1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Musela jsem dneska vstávat tak brzy,
abych stihla autobus.
2
00:00:01,888 --> 00:00:04,503
Narazila jsem v televizi na to,
co Cinemax vysílá jako poslední...
3
00:00:04,623 --> 00:00:05,923
Předplatný zrušeno.
4
00:00:05,991 --> 00:00:08,597
Mám ty kanály kvůli filmům Eddie Murpyho,
ne kvůli stimulaci.
5
00:00:08,627 --> 00:00:10,702
Počkej, proč jezdíš autobusem?
Co se stalo tvý dodávce?
6
00:00:10,729 --> 00:00:14,442
Můj ex-manžel ji potřeboval. Ta osoba,
s kterou teď randí, pracuje v klubu...
7
00:00:14,466 --> 00:00:15,900
Hodinu od města.
8
00:00:15,968 --> 00:00:19,209
No, tak já jim zahraju na housle
a možná by na to mohla udělat striptýz.
9
00:00:19,238 --> 00:00:22,354
Milí lidé jsou pořád milí, Britto,
ne jen, když je to lehký.
10
00:00:22,474 --> 00:00:26,010
Jak tu nyní opět stojíme před uzávěrkou,
11
00:00:26,078 --> 00:00:27,912
kdy si odebíráme a přidáváme předměty,
12
00:00:27,980 --> 00:00:31,182
tímto představuji výběr
Jeffa Wingera na tento semestr
13
00:00:31,250 --> 00:00:33,418
na opravdovej ulejvací předmět:
14
00:00:33,485 --> 00:00:35,153
Hrnčířství pro začátečníky.
15
00:00:35,220 --> 00:00:38,534
Já ti nevím, tvoje poslední "ulejvací" hodina
skončila učením mě, jak žít přítomností,
16
00:00:38,557 --> 00:00:40,892
čehož budu vždycky litovat
a nikdy to znovu neudělám.
17
00:00:40,959 --> 00:00:43,061
Tenhle je jinej, zkoumal jsem to.
18
00:00:43,128 --> 00:00:48,180
Ani nemusíte udělat dobrej hrnec,
dostanete kredit z umění za účast.
19
00:00:48,300 --> 00:00:51,976
Tenhle předmět je jako zrzka, co pije
skotskou a miluje Smrtonostnou past.
20
00:00:52,004 --> 00:00:53,938
Všem vám navrhuju zjistit si její číslo.
21
00:00:54,006 --> 00:00:55,354
Ahoy!
22
00:00:56,008 --> 00:00:57,942
Hádejte, kam jsem se já přihlásil.
23
00:00:58,010 --> 00:01:01,360
Zpívání s Tennile?
(zpěvácké duo, kde Tennile zpívala
s mužem v uniformě kapitána)
24
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Plachtění.
25
00:01:02,748 --> 00:01:04,816
Ale nejbližší voda je 2,5 hodiny odsud.
26
00:01:04,883 --> 00:01:08,119
Námořní míle, Abede.
Neměříme vodu v hodinách.
27
00:01:08,187 --> 00:01:12,693
Je to týdenní intenzivní kurs, kterej vám
dá praktický zkušenosti na pravý lodi.
28
00:01:12,724 --> 00:01:14,725
Přímo tady na parkovišti.
29
00:01:14,793 --> 00:01:16,327
Radši se naučím lodě než hrnce.
30
00:01:16,395 --> 00:01:19,209
Plánovala jsem si vzít hodiny,
jak sestavit online profil na seznamce,
31
00:01:19,231 --> 00:01:21,847
ale myslím, že plachtění je míň ubohý.
32
00:01:21,967 --> 00:01:23,568
Černoch na plachetnici?
33
00:01:23,635 --> 00:01:25,803
To musím vidět, jdu do toho.
34
00:01:25,871 --> 00:01:27,738
Co ty, Abede?
Chceš s náma plachtit?
35
00:01:27,806 --> 00:01:29,107
Jsou tam černoši...
36
00:01:29,174 --> 00:01:30,541
Dva černoši...
37
00:01:33,946 --> 00:01:35,713
Dobrý...
38
00:01:35,781 --> 00:01:38,355
Čau, dámy, co to tady vyrábíte,
39
00:01:38,377 --> 00:01:39,650
velký koule?
40
00:01:39,718 --> 00:01:42,086
No, jo. Zašpinily jste se?
41
00:01:42,154 --> 00:01:43,688
Na co koukáš?
42
00:01:43,755 --> 00:01:44,989
Tak dobře.
43
00:01:45,057 --> 00:01:47,258
Čau, Lauro Ingalls.
(americká spisovatelka z 18./19. st.)
44
00:01:47,326 --> 00:01:49,827
Chlápku z domovskýho depa.
Kdo tu dělá hrnce?
45
00:01:51,163 --> 00:01:53,910
Jdem se zúčastnit týhle věci.
Udělejme to.
46
00:01:54,030 --> 00:01:55,729
Dámy, nevím, proč se smějete.
47
00:01:55,761 --> 00:01:58,017
Fakt chci udělat mámě popelník.
48
00:02:02,908 --> 00:02:06,010
Ahoj, moje skvostné borůvky.
49
00:02:06,078 --> 00:02:07,678
Ahoj.
50
00:02:09,014 --> 00:02:11,516
Tak jo, zatočte těma kolama a hrajte si.
51
00:02:11,583 --> 00:02:13,518
S trochou hlíny.
52
00:02:13,585 --> 00:02:16,454
Je tu jedno, jediný jedno
pravidlo v tomhle předmětu.
53
00:02:16,522 --> 00:02:18,523
Nebudu tolerovat žádný znovuztvárnění,
54
00:02:18,590 --> 00:02:20,258
ať už je to ironicky nebo opravdově,
55
00:02:20,325 --> 00:02:22,160
Patricka Swayzeho, Demi Moore
56
00:02:22,227 --> 00:02:23,961
hrnčířské scény v Duchovi.
