. 136 00:06:26,383 --> 00:06:27,838 - Co? - Šarm! 137 00:06:28,848 --> 00:06:30,138 Dostals mě, Jackie. 138 00:06:30,139 --> 00:06:32,163 Vážně, všechno vypadá dobře. 139 00:06:32,164 --> 00:06:33,672 Jsi neuvěřitelnej exemplář. 140 00:06:33,673 --> 00:06:36,026 Dokonce i tvoje znamínka vypadají jako malý srdíčka. 141 00:06:36,207 --> 00:06:37,471 Jediný, co bych doporučoval, 142 00:06:37,472 --> 00:06:39,141 zajdi za doktorem a řekni mu, ať ti něco 143 00:06:39,142 --> 00:06:41,043 napíše na cholesterol. 144 00:06:41,653 --> 00:06:42,647 Co? Proč? 145 00:06:42,950 --> 00:06:44,451 Tvůj cholesterol je trochu vysokej. 146 00:06:44,452 --> 00:06:46,563 Není to nic hroznýho, jez nějaký bílky. 147 00:06:46,564 --> 00:06:48,625 Ale já, já tomu nerozumím. 148 00:06:48,626 --> 00:06:51,382 Počkej, neřekl jsem ti náhodou, že máš AIDS? 149 00:06:51,383 --> 00:06:52,504 Protože to už se mi kdysi stalo. 150 00:06:52,505 --> 00:06:53,605 To nedává... Myslim tím... Nedává to... 151 00:06:53,606 --> 00:06:55,235 Chovám se ke svýmu tělu jako k chrámu! 152 00:06:55,236 --> 00:06:57,282 No, nemůžu být první osoba, co ti říká, 153 00:06:57,283 --> 00:06:59,355 že chrám nevydrží věčně. 154 00:06:59,407 --> 00:07:01,022 Přece jen seš z hamburgerů. 155 00:07:01,023 --> 00:07:03,291 Tohle je... tohle je chrám zkázy. 156 00:07:03,430 --> 00:07:05,439 A víš co? Stejně jako opravdovej chrám zkázy 157 00:07:05,440 --> 00:07:07,435 představuje to nepohodlnej fakt, 158 00:07:07,436 --> 00:07:08,720 že všechno dobrý, 159 00:07:08,721 --> 00:07:11,338 ať už to jsou lidi nebo filmový licence, 160 00:07:11,339 --> 00:07:14,446 nakonec zkolabuje do ochablý, rozbředlý 161 00:07:14,447 --> 00:07:16,948 shnilý hromady těžko sledovatelnejch nesmyslů. 162 00:07:17,442 --> 00:07:18,651 Musím být sám. 163 00:07:21,217 --> 00:07:23,540 Můžeš to udělat tak, že odejdeš. 164 00:07:28,159 --> 00:07:29,539 No dobře. 165 00:07:29,681 --> 00:07:30,791 Jdem pokračovat. 166 00:07:30,976 --> 00:07:32,927 Ty pohlavní viry se samy nevyléčí. 167 00:07:33,862 --> 00:07:37,742 Není žádný bůh! 168 00:07:37,994 --> 00:07:40,367 Řekněte, jak se doopravdy cítíte. Mám pravdu? 169 00:07:48,662 --> 00:07:49,602 Dobrý, Jeffe. 170 00:07:49,603 --> 00:07:50,890 Už máš výsledky tvých krevních testů? 171 00:07:50,891 --> 00:07:52,908 - Je mi dobře. - To mi došlo. 172 00:07:53,830 --> 00:07:55,541 Díky, žes nás včera poučil. 173 00:07:55,542 --> 00:07:57,867 Soudili jsme Piercovo náboženství. 174 00:07:57,868 --> 00:07:59,032 Ale faktem je, že Ježíš... 175 00:07:59,033 --> 00:08:01,131 Faktem je, že každej umírá. 176 00:08:02,143 --> 00:08:04,581 A všichni máme tyhle malý představy, že jsme výjimky, 177 00:08:04,582 --> 00:08:06,654 ale pleteme se stejně tak, jako jsme mrtví. 