1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 Musela jsem dneska vstávat tak brzy, abych stihla autobus. 2 00:00:01,888 --> 00:00:04,503 Narazila jsem v televizi na to, co Cinemax vysílá jako poslední... 3 00:00:04,623 --> 00:00:05,923 Předplatný zrušeno. 4 00:00:05,991 --> 00:00:08,597 Mám ty kanály kvůli filmům Eddie Murpyho, ne kvůli stimulaci. 5 00:00:08,627 --> 00:00:10,702 Počkej, proč jezdíš autobusem? Co se stalo tvý dodávce? 6 00:00:10,729 --> 00:00:14,442 Můj ex-manžel ji potřeboval. Ta osoba, s kterou teď randí, pracuje v klubu... 7 00:00:14,466 --> 00:00:15,900 Hodinu od města. 8 00:00:15,968 --> 00:00:19,209 No, tak já jim zahraju na housle a možná by na to mohla udělat striptýz. 9 00:00:19,238 --> 00:00:22,354 Milí lidé jsou pořád milí, Britto, ne jen, když je to lehký. 10 00:00:22,474 --> 00:00:26,010 Jak tu nyní opět stojíme před uzávěrkou, 11 00:00:26,078 --> 00:00:27,912 kdy si odebíráme a přidáváme předměty, 12 00:00:27,980 --> 00:00:31,182 tímto představuji výběr Jeffa Wingera na tento semestr 13 00:00:31,250 --> 00:00:33,418 na opravdovej ulejvací předmět: 14 00:00:33,485 --> 00:00:35,153 Hrnčířství pro začátečníky. 15 00:00:35,220 --> 00:00:38,534 Já ti nevím, tvoje poslední "ulejvací" hodina skončila učením mě, jak žít přítomností, 16 00:00:38,557 --> 00:00:40,892 čehož budu vždycky litovat a nikdy to znovu neudělám. 17 00:00:40,959 --> 00:00:43,061 Tenhle je jinej, zkoumal jsem to. 18 00:00:43,128 --> 00:00:48,180 Ani nemusíte udělat dobrej hrnec, dostanete kredit z umění za účast. 19 00:00:48,300 --> 00:00:51,976 Tenhle předmět je jako zrzka, co pije skotskou a miluje Smrtonostnou past. 20 00:00:52,004 --> 00:00:53,938 Všem vám navrhuju zjistit si její číslo. 21 00:00:54,006 --> 00:00:55,354 Ahoy! 22 00:00:56,008 --> 00:00:57,942 Hádejte, kam jsem se já přihlásil. 23 00:00:58,010 --> 00:01:01,360 Zpívání s Tennile? (zpěvácké duo, kde Tennile zpívala s mužem v uniformě kapitána) 24 00:01:01,480 --> 00:01:02,680 Plachtění. 25 00:01:02,748 --> 00:01:04,816 Ale nejbližší voda je 2,5 hodiny odsud. 26 00:01:04,883 --> 00:01:08,119 Námořní míle, Abede. Neměříme vodu v hodinách. 27 00:01:08,187 --> 00:01:12,693 Je to týdenní intenzivní kurs, kterej vám dá praktický zkušenosti na pravý lodi. 28 00:01:12,724 --> 00:01:14,725 Přímo tady na parkovišti. 29 00:01:14,793 --> 00:01:16,327 Radši se naučím lodě než hrnce. 30 00:01:16,395 --> 00:01:19,209 Plánovala jsem si vzít hodiny, jak sestavit online profil na seznamce, 31 00:01:19,231 --> 00:01:21,847 ale myslím, že plachtění je míň ubohý. 32 00:01:21,967 --> 00:01:23,568 Černoch na plachetnici? 33 00:01:23,635 --> 00:01:25,803 To musím vidět, jdu do toho. 34 00:01:25,871 --> 00:01:27,738 Co ty, Abede? Chceš s náma plachtit? 35 00:01:27,806 --> 00:01:29,107 Jsou tam černoši... 36 00:01:29,174 --> 00:01:30,541 Dva černoši... 