57
00:02:24,029 --> 00:02:26,731
Od doby, co byl ten film roku 1990 vydán,
58
00:02:26,798 --> 00:02:30,801
viděl jsem každou možnou variantu
59
00:02:30,869 --> 00:02:33,471
čemu říkám "duchování".
60
00:02:33,539 --> 00:02:36,407
Může to být kluk na holce,
holka na klukovi...
61
00:02:36,475 --> 00:02:40,278
směšnej kluk na klukovi.
62
00:02:43,348 --> 00:02:46,250
Takže když to nikdy nepřestalo,
63
00:02:46,318 --> 00:02:51,923
musel jsem přijmout
metodu nulové tolerance Ducha.
64
00:02:51,990 --> 00:02:53,558
Jestli jakkoli zamumláte tři noty
65
00:02:53,625 --> 00:02:55,959
z tý upřímný bratrský písničky,
bůh je mým svědkem,
66
00:02:55,991 --> 00:02:57,361
vrhnu se na vás.
67
00:02:57,429 --> 00:02:59,845
Se vším, co mám.
Jasný?
68
00:02:59,965 --> 00:03:01,509
Pojďme si užít dobrý časy!
69
00:03:04,937 --> 00:03:06,237
Dělám falafel.
70
00:03:07,539 --> 00:03:09,173
Nejedlej.
71
00:03:12,077 --> 00:03:13,711
Co děláš ty?
72
00:03:13,779 --> 00:03:15,046
Vázu.
73
00:03:17,015 --> 00:03:18,115
- Hele, lidi.
- Jo?
74
00:03:18,183 --> 00:03:19,884
Podívejte, co jsem udělal já.
75
00:03:19,952 --> 00:03:21,890
Znak účasti.
76
00:03:23,155 --> 00:03:24,455
Ou, bože!
77
00:03:26,758 --> 00:03:27,758
Nevím, jak.
78
00:03:27,826 --> 00:03:30,101
Prostě jsem jen...
strčil jsem ruce do hlíny
79
00:03:30,128 --> 00:03:31,062
A bylo to.
80
00:03:31,129 --> 00:03:33,264
Podívej se na mě.
81
00:03:33,332 --> 00:03:35,132
Máš dar.
82
00:03:35,200 --> 00:03:38,402
Jeffova soutěživá stránka
vyšla na povrch již dříve.
83
00:03:38,470 --> 00:03:41,772
Dokonce zobrazil závist.
Ale na prvním dni hrnčířsví zjistil...
84
00:03:41,840 --> 00:03:42,773
- Abede.
- Jo?
85
00:03:42,841 --> 00:03:43,774
Co jsme řešili?
86
00:03:43,842 --> 00:03:45,977
Bez voiceoveru. Promiň.
87
00:03:46,044 --> 00:03:47,311
Je to taková podpora.
88
00:03:47,583 --> 00:03:49,934
COMMUNITY
přeložil a načasoval tommo
verze titulků 2.00
89
00:03:49,966 --> 00:03:55,078
1x19: Beginner Pottery
1x19: Hrnčířství pro začátečníky
www.community.4fan.cz
90
00:03:56,910 --> 00:03:59,509
Nikdy jsem na lodi předtím nebyla.
Nevím, co si oblíct.
91
00:03:59,524 --> 00:04:01,592
Jo, je to odstrašující.
92
00:04:01,660 --> 00:04:03,427
Jsme teď v Piercově světě.
93
00:04:03,495 --> 00:04:06,111
Má všechno to oblečení z lodi.
Podívej, jak křtí.
94
00:04:06,231 --> 00:04:08,464
Kdybych to dělal já,
tu flašku bych rozbil.
95
00:04:09,501 --> 00:04:11,335
Jsem profesor Slaughter.
96
00:04:11,403 --> 00:04:15,439
Vítejte na palubě S. S. Nose Candy,
(hračka na nos či slangově kokain)
97
00:04:15,507 --> 00:04:18,655
- nedávno zakoupenou skrz vládní aukci.
- To je pěkný.
98
00:04:18,677 --> 00:04:21,760
To není hezký, je to vaše jediná
zbraň proti běsnění moře.
99
00:04:21,780 --> 00:04:25,350
Když nevíte, jak ji použít, jste mrtví.
Dohromady budete jedna posádka.
100
00:04:25,384 --> 00:04:29,859
Uspějete, nebo propadnete jako jedna posádka.
Budete považovat tohle parkoviště za oceán.
101
00:04:29,888 --> 00:04:34,074
Cokoliv upustíte, ztrácíte. Špatně budete
zacházet s plachtami, převrátíte se a umřete.
102
00:04:35,093 --> 00:04:38,507
- A teď, má malá slečna hezká jméno?
- Sh-Shirley Bennett.
103
00:04:38,530 --> 00:04:40,750
No, teď je z vás kapitán Shirley Bennett.
104
00:04:41,400 --> 00:04:42,366
Ale no tak!
105
00:04:42,434 --> 00:04:44,445
Budete poslouchat každý její rozkaz.
106
00:04:46,705 --> 00:04:49,743
- Nikdy jsem doteď nebyla kapitán.
- Já byl.
107
00:04:49,775 --> 00:04:52,376
Velel jsem vodnímu skútru
skrz elektrickou bouři
108
00:04:52,444 --> 00:04:54,712
a měl jsem jen jednu oběť.
109
00:04:54,780 --> 00:04:56,514
Vodní skútr je jen pro dva.
110
00:04:56,581 --> 00:04:58,549
Přesně, zachránil jsem polovinu posádky.
111
00:04:58,617 --> 00:05:00,210
Hrnčířství je pohodovější
než jsem si myslel.
112
00:05:00,242 --> 00:05:01,485
A těžší.