178 00:08:10,867 --> 00:08:11,995 To je pěkný. 179 00:08:15,089 --> 00:08:16,958 Jak to jde s vaším malý projektem, 180 00:08:16,959 --> 00:08:18,764 který děláte jen vy dvě? 181 00:08:18,765 --> 00:08:21,863 Super, já vydělala 236 dolarů 182 00:08:21,864 --> 00:08:23,038 plus Britta vydělala... 183 00:08:23,039 --> 00:08:26,383 No, celkem se blížíme 250, že jo, Britto? 184 00:08:27,265 --> 00:08:29,084 Greendale se o tenhle problém zajímá. 185 00:08:29,085 --> 00:08:30,749 Jo, nemyslím, že by to tak bylo. 186 00:08:30,838 --> 00:08:32,597 - Co tím myslíš? - No tak, Annie. 187 00:08:32,598 --> 00:08:36,529 Víš, že kluci ti dávají peníze, kvůli tomu postoji sexy školačky. 188 00:08:36,908 --> 00:08:38,848 - Já mám postoj? - Jo, jo. 189 00:08:38,849 --> 00:08:42,903 Víš, tu, kde používáš ty pózy jako omluvu pro vystrčení hrudi. 190 00:08:42,904 --> 00:08:45,169 A směješ se špatným vtipům kluků, 191 00:08:45,170 --> 00:08:48,812 předstírajíc, že nevíš, že mají doma ponožku se tvym jménem. 192 00:08:49,603 --> 00:08:52,297 No... to jsem já. 193 00:08:52,631 --> 00:08:54,576 A jestli si chtějí kluci vyrobit moji loutku, 194 00:08:54,577 --> 00:08:56,124 to tě těžko může znepokojit. 195 00:08:56,125 --> 00:08:57,991 No, možná jsem tady jen ta nezasvěcená, 196 00:08:57,992 --> 00:09:01,962 protože jsem nikdy nebyla přizvaná, ale vypadá to, že Britta je naštvaná, 197 00:09:01,963 --> 00:09:04,482 protože vydělala míň peněz než ty. 198 00:09:04,483 --> 00:09:08,260 Jo, vydělávám míň peněz, protože nejsem rychle začínající prostitutka. 199 00:09:09,973 --> 00:09:10,996 Rejpni si víc! 200 00:09:10,997 --> 00:09:12,844 Řekni "Rejpni si víc" víc! 201 00:09:12,845 --> 00:09:16,558 Řekni 'Řekni "Rejpni si víc" víc' víc! 202 00:09:20,737 --> 00:09:23,145 Není to moje vina. Nosívala jsem ortézu zad. 203 00:09:23,292 --> 00:09:24,282 Tak proto. 204 00:09:25,868 --> 00:09:27,274 Proč máš lávovou lampu? 205 00:09:28,901 --> 00:09:31,138 Není to lávová lampa. Je to moje máma. 206 00:09:31,867 --> 00:09:32,782 Trefa! 207 00:09:33,170 --> 00:09:34,172 Počkat... Cože? 208 00:09:34,173 --> 00:09:36,778 Chrám dokončil její vypařování. 209 00:09:36,933 --> 00:09:38,813 Tohle je mámin energonovej válec. 210 00:09:39,524 --> 00:09:41,411 A její pára je v těch malých bublinách. 211 00:09:41,412 --> 00:09:43,131 Jsem si jistej, že to bylo zadarmo, co? 212 00:09:43,132 --> 00:09:45,240 Energon neroste na stromech, Jeffe. 213 00:09:45,241 --> 00:09:48,275 Je sklízen super včelama v kráteru na buddhistickým meteoritu. 214 00:09:48,276 --> 00:09:49,898 Který je na úpatí hory Skymall (obchodní dům v USA) 215 00:09:49,899 --> 00:09:51,498 v údolí Obrázek podvodníka? 