37 00:01:33,946 --> 00:01:35,713 Dobrý... 38 00:01:35,781 --> 00:01:38,355 Čau, dámy, co to tady vyrábíte, 39 00:01:38,377 --> 00:01:39,650 velký koule? 40 00:01:39,718 --> 00:01:42,086 No, jo. Zašpinily jste se? 41 00:01:42,154 --> 00:01:43,688 Na co koukáš? 42 00:01:43,755 --> 00:01:44,989 Tak dobře. 43 00:01:45,057 --> 00:01:47,258 Čau, Lauro Ingalls. (americká spisovatelka z 18./19. st.) 44 00:01:47,326 --> 00:01:49,827 Chlápku z domovskýho depa. Kdo tu dělá hrnce? 45 00:01:51,163 --> 00:01:53,910 Jdem se zúčastnit týhle věci. Udělejme to. 46 00:01:54,030 --> 00:01:55,729 Dámy, nevím, proč se smějete. 47 00:01:55,761 --> 00:01:58,017 Fakt chci udělat mámě popelník. 48 00:02:02,908 --> 00:02:06,010 Ahoj, moje skvostné borůvky. 49 00:02:06,078 --> 00:02:07,678 Ahoj. 50 00:02:09,014 --> 00:02:11,516 Tak jo, zatočte těma kolama a hrajte si. 51 00:02:11,583 --> 00:02:13,518 S trochou hlíny. 52 00:02:13,585 --> 00:02:16,454 Je tu jedno, jediný jedno pravidlo v tomhle předmětu. 53 00:02:16,522 --> 00:02:18,523 Nebudu tolerovat žádný znovuztvárnění, 54 00:02:18,590 --> 00:02:20,258 ať už je to ironicky nebo opravdově, 55 00:02:20,325 --> 00:02:22,160 Patricka Swayzeho, Demi Moore 56 00:02:22,227 --> 00:02:23,961 hrnčířské scény v Duchovi. 57 00:02:24,029 --> 00:02:26,731 Od doby, co byl ten film roku 1990 vydán, 58 00:02:26,798 --> 00:02:30,801 viděl jsem každou možnou variantu 59 00:02:30,869 --> 00:02:33,471 čemu říkám "duchování". 60 00:02:33,539 --> 00:02:36,407 Může to být kluk na holce, holka na klukovi... 61 00:02:36,475 --> 00:02:40,278 směšnej kluk na klukovi. 62 00:02:43,348 --> 00:02:46,250 Takže když to nikdy nepřestalo, 63 00:02:46,318 --> 00:02:51,923 musel jsem přijmout metodu nulové tolerance Ducha. 64 00:02:51,990 --> 00:02:53,558 Jestli jakkoli zamumláte tři noty 65 00:02:53,625 --> 00:02:55,959 z tý upřímný bratrský písničky, bůh je mým svědkem, 66 00:02:55,991 --> 00:02:57,361 vrhnu se na vás. 67 00:02:57,429 --> 00:02:59,845 Se vším, co mám. Jasný? 68 00:02:59,965 --> 00:03:01,509 Pojďme si užít dobrý časy! 69 00:03:04,937 --> 00:03:06,237 Dělám falafel. 70 00:03:07,539 --> 00:03:09,173 Nejedlej. 71 00:03:12,077 --> 00:03:13,711 Co děláš ty? 72 00:03:13,779 --> 00:03:15,046 Vázu. 73 00:03:17,015 --> 00:03:18,115 - Hele, lidi. - Jo? 74 00:03:18,183 --> 00:03:19,884 Podívejte, co jsem udělal já. 75 00:03:19,952 --> 00:03:21,890 Znak účasti. 76 00:03:23,155 --> 00:03:24,455 Ou, bože! 77 00:03:26,758 --> 00:03:27,758 Nevím, jak. 78 00:03:27,826 --> 00:03:30,101 Prostě jsem jen... strčil jsem ruce do hlíny 79 00:03:30,128 --> 00:03:31,062 A bylo to. 80 00:03:31,129 --> 00:03:33,264 Podívej se na mě. 81 00:03:33,332 --> 00:03:35,132 Máš dar. 82 00:03:35,200 --> 00:03:38,402 Jeffova soutěživá stránka vyšla na povrch již dříve. 83 00:03:38,470 --> 00:03:41,772 Dokonce zobrazil závist. Ale na prvním dni hrnčířsví zjistil... 