113
00:05:01,553 --> 00:05:03,254
No, kromě toho Riche...
114
00:05:03,322 --> 00:05:04,588
Je takovej přirozenej.
115
00:05:04,656 --> 00:05:07,301
Jo, ale bojím se výsledek,
kterej to zanechá na Jeffa.
116
00:05:07,330 --> 00:05:10,828
Jo, někdo zavolejte cvokaře. Co?
117
00:05:10,896 --> 00:05:12,363
No, ty jsi většinou ten v klidu.
118
00:05:12,431 --> 00:05:16,952
Abede, pochop, že účel
ulejvacího předmětu je se ulejvat.
119
00:05:17,235 --> 00:05:20,271
Ne být v pohodě a dělat
fakt důležitý bahnitý koláče.
120
00:05:20,339 --> 00:05:22,073
Neuznáš, že je talentovanej?
121
00:05:22,140 --> 00:05:23,974
Ne, protože není.
122
00:05:24,042 --> 00:05:26,177
Kdybych na tom předmětu
někdy vyvinul nějaký úsilí,
123
00:05:26,244 --> 00:05:30,862
- taky byste si mysleli, že jsem slaďoučkej.
- Slaďoučkej? Tak jo, Pierci.
124
00:05:30,982 --> 00:05:34,700
Wow, něčí mamka
svýho kluka moc chválila.
125
00:05:34,820 --> 00:05:37,288
Jo, stejně jako něčí psychiatr.
126
00:05:42,894 --> 00:05:44,195
Señore Changu.
127
00:05:44,262 --> 00:05:47,698
Jo, okradli mě na bazénu.
128
00:05:47,766 --> 00:05:48,866
Zase.
129
00:05:53,872 --> 00:05:55,973
Tak jo.
130
00:05:56,041 --> 00:05:58,175
Jdem na to.
131
00:06:08,653 --> 00:06:11,155
Jeffe, víš, kdo jsi?
132
00:06:11,223 --> 00:06:12,890
Jsi mimořádný.
133
00:06:12,958 --> 00:06:14,992
Jsi velmi mimořádný, Jeffe.
134
00:06:15,060 --> 00:06:18,763
Jsi ten nejvíc mimořádný
malý chlapec na světě.
135
00:06:29,641 --> 00:06:31,742
Vezměte ji zpět do přístavu!
136
00:06:31,810 --> 00:06:34,578
Povolte lana a, hm,
napněte hlavní plachtu.
137
00:06:34,646 --> 00:06:36,532
- Aye-aye.
- Aye-aye.
138
00:06:37,682 --> 00:06:40,451
Koukněte na chvíli na mě.
139
00:06:40,519 --> 00:06:42,828
Nevidím tu studenty,
vidím námořníky!
140
00:06:42,854 --> 00:06:44,655
A já je nevytvořil.
141
00:06:44,723 --> 00:06:46,557
Od chvíle, co jste stoupli na palubu,
142
00:06:46,625 --> 00:06:48,325
viděl jsem ve vás námořníky.
143
00:06:48,393 --> 00:06:50,594
Co je důležitější, přestali jste se chichotat
144
00:06:50,662 --> 00:06:51,896
slovu námořník.
145
00:06:51,963 --> 00:06:53,631
A to je známka pravýho námořníka.
146
00:06:53,698 --> 00:06:55,966
Tak jo, zpátky na svý pozice.
147
00:06:56,034 --> 00:06:57,034
Tak dobře.
148
00:06:57,102 --> 00:06:59,336
Posádko, napnout plachty.
149
00:06:59,404 --> 00:07:02,306
Beru si lano.
150
00:07:03,727 --> 00:07:04,842
Můj Bože!
151
00:07:04,910 --> 00:07:06,277
Sakra, zůstal viset na ráhně.
152
00:07:06,344 --> 00:07:08,112
Pierci, vydrž!
153
00:07:10,081 --> 00:07:11,649
Ten klobouk je pryč, ztracen v moři.
154
00:07:11,716 --> 00:07:12,950
Možná bych na něj dosáhl.
155
00:07:13,018 --> 00:07:15,019
Přistál na tom Hyundai.
156
00:07:15,086 --> 00:07:18,155
Teda autě mořský panny.
157
00:07:18,223 --> 00:07:19,990
Vrať se na tu loď!
158
00:07:21,359 --> 00:07:22,993
No, promluvil jsem moc brzy,
159
00:07:23,061 --> 00:07:24,769
všichni dostávaj déčko.
160
00:07:26,102 --> 00:07:27,965
Kdybych si vybral udeřit do vás bleskem,
161
00:07:28,033 --> 00:07:29,567
všichni byste propadli.
162
00:07:29,634 --> 00:07:31,570
Měla byste si postavit
posádku do latě, kapitáne.
163
00:07:33,438 --> 00:07:35,739
Souhlas k promluvení!
164
00:07:35,807 --> 00:07:38,042
Fakt jsi to podělala, kapitáne,
165
00:07:38,109 --> 00:07:40,411
a já neumím plavat.
166
00:07:41,828 --> 00:07:45,182
Takže vidíte, dámy,
je to doopravdy fungující fontána.
167
00:07:45,250 --> 00:07:46,650
S ptáčkem.
168
00:07:49,621 --> 00:07:52,206
Čau, Jeffe, připraven na nějaký umění
ve tvaru vázy?
169
00:07:52,224 --> 00:07:53,991
Ne, nejsem.
170
00:07:54,059 --> 00:07:56,093
Nech mě se na to podívat.
171
00:07:56,161 --> 00:07:58,334
No tak, Richi, to, že jsi dobrej
v začátečnickym hrnčířství
172
00:07:58,363 --> 00:08:01,177
- neznamená, že umíš léčit lidi.
- To je pravda.
173
00:08:01,199 --> 00:08:03,734
Ale můj lékařskej titul jo.
Jsem doktor.