216 00:09:52,226 --> 00:09:53,850 Promiňte, zaspal jsem. 217 00:09:53,851 --> 00:09:56,630 Chodník je víc komfortní, než vypadá. 218 00:09:56,631 --> 00:09:58,762 Opilej! Glo, glo, glo! 219 00:09:58,763 --> 00:10:01,252 Zmlkni. Takže, kam jsme se dostali včera? 220 00:10:01,253 --> 00:10:02,661 Seš opilej a blbej! 221 00:10:02,662 --> 00:10:05,067 Vlastně, Bene, mám celkem velkej bolehlav, 222 00:10:05,068 --> 00:10:06,294 takže kdybys mohl jen... 223 00:10:11,735 --> 00:10:13,790 Není to zajímavé? 224 00:10:13,791 --> 00:10:15,491 Mám právo tu být, pane. 225 00:10:15,513 --> 00:10:16,770 To máš, to máš. 226 00:10:16,771 --> 00:10:20,384 A já doufám, že máš velmi dobrý sluch. 227 00:10:22,234 --> 00:10:23,347 Bastarde! 228 00:10:25,243 --> 00:10:27,480 Takže, kam jsme se to včera dostali? 229 00:10:27,481 --> 00:10:29,176 Mluvili jsme o lidskosti, 230 00:10:29,177 --> 00:10:32,872 která začíná narozením a končí smrtí. 231 00:10:32,873 --> 00:10:33,734 Pravda! 232 00:10:33,735 --> 00:10:36,409 Celý život končí smrtí a my jako druh 233 00:10:36,410 --> 00:10:39,547 jsme odsouzeni k tomu, že víme, že pak bude... 234 00:10:40,929 --> 00:10:43,193 Něco. 235 00:10:43,808 --> 00:10:46,638 Znovu, tohle doopravdy není můj obor. 236 00:10:46,639 --> 00:10:48,479 Profesore, co byste řekl, 237 00:10:48,480 --> 00:10:50,184 že by mohl být rozdíl mezi 238 00:10:50,185 --> 00:10:52,826 náboženstvím a... sektou? 239 00:10:52,827 --> 00:10:55,037 Proč tuhle otázku nepoložíme všem, 240 00:10:55,038 --> 00:10:56,081 protože já nevím 241 00:10:56,082 --> 00:10:58,051 a kniha pro tenhle předmět je drahá? 242 00:10:58,052 --> 00:11:00,720 No, já bych řekl, že sekta by vám mohla například 243 00:11:00,721 --> 00:11:03,228 prodat tubu želé 244 00:11:03,415 --> 00:11:06,196 a říct vám, že v ní je vaše matka. 245 00:11:06,197 --> 00:11:08,517 - Jeffrey! - Chápu... Dotýkáme se lehce 246 00:11:08,518 --> 00:11:10,487 osobnímu konfliktu, který bude pokračovat i po hodině? 247 00:11:10,488 --> 00:11:12,127 Jestli ano, prosím pokračuj. 248 00:11:12,600 --> 00:11:15,216 Reformovaný neobuddhismus není sekta! 249 00:11:15,217 --> 00:11:17,244 Je to nový způsob nahlížení na svět 250 00:11:17,245 --> 00:11:18,884 zdůrazňující zplnomocnění. 251 00:11:19,076 --> 00:11:21,255 - Jako počítačová hra? - Ano, Troyi. 252 00:11:21,256 --> 00:11:22,656 Hodně jako počítačová hra. 253 00:11:22,738 --> 00:11:24,768 Dostáváš úrovně a v určitým bodě 254 00:11:24,769 --> 00:11:27,310 doopravdy můžeš sníst ducha. 255 00:11:27,311 --> 00:11:29,184 Cože? Já chci sníst ducha! 256 00:11:29,185 --> 00:11:31,525 Ne, ne, nenech ho zasvinit si mozek 257 00:11:31,526 --> 00:11:32,635 tímhle svinstvem, Troyi. 258 00:11:32,636 --> 00:11:35,533 - Je dobře klást otázky. - Já mám otázku. 