84 00:03:41,840 --> 00:03:42,773 - Abede. - Jo? 85 00:03:42,841 --> 00:03:43,774 Co jsme řešili? 86 00:03:43,842 --> 00:03:45,977 Bez voiceoveru. Promiň. 87 00:03:46,044 --> 00:03:47,311 Je to taková podpora. 88 00:03:47,583 --> 00:03:49,934 COMMUNITY přeložil a načasoval tommo verze titulků 2.00 89 00:03:49,966 --> 00:03:55,078 1x19: Beginner Pottery 1x19: Hrnčířství pro začátečníky www.community.4fan.cz 90 00:03:56,910 --> 00:03:59,509 Nikdy jsem na lodi předtím nebyla. Nevím, co si oblíct. 91 00:03:59,524 --> 00:04:01,592 Jo, je to odstrašující. 92 00:04:01,660 --> 00:04:03,427 Jsme teď v Piercově světě. 93 00:04:03,495 --> 00:04:06,111 Má všechno to oblečení z lodi. Podívej, jak křtí. 94 00:04:06,231 --> 00:04:08,464 Kdybych to dělal já, tu flašku bych rozbil. 95 00:04:09,501 --> 00:04:11,335 Jsem profesor Slaughter. 96 00:04:11,403 --> 00:04:15,439 Vítejte na palubě S. S. Nose Candy, (hračka na nos či slangově kokain) 97 00:04:15,507 --> 00:04:18,655 - nedávno zakoupenou skrz vládní aukci. - To je pěkný. 98 00:04:18,677 --> 00:04:21,760 To není hezký, je to vaše jediná zbraň proti běsnění moře. 99 00:04:21,780 --> 00:04:25,350 Když nevíte, jak ji použít, jste mrtví. Dohromady budete jedna posádka. 100 00:04:25,384 --> 00:04:29,859 Uspějete, nebo propadnete jako jedna posádka. Budete považovat tohle parkoviště za oceán. 101 00:04:29,888 --> 00:04:34,074 Cokoliv upustíte, ztrácíte. Špatně budete zacházet s plachtami, převrátíte se a umřete. 102 00:04:35,093 --> 00:04:38,507 - A teď, má malá slečna hezká jméno? - Sh-Shirley Bennett. 103 00:04:38,530 --> 00:04:40,750 No, teď je z vás kapitán Shirley Bennett. 104 00:04:41,400 --> 00:04:42,366 Ale no tak! 105 00:04:42,434 --> 00:04:44,445 Budete poslouchat každý její rozkaz. 106 00:04:46,705 --> 00:04:49,743 - Nikdy jsem doteď nebyla kapitán. - Já byl. 107 00:04:49,775 --> 00:04:52,376 Velel jsem vodnímu skútru skrz elektrickou bouři 108 00:04:52,444 --> 00:04:54,712 a měl jsem jen jednu oběť. 109 00:04:54,780 --> 00:04:56,514 Vodní skútr je jen pro dva. 110 00:04:56,581 --> 00:04:58,549 Přesně, zachránil jsem polovinu posádky. 111 00:04:58,617 --> 00:05:00,210 Hrnčířství je pohodovější než jsem si myslel. 112 00:05:00,242 --> 00:05:01,485 A těžší. 113 00:05:01,553 --> 00:05:03,254 No, kromě toho Riche... 114 00:05:03,322 --> 00:05:04,588 Je takovej přirozenej. 115 00:05:04,656 --> 00:05:07,301 Jo, ale bojím se výsledek, kterej to zanechá na Jeffa. 116 00:05:07,330 --> 00:05:10,828 Jo, někdo zavolejte cvokaře. Co? 117 00:05:10,896 --> 00:05:12,363 No, ty jsi většinou ten v klidu. 118 00:05:12,431 --> 00:05:16,952 Abede, pochop, že účel ulejvacího předmětu je se ulejvat. 119 00:05:17,235 --> 00:05:20,271 Ne být v pohodě a dělat fakt důležitý bahnitý koláče. 120 00:05:20,339 --> 00:05:22,073 Neuznáš, že je talentovanej? 