174
00:08:03,802 --> 00:08:04,735
Doktor?
175
00:08:04,803 --> 00:08:06,504
Dělám hrnčířství na odreagování.
176
00:08:06,571 --> 00:08:09,442
Neztratil jsem pacienta za 5 let.
Je to hodně tlaku na člověka.
177
00:08:09,741 --> 00:08:12,676
Takže dobrá zpráva je, že to
není ani vymknutý, ani zlomený.
178
00:08:12,744 --> 00:08:14,478
Díky Bohu.
179
00:08:14,546 --> 00:08:17,992
Ale budu mít druhej názor
od chlápka z hodin vití košíků.
180
00:08:19,651 --> 00:08:21,418
To je dobrý,
je to srandovní.
181
00:08:21,486 --> 00:08:23,721
Je dobrý vidět,
že vycházíš s Richem.
182
00:08:23,788 --> 00:08:25,264
Jakej je?
183
00:08:26,024 --> 00:08:27,157
Je to podvaděč.
184
00:08:27,982 --> 00:08:29,126
Co že je?
185
00:08:29,194 --> 00:08:30,814
Vždyť víš, podfukář... podvodník.
186
00:08:30,845 --> 00:08:32,162
Podvaděč.
187
00:08:32,230 --> 00:08:34,431
Je to hrnčíř odborník,
kterej se zapsal k začátečníkům,
188
00:08:34,499 --> 00:08:35,900
aby ohromil lidi.
189
00:08:35,967 --> 00:08:38,244
Ale když chce ohromit lidi,
proč se dal na hrnčířství?
190
00:08:38,270 --> 00:08:40,170
Proč prostě neřekl:
"Ahoj, jsem doktor."
191
00:08:40,238 --> 00:08:42,573
Protože je šílenej.
192
00:08:42,641 --> 00:08:44,575
A luxusní práce lidi neohromí.
193
00:08:44,643 --> 00:08:46,377
Tebe taky neohromilo,
že jsem právník.
194
00:08:46,444 --> 00:08:49,327
No, každej může být právník.
Můžeš se dokonce sám zastupovat.
195
00:08:49,347 --> 00:08:52,226
Nemůžeš na sobě sám dělat operace.
To je nelegální, zatkli by tě.
196
00:08:52,250 --> 00:08:54,118
A pak bys dostal právníka zadarmo.
197
00:08:54,185 --> 00:08:56,220
Rich mi právě ukázal,
jak udělat rozšířenej záhyb
198
00:08:56,288 --> 00:08:58,085
na mym hrnci
a zkontroloval mi prsní bulky.
199
00:08:59,149 --> 00:09:00,291
Nevím jak
200
00:09:00,358 --> 00:09:01,492
a nevím kdy,
201
00:09:01,560 --> 00:09:03,761
ale jednoho dne ten chlápek klopýtne
202
00:09:03,828 --> 00:09:04,828
a až se to stane,
203
00:09:04,896 --> 00:09:06,463
budu tam, abych to ukázal.
204
00:09:06,531 --> 00:09:07,598
Jeffe, podívej.
205
00:09:07,666 --> 00:09:10,826
Jestli tě pořád bolí tvůj prst,
buď prostě kreativní.
206
00:09:11,937 --> 00:09:13,701
Chci tě políbit na ústa.
207
00:09:14,578 --> 00:09:15,539
Promiňte?
208
00:09:20,337 --> 00:09:22,468
Hej, Richi! Čau!
209
00:09:22,536 --> 00:09:23,736
Neběž tak rychle.
210
00:09:23,764 --> 00:09:26,305
- Jsi mezi přáteli.
- Jak si vedeš, Jeffe? Jak se máš?
211
00:09:26,373 --> 00:09:27,974
Nic moc, nada mucho,
212
00:09:28,041 --> 00:09:29,775
neobyčejnej... makléři.
213
00:09:29,843 --> 00:09:32,111
Jen jsem ti chtěl poděkovat,
doktore hrnčíři,
214
00:09:32,179 --> 00:09:33,779
že ses mi podíval na prst.
215
00:09:33,847 --> 00:09:35,281
Kdykoliv.
216
00:09:35,349 --> 00:09:37,750
Doktore hrnčíři, to se mi líbí.
217
00:09:37,818 --> 00:09:39,837
Jo, už jsi měl hodně
hrnčířskejch hodin?
218
00:09:39,871 --> 00:09:41,387
Ne, to je moje první.
219
00:09:41,455 --> 00:09:42,788
- V roce?
- V životě.
220
00:09:42,856 --> 00:09:43,956
Žádný hrnčířství na doktorský škole?
221
00:09:44,024 --> 00:09:45,224
- Lékařský škole?
- Hrnčířský škole.
222
00:09:45,292 --> 00:09:47,560
- Hrnčířský škole?
- Ou, hrnčířská škola, jak dlouho?
223
00:09:47,628 --> 00:09:49,762
Víš, Jeffe, je to trochu divný.
224
00:09:49,830 --> 00:09:51,430
Cítím, že jsem vyslýchán,
225
00:09:51,498 --> 00:09:54,514
ale někým, kdo nechce
doopravdy vědět nic důležitýho.
226
00:09:56,269 --> 00:09:58,404
Hele, Nový Mexiko.
227
00:09:58,472 --> 00:09:59,639
Dlouhá cesta z domova.
228
00:09:59,706 --> 00:10:02,141
Jo, no, mám svou stáž v Santa Fe.
229
00:10:02,209 --> 00:10:03,142
Santa Fe?
230
00:10:03,210 --> 00:10:05,411
Jo. Můžu tě někam svízt?
231
00:10:05,479 --> 00:10:07,346
Ne, díky.
232
00:10:07,414 --> 00:10:08,648
Dostanu se tam.
233
00:10:08,715 --> 00:10:11,651
No, jasně, ano, musel být na vysoký...