259 00:11:35,534 --> 00:11:37,739 Říkal jsi, že tvoje máma přešla z tuhýho stavu na páru. 260 00:11:37,740 --> 00:11:39,674 Je z lidí ve tvým náboženství taky někdy tekutý stav, 261 00:11:39,675 --> 00:11:41,837 jako v Planktonu nebo v reklamě na Mucosolvan? 262 00:11:42,379 --> 00:11:43,330 To je dobrá otázka. 263 00:11:43,331 --> 00:11:45,895 Vlastně až se Buddha vrátí, 264 00:11:45,896 --> 00:11:47,400 všichni na sebe vezmeme tekutou formu 265 00:11:47,401 --> 00:11:50,913 a spojíme se v třpytivý oceán vědomostí. 266 00:11:51,342 --> 00:11:54,473 Který, podle Písma, chutná jako hawajský punč. 267 00:11:54,474 --> 00:11:56,691 Mám ráda hawajskej punč. 268 00:11:56,692 --> 00:11:59,861 Jestli jste fakt zvědaví, přijďte zítra na otevření úlu mý církve. 269 00:11:59,862 --> 00:12:02,981 Víte, víno, pivo, věci zadarmo. 270 00:12:02,982 --> 00:12:04,571 Kolik vína a piva na osobu? 271 00:12:04,572 --> 00:12:06,581 - Ale no tak! - Konverzu... Co? 272 00:12:06,582 --> 00:12:09,099 Promiňte, je tohle anesteziologie? 273 00:12:09,970 --> 00:12:11,742 Ano, ano, je. 274 00:12:11,743 --> 00:12:12,912 Prostě spolupracujte. 275 00:12:13,038 --> 00:12:15,643 Je to fakt smutný, cokoliv pomůže. 276 00:12:15,644 --> 00:12:17,640 Takže cokoliv bys mohl dát... 277 00:12:23,118 --> 00:12:24,150 Čau! 278 00:12:24,151 --> 00:12:27,138 Potřebuju, abys zachránil pelikány. 279 00:12:27,139 --> 00:12:29,590 Všichni jsou takoví měkoučcí a pelikání... 280 00:12:29,591 --> 00:12:31,478 Mivuju je. 281 00:12:33,286 --> 00:12:34,679 Díky! 282 00:12:36,628 --> 00:12:39,381 Wow, je to fakt jednoduchý vydělat peníze, 283 00:12:39,382 --> 00:12:40,942 když vyprodáváš svoje pohlaví. 284 00:12:42,112 --> 00:12:45,263 Jsem si jistá, že je to daleko jednodušší, když nestojíš vedle tohohle. 285 00:12:45,264 --> 00:12:47,593 Hej, debile! Seš blbej! 286 00:12:47,594 --> 00:12:49,230 Dej mi peníze, vím víc než ty! 287 00:12:49,231 --> 00:12:51,200 Já nic nevím. 288 00:12:51,201 --> 00:12:52,856 Já kluky potřebuju. 289 00:12:52,857 --> 00:12:55,311 Z chránění planety mě bolí záda. 290 00:12:55,312 --> 00:12:57,354 Já určitě nepotřebuju chlapy na nic. 291 00:12:57,355 --> 00:13:00,041 Proto nosím během dne boty jako striptérky. 292 00:13:00,042 --> 00:13:02,181 A jím jenom celer a hořčici na oběd! 293 00:13:02,182 --> 00:13:05,154 - Já se nikdy nepřestanu usmívat. - Já nikdy ani nezačnu. 294 00:13:05,155 --> 00:13:07,090 Můj svetr se scvrkává! 295 00:13:07,091 --> 00:13:10,872 Vstávám o hodinu dřív, abych si vždycky tak lehce natočila vlasy. 296 00:13:16,341 --> 00:13:18,449 Jo, jste obě tak jiný. 297 00:13:18,450 --> 00:13:19,740 Vyzáblý děvky. 298 00:13:19,761 --> 00:13:21,680 Čau, kluku z miliardářskýho klubu. 