121 00:05:22,140 --> 00:05:23,974 Ne, protože není. 122 00:05:24,042 --> 00:05:26,177 Kdybych na tom předmětu někdy vyvinul nějaký úsilí, 123 00:05:26,244 --> 00:05:30,862 - taky byste si mysleli, že jsem slaďoučkej. - Slaďoučkej? Tak jo, Pierci. 124 00:05:30,982 --> 00:05:34,700 Wow, něčí mamka svýho kluka moc chválila. 125 00:05:34,820 --> 00:05:37,288 Jo, stejně jako něčí psychiatr. 126 00:05:42,894 --> 00:05:44,195 Señore Changu. 127 00:05:44,262 --> 00:05:47,698 Jo, okradli mě na bazénu. 128 00:05:47,766 --> 00:05:48,866 Zase. 129 00:05:53,872 --> 00:05:55,973 Tak jo. 130 00:05:56,041 --> 00:05:58,175 Jdem na to. 131 00:06:08,653 --> 00:06:11,155 Jeffe, víš, kdo jsi? 132 00:06:11,223 --> 00:06:12,890 Jsi mimořádný. 133 00:06:12,958 --> 00:06:14,992 Jsi velmi mimořádný, Jeffe. 134 00:06:15,060 --> 00:06:18,763 Jsi ten nejvíc mimořádný malý chlapec na světě. 135 00:06:29,641 --> 00:06:31,742 Vezměte ji zpět do přístavu! 136 00:06:31,810 --> 00:06:34,578 Povolte lana a, hm, napněte hlavní plachtu. 137 00:06:34,646 --> 00:06:36,532 - Aye-aye. - Aye-aye. 138 00:06:37,682 --> 00:06:40,451 Koukněte na chvíli na mě. 139 00:06:40,519 --> 00:06:42,828 Nevidím tu studenty, vidím námořníky! 140 00:06:42,854 --> 00:06:44,655 A já je nevytvořil. 141 00:06:44,723 --> 00:06:46,557 Od chvíle, co jste stoupli na palubu, 142 00:06:46,625 --> 00:06:48,325 viděl jsem ve vás námořníky. 143 00:06:48,393 --> 00:06:50,594 Co je důležitější, přestali jste se chichotat 144 00:06:50,662 --> 00:06:51,896 slovu námořník. 145 00:06:51,963 --> 00:06:53,631 A to je známka pravýho námořníka. 146 00:06:53,698 --> 00:06:55,966 Tak jo, zpátky na svý pozice. 147 00:06:56,034 --> 00:06:57,034 Tak dobře. 148 00:06:57,102 --> 00:06:59,336 Posádko, napnout plachty. 149 00:06:59,404 --> 00:07:02,306 Beru si lano. 150 00:07:03,727 --> 00:07:04,842 Můj Bože! 151 00:07:04,910 --> 00:07:06,277 Sakra, zůstal viset na ráhně. 152 00:07:06,344 --> 00:07:08,112 Pierci, vydrž! 153 00:07:10,081 --> 00:07:11,649 Ten klobouk je pryč, ztracen v moři. 154 00:07:11,716 --> 00:07:12,950 Možná bych na něj dosáhl. 155 00:07:13,018 --> 00:07:15,019 Přistál na tom Hyundai. 156 00:07:15,086 --> 00:07:18,155 Teda autě mořský panny. 157 00:07:18,223 --> 00:07:19,990 Vrať se na tu loď! 158 00:07:21,359 --> 00:07:22,993 No, promluvil jsem moc brzy, 159 00:07:23,061 --> 00:07:24,769 všichni dostávaj déčko. 160 00:07:26,102 --> 00:07:27,965 Kdybych si vybral udeřit do vás bleskem, 161 00:07:28,033 --> 00:07:29,567 všichni byste propadli. 162 00:07:29,634 --> 00:07:31,570 Měla byste si postavit posádku do latě, kapitáne. 163 00:07:33,438 --> 00:07:35,739 Souhlas k promluvení! 164 00:07:35,807 --> 00:07:38,042 Fakt jsi to podělala, kapitáne, 165 00:07:38,109 --> 00:07:40,411 a já neumím plavat. 166 00:07:41,828 --> 00:07:45,182 Takže vidíte, dámy, je to doopravdy fungující fontána. 