234
00:10:16,857 --> 00:10:18,391
Ty jsi tady spal?
235
00:10:18,458 --> 00:10:20,259
Jenom pár hodin.
236
00:10:20,327 --> 00:10:22,762
Hádej, odkud Rich je.
237
00:10:22,829 --> 00:10:25,506
Nemohlo to být šílený město.
To byste spolu chodili na střední.
238
00:10:25,532 --> 00:10:28,267
Santa Fe, Nový Mexiko.
239
00:10:28,335 --> 00:10:30,870
Nikdo se nedostane ze Santa Fe,
aniž by se nenaučil, jak udělat hrnec.
240
00:10:30,937 --> 00:10:32,538
45 % hispánců,
241
00:10:32,606 --> 00:10:34,707
pátá nejvyšší populace
původních Američanů.
242
00:10:34,775 --> 00:10:37,610
Jí a dýchají tam hlínu.
243
00:10:37,678 --> 00:10:40,146
Myslím, že část toho výzkumu
proběhla na Wikipedii.
244
00:10:40,213 --> 00:10:41,514
Zesměšňuješ mě?
245
00:10:41,581 --> 00:10:44,766
Ty? Ne, ne. Fajn, fajn, fajn,
jdi na to, zesměšni mě.
246
00:10:44,785 --> 00:10:46,619
Ou, Jeffe... Goldblumuješ.
247
00:10:46,687 --> 00:10:47,620
Goldblumuju?
248
00:10:47,688 --> 00:10:50,189
No, já, hm...
249
00:10:50,257 --> 00:10:52,058
Já... nevím, co to znamená.
250
00:10:52,125 --> 00:10:54,827
Podívejte, musím něco
udělat před vyučováním,
251
00:10:54,895 --> 00:10:57,196
protože chci chytit Riche, až klopýtne.
252
00:10:57,264 --> 00:10:59,565
Koho to vůbec zajímá,
jestli předstírá, že je začátečník?
253
00:10:59,633 --> 00:11:02,401
Hrnčířství to zajímá.
Čestnost se zajímá.
254
00:11:02,469 --> 00:11:03,536
Hele, mně je to jedno.
255
00:11:03,603 --> 00:11:07,542
Jen se zajímám, že se zajímá.
Je chabý, že se on zajímá.
256
00:11:07,574 --> 00:11:10,510
Jo, jo, jo, rozvázaly se mi tkaničky.
Mohlo se to stát každýmu.
257
00:11:10,544 --> 00:11:11,744
To je tvoje omluva?
258
00:11:11,812 --> 00:11:14,362
Britta váží pět kilo, Troy neumí plavat
a já jsem nikdy neviděla oceán.
259
00:11:14,414 --> 00:11:16,816
Já umím plavat, rasistko.
260
00:11:16,883 --> 00:11:19,419
Poslouchej mě, Pierci, na mý lodi
je posádka na prvním místě.
261
00:11:19,453 --> 00:11:22,584
Žádnej jednotlivec není nad ní.
Buď se sebereš, nebo odpluj k čertu.
262
00:11:23,490 --> 00:11:25,725
Teď vím, co "k" ve slově
"kapitán" znamená.
263
00:11:26,784 --> 00:11:29,161
- Křivolavka.
- Shirley, myslela jsem, žes řekla,
264
00:11:29,229 --> 00:11:30,896
že milí lidi jsou vždycky milí.
265
00:11:30,964 --> 00:11:33,099
Ano, a silní lidi se mění.
266
00:11:33,166 --> 00:11:35,900
Kdyby bylo moře pořád tichý a klidný,
nikdo by ho nerespektoval.
267
00:11:35,936 --> 00:11:36,936
Jsem jako moře.
268
00:11:37,003 --> 00:11:38,404
Hej!
269
00:11:38,472 --> 00:11:39,872
Kukačky, vadí vám to?
270
00:11:39,940 --> 00:11:41,774
Tohle je důležitý!
271
00:11:41,842 --> 00:11:44,046
Vysoká je místo, kde se vyvolá
většina mentálních problémů.
272
00:11:44,100 --> 00:11:46,045
Já doufám, že budu mít víc osobností.
273
00:11:46,113 --> 00:11:48,581
Připadám si osamělej,
když se dlouho sprchuju.
274
00:11:51,418 --> 00:11:54,120
Barometr klesá,
teploměr se zahřívá.
275
00:11:54,187 --> 00:11:57,423
Míříme do vysocetlakýho přílivu.
276
00:11:57,491 --> 00:12:00,426
To je perfektní bouře.
277
00:12:00,494 --> 00:12:02,695
Svinout hlavní plachtu a stočit ráhno.
278
00:12:02,763 --> 00:12:05,097
To je námořní nebo slangová mluva?
279
00:12:05,165 --> 00:12:06,766
Musíme se obrátit!
280
00:12:06,833 --> 00:12:09,420
- Náhodný obrat přes záď!
- Na zem!
281
00:12:11,772 --> 00:12:13,439
Muž přes palubu!
282
00:12:13,507 --> 00:12:15,374
Ó, můj bože, Pierce je mrtvej!
283
00:12:15,442 --> 00:12:16,942
Ne, počkejte, jeho břicho se hýbe.
284
00:12:17,010 --> 00:12:18,611
Ó, můj bože, Pierci.
285
00:12:20,013 --> 00:12:21,447
To je ono.
286
00:12:21,515 --> 00:12:22,581
Vytáhněte mě.
287
00:12:22,649 --> 00:12:24,617
Bouře vás dohání, kapitáne.
288
00:12:24,684 --> 00:12:26,152
Nemáme čas.
289
00:12:26,219 --> 00:12:28,682
Snažím se, jak nejvíc umím.
Mám na quarterbacka vyzáblý ruce.
290
00:12:28,722 --> 00:12:31,891
Řekla jsem, že nemáme čas.