299 00:13:22,639 --> 00:13:24,584 Vadilo by, kdybych se zeptal, co se to dneska stalo ve třídě? 300 00:13:24,585 --> 00:13:27,283 40 minut anesteziologie sis tahal přímo ze zadku. 301 00:13:27,284 --> 00:13:28,452 Jo, to jo. 302 00:13:28,735 --> 00:13:31,172 Ale, myslel jsem tvýho staršího kamaráda. 303 00:13:33,245 --> 00:13:35,828 Víš, kolikrát jsem nesnědl koblihu? 304 00:13:35,829 --> 00:13:37,567 - Nevím. - Kolikrát si mě dobírali 305 00:13:37,568 --> 00:13:40,134 na základce za mou naklepanou pizzu s ubrouskama? 306 00:13:40,699 --> 00:13:41,723 Trpěl jsem. 307 00:13:42,127 --> 00:13:43,828 Zapíral jsem sám sebe. 308 00:13:43,829 --> 00:13:46,064 Protože pravidla říkaly, že jestli to udělám, 309 00:13:46,065 --> 00:13:47,543 budu žít dýl. 310 00:13:47,544 --> 00:13:49,562 Ale pak, uprostřed hry, 311 00:13:49,728 --> 00:13:53,090 to bylo aktualizovaný, že nezáleží na tom, co dělám. 312 00:13:53,156 --> 00:13:54,765 Mohl bych jíst práškový otruby každej den, 313 00:13:54,766 --> 00:13:56,239 zatímco ty usrkáváš tučnej pudink 314 00:13:56,240 --> 00:13:58,267 a já stejně možná umřu první. 315 00:13:58,640 --> 00:14:01,692 Je to nefér! Chci svoje koblihy zpátky. 316 00:14:01,836 --> 00:14:05,350 No, myslím, že jsi trochu dětinskej a... 317 00:14:06,389 --> 00:14:08,133 Vydrž chvíli, musim použít svý silový pole, 318 00:14:08,134 --> 00:14:09,744 abych zabránil Changovi se najíst. 319 00:14:39,940 --> 00:14:42,339 A teď, kde jsme to byli? Podívej... 320 00:14:42,379 --> 00:14:45,158 Já to vidím tak, že zatímco tvrdíš, že nejsi nábožnej, 321 00:14:45,159 --> 00:14:47,897 doopravdy oddaně uctíváš sebe. 322 00:14:47,898 --> 00:14:50,499 A teď má tvůj bůh vysokej cholesterol, 323 00:14:50,860 --> 00:14:53,185 a proto se snažíš nakopat toho Piercovýho do koulí. 324 00:14:55,950 --> 00:14:56,909 Máš pravdu. 325 00:14:57,005 --> 00:15:01,938 Snažil jsem se zničit Piercovu víru, abych se cítíl líp ohledně umírání. 326 00:15:01,939 --> 00:15:02,866 A... 327 00:15:02,928 --> 00:15:04,886 A teď si uvědomuju, že to byl můj cíl... 328 00:15:06,263 --> 00:15:08,567 Fakt si teď můžu vyhrnout rukávy 329 00:15:08,568 --> 00:15:09,530 a dodělat to. 330 00:15:09,531 --> 00:15:10,809 - A je to. - Díky! 331 00:15:10,810 --> 00:15:11,794 Není zač. 332 00:15:12,323 --> 00:15:15,495 Ne, to doopravdy nebylo... Vlastně je mi to jedno. 333 00:15:18,199 --> 00:15:19,983 Čau holky, hádejte, kdo našel buddhu. 334 00:15:19,984 --> 00:15:21,011 - Čau. - Čau. 335 00:15:21,587 --> 00:15:24,047 Jsme na cestě na otvírání Piercovýho buddhistickýho úlu. 336 00:15:24,048 --> 00:15:26,082 Ale nejdřív je beru na zmrzlinu 337 00:15:26,083 --> 00:15:28,792 jako omluvu za zpochybňování Piercovy víry. 338 00:15:28,837 --> 00:15:31,531 Pierce říká, že tam musím zkusit 69. příchuť. 