167 00:07:45,250 --> 00:07:46,650 S ptáčkem. 168 00:07:49,621 --> 00:07:52,206 Čau, Jeffe, připraven na nějaký umění ve tvaru vázy? 169 00:07:52,224 --> 00:07:53,991 Ne, nejsem. 170 00:07:54,059 --> 00:07:56,093 Nech mě se na to podívat. 171 00:07:56,161 --> 00:07:58,334 No tak, Richi, to, že jsi dobrej v začátečnickym hrnčířství 172 00:07:58,363 --> 00:08:01,177 - neznamená, že umíš léčit lidi. - To je pravda. 173 00:08:01,199 --> 00:08:03,734 Ale můj lékařskej titul jo. Jsem doktor. 174 00:08:03,802 --> 00:08:04,735 Doktor? 175 00:08:04,803 --> 00:08:06,504 Dělám hrnčířství na odreagování. 176 00:08:06,571 --> 00:08:09,442 Neztratil jsem pacienta za 5 let. Je to hodně tlaku na člověka. 177 00:08:09,741 --> 00:08:12,676 Takže dobrá zpráva je, že to není ani vymknutý, ani zlomený. 178 00:08:12,744 --> 00:08:14,478 Díky Bohu. 179 00:08:14,546 --> 00:08:17,992 Ale budu mít druhej názor od chlápka z hodin vití košíků. 180 00:08:19,651 --> 00:08:21,418 To je dobrý, je to srandovní. 181 00:08:21,486 --> 00:08:23,721 Je dobrý vidět, že vycházíš s Richem. 182 00:08:23,788 --> 00:08:25,264 Jakej je? 183 00:08:26,024 --> 00:08:27,157 Je to podvaděč. 184 00:08:27,982 --> 00:08:29,126 Co že je? 185 00:08:29,194 --> 00:08:30,814 Vždyť víš, podfukář... podvodník. 186 00:08:30,845 --> 00:08:32,162 Podvaděč. 187 00:08:32,230 --> 00:08:34,431 Je to hrnčíř odborník, kterej se zapsal k začátečníkům, 188 00:08:34,499 --> 00:08:35,900 aby ohromil lidi. 189 00:08:35,967 --> 00:08:38,244 Ale když chce ohromit lidi, proč se dal na hrnčířství? 190 00:08:38,270 --> 00:08:40,170 Proč prostě neřekl: "Ahoj, jsem doktor." 191 00:08:40,238 --> 00:08:42,573 Protože je šílenej. 192 00:08:42,641 --> 00:08:44,575 A luxusní práce lidi neohromí. 193 00:08:44,643 --> 00:08:46,377 Tebe taky neohromilo, že jsem právník. 194 00:08:46,444 --> 00:08:49,327 No, každej může být právník. Můžeš se dokonce sám zastupovat. 195 00:08:49,347 --> 00:08:52,226 Nemůžeš na sobě sám dělat operace. To je nelegální, zatkli by tě. 196 00:08:52,250 --> 00:08:54,118 A pak bys dostal právníka zadarmo. 197 00:08:54,185 --> 00:08:56,220 Rich mi právě ukázal, jak udělat rozšířenej záhyb 198 00:08:56,288 --> 00:08:58,085 na mym hrnci a zkontroloval mi prsní bulky. 199 00:08:59,149 --> 00:09:00,291 Nevím jak 200 00:09:00,358 --> 00:09:01,492 a nevím kdy, 201 00:09:01,560 --> 00:09:03,761 ale jednoho dne ten chlápek klopýtne 202 00:09:03,828 --> 00:09:04,828 a až se to stane, 203 00:09:04,896 --> 00:09:06,463 budu tam, abych to ukázal. 204 00:09:06,531 --> 00:09:07,598 Jeffe, podívej. 205 00:09:07,666 --> 00:09:10,826 Jestli tě pořád bolí tvůj prst, buď prostě kreativní. 206 00:09:11,937 --> 00:09:13,701 Chci tě políbit na ústa. 207 00:09:14,578 --> 00:09:15,539 Promiňte? 208 00:09:20,337 --> 00:09:22,468 Hej, Richi! Čau! 209 00:09:22,536 --> 00:09:23,736 Neběž tak rychle. 