291
00:12:34,361 --> 00:12:35,928
Co? Ne!
292
00:12:35,996 --> 00:12:37,096
Počkejte!
293
00:12:37,164 --> 00:12:39,298
Vytáhněte mě, co tím myslíš "čas"?
294
00:12:39,366 --> 00:12:41,200
To je ono.
295
00:12:45,272 --> 00:12:46,705
Co?
296
00:12:46,773 --> 00:12:49,275
Ne! Neee!
297
00:12:49,342 --> 00:12:50,976
Přitáhnout ráhno doprostřed.
298
00:12:52,212 --> 00:12:53,612
Neeee!
299
00:12:53,680 --> 00:12:55,614
Neeee!
300
00:12:55,682 --> 00:12:58,284
Co jsme to při božím jméně udělali?
301
00:13:00,153 --> 00:13:02,521
Hej, hej, hej, hej!
302
00:13:02,589 --> 00:13:05,090
Vypadni z mýho parkovacího místa, debile!
303
00:13:05,158 --> 00:13:06,959
Ochranka!
304
00:13:07,027 --> 00:13:10,821
Říkám tím, vezmi si středně pokročilý hodiny,
jestli jsi středně pokročilej.
305
00:13:10,864 --> 00:13:14,982
Nechoď sem, abys strach
ze selhání dělal naším problémem.
306
00:13:15,035 --> 00:13:16,435
Prostě je to bláznivý.
307
00:13:16,503 --> 00:13:17,970
Je to bláznivý.
308
00:13:18,038 --> 00:13:19,371
Prostě je to bláznivá osoba.
309
00:13:19,439 --> 00:13:21,207
Bojím se.
310
00:13:21,274 --> 00:13:24,437
To je fajn, je to pro něj dobrý.
Konfrontuje se se svýma limitama.
311
00:13:26,046 --> 00:13:27,431
Přistižen!
312
00:13:28,081 --> 00:13:29,982
Fatální chyba, Richíku!
313
00:13:30,050 --> 00:13:32,418
Ty... jsi... přistižen!
314
00:13:32,485 --> 00:13:33,552
Fakt?
315
00:13:33,620 --> 00:13:34,954
Právě jsi použil
316
00:13:35,021 --> 00:13:36,889
metodu odmrštění vyvýšeniny.
317
00:13:36,957 --> 00:13:39,491
To je pokročilá hrnčířská technika,
318
00:13:39,559 --> 00:13:41,994
což vím, protože jsem v noci
319
00:13:42,062 --> 00:13:45,675
přečetl celou encyklopedii hrnčířství.
320
00:13:45,708 --> 00:13:48,400
O čem to mluvíš?
321
00:13:48,468 --> 00:13:50,436
Nejsi začátečník...
322
00:13:50,503 --> 00:13:52,004
Santa Fe.
323
00:13:52,072 --> 00:13:55,007
Co se to děje, moje borůvky?
324
00:13:55,075 --> 00:13:56,709
Ukaž mu, cos udělal.
325
00:13:56,776 --> 00:13:58,777
- Ne?
- Vyřešil jsem svůj případ.
326
00:13:58,845 --> 00:13:59,912
Jakej případ?
327
00:13:59,980 --> 00:14:03,515
Odmršti tu zatracenou
vyvýšeninu, podvodníku!
328
00:14:03,583 --> 00:14:04,650
Hej!
329
00:14:04,718 --> 00:14:06,018
- Ne! Co to?!
- Heeej!
330
00:14:06,086 --> 00:14:08,020
To je ten směšnej kluk na klukovi.
331
00:14:08,088 --> 00:14:11,357
Žádal jsem, abyste následovali
jedno pravidlo. Jedno.
332
00:14:11,424 --> 00:14:12,858
Podívejte!
333
00:14:12,926 --> 00:14:14,526
Nechal jsem ho udělat
předtím, než umřel.
334
00:14:14,594 --> 00:14:16,061
Není to špatnej vkus.
335
00:14:16,129 --> 00:14:17,529
Ven, Wingere!
336
00:14:17,597 --> 00:14:18,864
Fajn.
337
00:14:18,932 --> 00:14:21,333
To je fajn. Ne, je to fajn.
338
00:14:22,836 --> 00:14:24,503
Gratuluju,
339
00:14:24,571 --> 00:14:26,071
propadl jsi z předmětu tak lehce
340
00:14:26,139 --> 00:14:27,640
jako lidi, co prochází chodbou,
341
00:14:27,707 --> 00:14:29,174
dostávají kredit za kontakt!
342
00:14:29,242 --> 00:14:30,510
,# Oh. #
343
00:14:31,544 --> 00:14:33,345
# má lásko, #
344
00:14:33,413 --> 00:14:34,747
# moje zlatíčko, #
345
00:14:34,814 --> 00:14:36,248
Ty zkurvy...
346
00:14:36,316 --> 00:14:39,051
# hladovím po tvém doteku... #
347
00:14:39,119 --> 00:14:41,020
Ne! Neeee!
348
00:14:41,087 --> 00:14:42,621
To je zneužívání!
349
00:14:42,689 --> 00:14:45,224
To je zneužívání! Přestaňte!
Je to ďabelskej zvuk!
350
00:14:47,345 --> 00:14:50,566
Pierci, pořád máš číslo na toho
soukromýho detektiva, kterýho sis najal,
351
00:14:50,609 --> 00:14:52,882
když sis myslel, že
Ross Perot spí s tvou matkou?
352
00:14:52,950 --> 00:14:54,951
Jde o toho chlápka
z tvých hodin hrnčířství?
353
00:14:55,019 --> 00:14:56,486
- Jo.
- Postav se faktům, Jeffrey.
354
00:14:56,553 --> 00:14:58,888
Ten kluk má přirozenej talent,
kterej ty prostě nemáš.