339 00:15:31,532 --> 00:15:32,818 Jsem vzrušenej. 340 00:15:33,182 --> 00:15:34,495 Hele, lidi, moje auto je támhle. 341 00:15:34,739 --> 00:15:35,539 Super. 342 00:15:36,404 --> 00:15:37,284 Hádej co. 343 00:15:37,766 --> 00:15:39,504 Doopravdy je neberu na zmrzlinu. 344 00:15:39,505 --> 00:15:41,648 Beru je na okresní márnici, 345 00:15:41,649 --> 00:15:43,870 kde jak jsem byl srozuměn, nevypařená mrtvola 346 00:15:43,871 --> 00:15:45,698 Piercovy matky 347 00:15:45,699 --> 00:15:48,079 bude ležet na desce z nerezový oceli 348 00:15:48,080 --> 00:15:49,233 pro všechny k vidění. 349 00:15:49,234 --> 00:15:51,804 Překvápko! Vítejte v realitě. 350 00:15:51,805 --> 00:15:53,048 Vítejte ve smrti. 351 00:15:53,077 --> 00:15:54,482 - Užijte si to. - Hodně štěstí. 352 00:15:54,925 --> 00:15:55,904 Wow. 353 00:15:56,181 --> 00:15:57,760 Vy dvě jste fakt otravný. 354 00:15:57,795 --> 00:16:00,133 Nechápu, že jsem se s váma oběma líbal. 355 00:16:01,840 --> 00:16:03,421 Zkontroluju košík. 356 00:16:04,142 --> 00:16:05,245 Promiň. 357 00:16:05,246 --> 00:16:07,029 Málem jsem trochu nahnula záda. 358 00:16:07,030 --> 00:16:08,346 Vím, že to nesnášíš. 359 00:16:08,347 --> 00:16:10,980 Ne, měla bych to spočítat. Od tý doby co jsem vypočítavá mrcha. 360 00:16:10,981 --> 00:16:12,536 Ne, já bych měla, od tý doby, co jsem ta, 361 00:16:12,537 --> 00:16:14,219 co dělá děvku za celý svoje pohlaví! 362 00:16:14,220 --> 00:16:15,978 Dej mi to zpátky. Já to započítám! 363 00:16:15,979 --> 00:16:17,758 - Pusť to! - Dej mi to! 364 00:16:25,633 --> 00:16:27,190 Jo? Myslíš, že to je sranda? 365 00:16:27,191 --> 00:16:29,194 - Myslíš, že je to sranda? - Slez ze mě! 366 00:16:29,195 --> 00:16:31,696 Ty malej fracku! 367 00:16:33,831 --> 00:16:34,863 Nesnáším tě! 368 00:16:35,581 --> 00:16:38,208 Tohle je, proč jsem přijel do Ameriky. 369 00:16:39,380 --> 00:16:41,276 Možná bysme si mohli pustit nějakou hudbu. 370 00:16:41,533 --> 00:16:42,551 Bez problému. 371 00:16:42,678 --> 00:16:44,661 Vzal jsem nějakej jam z Piercemobilu. 372 00:16:44,662 --> 00:16:46,035 Mohl bych zahrát něco starýho, 373 00:16:46,036 --> 00:16:47,575 ale dělali byste si ze mě srandu. 374 00:16:48,613 --> 00:16:49,393 Takže... 375 00:16:49,590 --> 00:16:53,036 Něco vám nadhodím a dám tam nějakýho Logginse. 376 00:16:53,037 --> 00:16:54,740 Ta zmrzlinárna je daleko. 377 00:16:54,804 --> 00:16:56,800 Věř mi, stojí to za to. 378 00:16:57,957 --> 00:16:59,030 Co to je? 379 00:16:59,031 --> 00:17:00,535 To je mámino písmo. 380 00:17:00,734 --> 00:17:03,001 To je to, cos dělala v tý garáži, 381 00:17:03,002 --> 00:17:04,121 ty hloupá huso? 382 00:17:04,122 --> 00:17:08,579 Strávila svý poslední momenty naživu, aby udělala cédéčko? 