355
00:14:58,956 --> 00:15:01,435
- Jak bys to mohl vědět?
- Běží to po celý škole.
356
00:15:01,488 --> 00:15:03,005
Super.
357
00:15:04,628 --> 00:15:06,596
Proč nejsi na hodinách plachtění?
358
00:15:06,664 --> 00:15:07,897
Utopili mě.
359
00:15:07,965 --> 00:15:09,867
- Proč?
- Kvůli lepší známce.
360
00:15:09,932 --> 00:15:12,969
Hele, neprobírali jsme tvoje vady, Jeffe?
361
00:15:13,037 --> 00:15:16,659
Proč ses od toho chlapa nechal tak dostat?
O co tu jde doopravdy?
362
00:15:16,707 --> 00:15:18,241
Udělal jsem špatnej hrnec.
363
00:15:20,778 --> 00:15:24,839
Nevím proč, ale vždycky jsem si myslel,
že jsem mimořádnej a jinej.
364
00:15:24,882 --> 00:15:28,151
A myslím, že to pro mě bylo těžký,
365
00:15:28,218 --> 00:15:30,620
když jsem chtěl být v něčem dobrej
366
00:15:30,688 --> 00:15:31,952
a nejde mi to.
367
00:15:35,325 --> 00:15:37,393
Tady, podej mi ruku.
368
00:15:37,461 --> 00:15:38,995
Co to děláš?
369
00:15:39,063 --> 00:15:40,997
Vracím se do svých hodin plachtění.
370
00:15:41,065 --> 00:15:42,498
Potom, co tě zavraždili.
371
00:15:42,566 --> 00:15:44,500
Jeffrey, když jsem se narodil,
372
00:15:44,568 --> 00:15:46,636
měl jsem pupeční šňůru omotanou kolem krku,
373
00:15:46,704 --> 00:15:48,504
obou rukou a jedno kotníku.
374
00:15:48,572 --> 00:15:50,273
Máma říkala, že byla chvíle,
375
00:15:50,340 --> 00:15:53,172
kdy mě doktoři přestali víst na svět
a začali se prostě smát.
376
00:15:54,078 --> 00:15:57,680
Prostě, kdybych někdy dovolil,
aby mě zastavilo to, že jsem v něčem špatnej,
377
00:15:57,748 --> 00:15:59,348
nebyl bych tady.
378
00:15:59,416 --> 00:16:01,851
Tomu, čemu někteří muži říkají selhání,
379
00:16:01,919 --> 00:16:04,020
já říkám žití.
380
00:16:04,088 --> 00:16:05,788
Snídaně.
381
00:16:05,856 --> 00:16:09,292
A neodejdu, dokud nevyčístím celej bufet.
382
00:16:09,359 --> 00:16:12,161
A teď, co takhle mě postrčit?
383
00:16:18,635 --> 00:16:22,271
- Hodně štěstí, Pierci!
- Nepotřebuju ho, nikdy jsem ho neměl!
384
00:16:26,376 --> 00:16:28,311
Britto, přitáhni ráhno k zemi.
385
00:16:28,378 --> 00:16:30,913
Troyi, nastav plachtu tak,
abys narovnal loď.
386
00:16:30,981 --> 00:16:33,516
Koukám, že moře má hodnotného protivníka.
387
00:16:33,584 --> 00:16:36,185
Ó, můj bože.
388
00:16:36,253 --> 00:16:37,553
To je Pierce!
389
00:16:42,126 --> 00:16:46,028
Člověče, život toho chlápka
je jeden velkej vtip.
390
00:16:49,633 --> 00:16:51,071
Cítím se za něj špatně,
391
00:16:51,114 --> 00:16:53,647
ale věci šly bez něj hladšeji,
když se utopil.
392
00:16:53,704 --> 00:16:55,892
Myslím, že takhle je to pořád.
393
00:17:01,445 --> 00:17:03,613
- Ó, můj bože.
- Hej! Potápím se!
394
00:17:03,680 --> 00:17:05,725
Pierce může být jediná osoba,
395
00:17:05,816 --> 00:17:07,750
která se utopí na parkovišti.
396
00:17:07,818 --> 00:17:09,385
Dvakrát.
397
00:17:11,588 --> 00:17:12,588
Pomoc!
398
00:17:12,656 --> 00:17:13,756
K čertu s bouří!
399
00:17:13,824 --> 00:17:14,957
Jdeme po Piercovi.
400
00:17:15,025 --> 00:17:16,092
Vyhodťe provaz.
401
00:17:16,160 --> 00:17:19,601
Hvězdičáku, půjdeš dolů a vezmeš si
Železnou Jenny. Máme muže přes palubu!
402
00:17:19,630 --> 00:17:21,464
To je rozkaz!
403
00:17:21,532 --> 00:17:22,765
Utopím se!
404
00:17:22,833 --> 00:17:24,734
Můžu dostat jedinou jedničku,
405
00:17:24,802 --> 00:17:26,102
co kdy dostanu,
406
00:17:26,170 --> 00:17:27,403
a Pierce ani neumírá.
407
00:17:27,471 --> 00:17:30,072
- Lžicuju!
- Nemusíš to dělat.
408
00:17:30,140 --> 00:17:31,207
Vím,
409
00:17:31,275 --> 00:17:32,441
ale radši budu milá
410
00:17:32,509 --> 00:17:34,443
a občas se do mě někdo pustí,
411
00:17:34,511 --> 00:17:37,780
než abych se otočila zády ke svýmu příteli.
412
00:17:37,848 --> 00:17:39,582
Vztyč plachty.
413
00:17:39,650 --> 00:17:41,751
Pomoc!
414
00:17:43,141 --> 00:17:44,854
Nechci odejít takhle!
415
00:17:49,159 --> 00:17:51,427
Už jdeme, Pierci!
416
00:17:51,495 --> 00:17:52,780
Pomoc!
417
00:17:53,330 --> 00:17:55,131
Jak to vypadá?
418
00:17:55,199 --> 00:17:56,632
Měli bysme jet rychleji!
419
00:17:56,700 --> 00:17:59,874
- Dobře, no tak, Hvězdičáku!
- Plní se vodou!
420
00:18:09,680 --> 00:18:11,180
Potápí se!
421
00:18:11,248 --> 00:18:13,449
Pierci, už jdeme!
422
00:18:13,517 --> 00:18:14,584
Dobrý bože!
423
00:18:14,651 --> 00:18:16,185
Dobrý bože.
424
00:18:21,024 --> 00:18:23,292
Jo! Britto!
425
00:18:23,360 --> 00:18:24,827
Troyi!
426
00:18:27,331 --> 00:18:28,664
Tady máš.
427
00:18:28,732 --> 00:18:29,799
Máme tě. Seš tady.
428
00:18:29,867 --> 00:18:30,800
Dobře.
429
00:18:32,903 --> 00:18:35,171
- Jsi v pohodě?
- Jsi v pořádku?
430
00:18:35,239 --> 00:18:37,106
Právě jste otočila svou loď do bouře.
431
00:18:37,174 --> 00:18:38,641
Nějaká poslední slova?
432
00:18:38,709 --> 00:18:42,144
Moře může být studený a nemilosrdný,
433
00:18:42,212 --> 00:18:43,279
ale já nejsem.
434
00:18:43,935 --> 00:18:46,337
Loď se může potopit, ale...
435
00:18:46,650 --> 00:18:48,517
alespoň půjde ke dnu se ctí.
436
00:18:48,585 --> 00:18:52,423
Vezmu si vaši kapitánskou čepici,
protože vás jmenuji admirálem.
437
00:18:52,456 --> 00:18:53,990
Všichni máte za jedna.
438
00:18:54,057 --> 00:18:55,858
Admirál Shirley. To se mi líbí.
439
00:18:55,926 --> 00:18:59,328
No, doopravdy to nic neznamená, je po kursu.
Ale zasloužila jste si to.
440
00:18:59,396 --> 00:19:02,031
Hej, někdo musí udělat tohle.
441
00:19:02,099 --> 00:19:03,299
Jsem král svě...
442
00:19:05,535 --> 00:19:07,236
Neničte perfektní týden.
443
00:19:09,873 --> 00:19:12,875
Ne... nebudu si na tebe zase lehat.
444
00:19:12,943 --> 00:19:13,976
To oceňuju.
445
00:19:14,044 --> 00:19:15,211
Jo, nemůžu...
446
00:19:15,279 --> 00:19:18,108
plně vysvětlit svý chování.
Víš, rád bych obvinil chlast
447
00:19:18,148 --> 00:19:20,861
- nebo démonickou posedlost, ale...
- Víš co? Nestarej se o to.
448
00:19:20,918 --> 00:19:23,788
- Jsem špatnej v udržování si zášti.
- No, já jsem špatnej v hrnčířství.
449
00:19:23,854 --> 00:19:26,889
Jsem amatérskej hrnčířskej nadšenec,
450
00:19:26,957 --> 00:19:28,257
zkoušící nejvíc, co můžu,
451
00:19:28,325 --> 00:19:30,059
něco, co mi nejde.
452
00:19:30,127 --> 00:19:31,160
To je dobrý.
453
00:19:31,228 --> 00:19:32,695
A učitel řekl, že můžu zůstat,
454
00:19:32,763 --> 00:19:35,531
když nebudu mít další výbuchy duchů.
455
00:19:35,599 --> 00:19:36,532
Fantastický.
456
00:19:36,600 --> 00:19:37,934
Tak hodně štěstí.
457
00:19:38,001 --> 00:19:40,205
Nepotřebuju ho.
458
00:19:42,239 --> 00:19:45,374
Jeffe, jsi normální osoba,
459
00:19:45,442 --> 00:19:47,910
není na tobě nic tak mimořádného.
460
00:19:47,978 --> 00:19:50,880
Budeš skvělý v několika věcech,
461
00:19:50,948 --> 00:19:53,082
ale opravdu mizerný v mnoha dalších.
462
00:19:53,150 --> 00:19:55,518
A to ti vezme hodně tlaku,
463
00:19:55,585 --> 00:19:58,387
takže budeš moci žít plný, šťastný život.
464
00:19:58,455 --> 00:20:02,224
A promiň, že mi trvalo tak dlouho říct ti to.
465
00:20:02,292 --> 00:20:04,360
A že to bylo jen v tvé představivosti.
466
00:20:04,428 --> 00:20:05,494
Moje chyba.
467
00:20:05,562 --> 00:20:07,096
Trochu nedbalá máma.
468
00:20:07,164 --> 00:20:08,931
To je v pohodě, mami.
469
00:20:08,999 --> 00:20:10,433
Nikdo není dokonalý.
470
00:20:11,768 --> 00:20:13,235
Pořád se bojím.
471
00:20:13,303 --> 00:20:16,072
Hliněný popelník.
472
00:20:16,139 --> 00:20:17,239
Ty jsi ale idiot.
473
00:20:17,307 --> 00:20:19,709
Proč máš čas na hrnčířství?
474
00:20:19,776 --> 00:20:23,779
Nemohl bys víc cvičit, jak být doktorem?
475
00:20:23,847 --> 00:20:26,949
Ne, že by to přivedlo
tvého bratra zpátky k životu.
476
00:20:27,017 --> 00:20:30,686
To ty jsi měl být
na té horské dráze, Richarde.
477
00:20:30,754 --> 00:20:33,456
To ty jsi tam měl být!
478
00:20:41,483 --> 00:20:43,450
Ale no tak!
479
00:20:43,518 --> 00:20:44,919
Zase!
480
00:21:03,714 --> 00:21:05,987
Dobrej bože...