383 00:17:09,204 --> 00:17:10,975 To je gangsterský. 384 00:17:11,247 --> 00:17:14,282 Pierci, našel jsi CD, 385 00:17:14,283 --> 00:17:16,697 což znamená, že jsem mrtvá. 386 00:17:16,698 --> 00:17:17,424 Vypařená. 387 00:17:17,425 --> 00:17:20,903 Nejsem vypařená. Jsem pryč, Pierci. 388 00:17:21,284 --> 00:17:23,057 Pryč navždy a... 389 00:17:23,811 --> 00:17:25,679 Tak se mi to líbí. 390 00:17:26,819 --> 00:17:30,781 Život za něco stojí jen proto, že je krátký. 391 00:17:31,225 --> 00:17:34,685 Je navržen na to být konzumní, využitý, 392 00:17:34,686 --> 00:17:38,146 strávený, zažitý, procítěný. 393 00:17:38,147 --> 00:17:40,658 Měli bychom ho zaplnit každou chybou 394 00:17:40,659 --> 00:17:43,244 a každým zázrakem, který můžeme zvládnout. 395 00:17:43,590 --> 00:17:46,489 A potom bychom měli odejít. 396 00:17:46,759 --> 00:17:50,730 Nemůžu tě nutit, abys to pro sebe udělal, Pierci. 397 00:17:51,077 --> 00:17:54,364 Ale ty mě nemůžeš nutit zůstat. 398 00:17:54,653 --> 00:17:58,096 A když odšroubuješ vršek tý blbý věci, 399 00:17:58,097 --> 00:18:00,628 uvidíš, že to bylo vyrobeno v Číně. 400 00:18:01,170 --> 00:18:02,401 Miluju tě, synu. 401 00:18:03,275 --> 00:18:04,410 Sbohem. 402 00:18:05,499 --> 00:18:07,489 Vyprovodím se sama. 403 00:18:17,217 --> 00:18:18,596 No, to dokazuje jednu věc. 404 00:18:19,266 --> 00:18:21,890 Ta ženská fakt ztrácela svoje kolečka 405 00:18:21,948 --> 00:18:23,100 směrem ke konci. 406 00:18:28,287 --> 00:18:31,475 Ty si vážně pořád myslíš, že je uvnitř? 407 00:18:31,476 --> 00:18:32,569 Proč bych neměl? 408 00:18:36,336 --> 00:18:37,359 Bez důvodu. 409 00:18:41,489 --> 00:18:43,641 Takže, kde je to zmrzlinářství? 410 00:18:45,998 --> 00:18:48,267 Víte... Myslím, že... 411 00:18:48,294 --> 00:18:49,986 jsem viděl lepší místo kousek zpátky. 412 00:18:49,987 --> 00:18:53,665 To místo, kam jsem vás chtěl vzít, je... trochu depresivní. 413 00:18:56,177 --> 00:18:59,029 Můžeme dostat trochu víc cementu na tu odvodňovací rýhu? 414 00:18:59,030 --> 00:19:00,071 Díky. 415 00:19:02,620 --> 00:19:04,419 - Promiň. - Ty taky promiň. 416 00:19:04,420 --> 00:19:06,110 Začala jsem na tebe žárlit. 417 00:19:06,111 --> 00:19:08,242 Ne, úplně jsi vystihla, co jsem dělala. 418 00:19:08,243 --> 00:19:10,475 A... já políbila Jeffa jen proto, 419 00:19:10,476 --> 00:19:11,765 že jsem chtěla vidět, jestli je dobrý to udělat, 420 00:19:11,766 --> 00:19:13,983 protože chci být v pohodě a sexy jako ty. 421 00:19:13,984 --> 00:19:15,464 Nemůžu uvěřit, jak jsem nechutná. 422 00:19:15,465 --> 00:19:17,917 Vyspala jsem se s Jeffem, protože se nesnáším, 423 00:19:17,918 --> 00:19:20,029 a proto jsem po tobě tak šla, když jsi vydělávala peníze. 424 00:19:20,030 --> 00:19:21,513 Jsem dvakrát tak nechutná. 425 00:19:21,514 --> 00:19:23,585 - Ne. - A víš důvod, 426 00:19:23,586 --> 00:19:26,605 proč jsme vydělaly víc peněz za pět minut zápasení v ropě, 427 00:19:26,606 --> 00:19:28,473 než jsme vydělaly za dva dny žebrání? 428 00:19:28,474 --> 00:19:30,586 Protože... muži jsou ještě víc nechutný? 429 00:19:30,587 --> 00:19:33,394 A když to zapomeneme, oni vyhrají. 430 00:19:37,598 --> 00:19:38,775 Jo, dobře. 431 00:19:38,776 --> 00:19:40,008 Dobře, dobře. 432 00:19:40,671 --> 00:19:41,860 Jo, udělejte to. 433 00:19:41,932 --> 00:19:43,902 Takže máte opravdovou zmrzlinu. 434 00:19:43,903 --> 00:19:46,124 Jo, s burákovým máslem a horkým karamelem. 435 00:19:46,404 --> 00:19:49,108 Co s tím k čertu, ne? Nikdo nežije věčně. 436 00:19:49,707 --> 00:19:50,718 Bez urážky. 437 00:19:50,841 --> 00:19:53,080 Mysli si, co chceš. Je to svobodná země. 438 00:19:53,534 --> 00:19:55,376 Skoro jsem tě tenhle týden neviděla, Abede. 439 00:19:55,377 --> 00:19:56,622 Co jsi pořád dělal? 440 00:19:57,510 --> 00:19:58,843 Nic moc. 441 00:20:00,130 --> 00:20:00,801 Co? 442 00:20:00,802 --> 00:20:02,773 Mám tě! 8 metrů! 443 00:20:02,774 --> 00:20:04,997 Čímž ty porušuješ 444 00:20:04,998 --> 00:20:07,971 tenhle omezující příkaz, kterej jsem vyplnil proti tobě 445 00:20:07,972 --> 00:20:10,926 za zneužívání mě se svým omezujícím příkazem! 446 00:20:13,371 --> 00:20:16,057 Vzájemně nepochybná destrukce. 447 00:20:17,471 --> 00:20:19,426 Dobře zahráno, Changu. 448 00:20:19,480 --> 00:20:20,441 Díky. 449 00:20:23,188 --> 00:20:24,270 Znamená to hodně. 450 00:20:24,271 --> 00:20:25,750 Nevadilo by ti udělat rychlou fotku mě 451 00:20:25,751 --> 00:20:27,290 s ropnejma vysokoškolačkama? 452 00:20:27,307 --> 00:20:28,456 - Prostřední tlačítko. - Dobře. 453 00:20:28,457 --> 00:20:30,371 - Fakt super. - Jo, bez problému. 454 00:20:30,960 --> 00:20:32,327 Co-cooo? 455 00:20:32,447 --> 00:20:33,244 SEXY SKVRNA 456 00:20:39,910 --> 00:20:41,087 MIMPOUSA, KONGO 457 00:20:41,703 --> 00:20:44,618 Jak mohou jít do jeho podvědomí, 458 00:20:44,660 --> 00:20:46,933 když je to jen projekce Toma Berengera? 459 00:20:47,158 --> 00:20:51,812 To není projekce. Je to Brit, co předstírá, že je Tom Berenger. 460 00:20:51,932 --> 00:20:56,509 Ale oni vběhli do projekce Toma Berengera. 461 00:20:56,756 --> 00:20:58,137 To byl omyl. 462 00:20:58,178 --> 00:21:00,026 To je celá myšlenka Počátku. 463 00:21:00,027 --> 00:21:01,752 Subverze reality. 464 00:21:02,122 --> 00:21:04,017 Jsem zmatený. 465 00:21:04,137 --> 00:21:07,970 A nechápu, proč teď mluvíte anglicky. 466 00:21:08,058 --> 00:21:10,465 On to ještě neviděl. 467 00:21:11,175 --> 00:21:12,951 Doopravdy?