210 00:09:23,764 --> 00:09:26,305 - Jsi mezi přáteli. - Jak si vedeš, Jeffe? Jak se máš? 211 00:09:26,373 --> 00:09:27,974 Nic moc, nada mucho, 212 00:09:28,041 --> 00:09:29,775 neobyčejnej... makléři. 213 00:09:29,843 --> 00:09:32,111 Jen jsem ti chtěl poděkovat, doktore hrnčíři, 214 00:09:32,179 --> 00:09:33,779 že ses mi podíval na prst. 215 00:09:33,847 --> 00:09:35,281 Kdykoliv. 216 00:09:35,349 --> 00:09:37,750 Doktore hrnčíři, to se mi líbí. 217 00:09:37,818 --> 00:09:39,837 Jo, už jsi měl hodně hrnčířskejch hodin? 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,387 Ne, to je moje první. 219 00:09:41,455 --> 00:09:42,788 - V roce? - V životě. 220 00:09:42,856 --> 00:09:43,956 Žádný hrnčířství na doktorský škole? 221 00:09:44,024 --> 00:09:45,224 - Lékařský škole? - Hrnčířský škole. 222 00:09:45,292 --> 00:09:47,560 - Hrnčířský škole? - Ou, hrnčířská škola, jak dlouho? 223 00:09:47,628 --> 00:09:49,762 Víš, Jeffe, je to trochu divný. 224 00:09:49,830 --> 00:09:51,430 Cítím, že jsem vyslýchán, 225 00:09:51,498 --> 00:09:54,514 ale někým, kdo nechce doopravdy vědět nic důležitýho. 226 00:09:56,269 --> 00:09:58,404 Hele, Nový Mexiko. 227 00:09:58,472 --> 00:09:59,639 Dlouhá cesta z domova. 228 00:09:59,706 --> 00:10:02,141 Jo, no, mám svou stáž v Santa Fe. 229 00:10:02,209 --> 00:10:03,142 Santa Fe? 230 00:10:03,210 --> 00:10:05,411 Jo. Můžu tě někam svízt? 231 00:10:05,479 --> 00:10:07,346 Ne, díky. 232 00:10:07,414 --> 00:10:08,648 Dostanu se tam. 233 00:10:08,715 --> 00:10:11,651 No, jasně, ano, musel být na vysoký... 234 00:10:16,857 --> 00:10:18,391 Ty jsi tady spal? 235 00:10:18,458 --> 00:10:20,259 Jenom pár hodin. 236 00:10:20,327 --> 00:10:22,762 Hádej, odkud Rich je. 237 00:10:22,829 --> 00:10:25,506 Nemohlo to být šílený město. To byste spolu chodili na střední. 238 00:10:25,532 --> 00:10:28,267 Santa Fe, Nový Mexiko. 239 00:10:28,335 --> 00:10:30,870 Nikdo se nedostane ze Santa Fe, aniž by se nenaučil, jak udělat hrnec. 240 00:10:30,937 --> 00:10:32,538 45 % hispánců, 241 00:10:32,606 --> 00:10:34,707 pátá nejvyšší populace původních Američanů. 242 00:10:34,775 --> 00:10:37,610 Jí a dýchají tam hlínu. 243 00:10:37,678 --> 00:10:40,146 Myslím, že část toho výzkumu proběhla na Wikipedii. 244 00:10:40,213 --> 00:10:41,514 Zesměšňuješ mě? 245 00:10:41,581 --> 00:10:44,766 Ty? Ne, ne. Fajn, fajn, fajn, jdi na to, zesměšni mě. 246 00:10:44,785 --> 00:10:46,619 Ou, Jeffe... Goldblumuješ. 247 00:10:46,687 --> 00:10:47,620 Goldblumuju? 248 00:10:47,688 --> 00:10:50,189 No, já, hm... 249 00:10:50,257 --> 00:10:52,058 Já... nevím, co to znamená. 250 00:10:52,125 --> 00:10:54,827 Podívejte, musím něco udělat před vyučováním, 251 00:10:54,895 --> 00:10:57,196 protože chci chytit Riche, až klopýtne. 252 00:10:57,264 --> 00:10:59,565 Koho to vůbec zajímá, jestli předstírá, že je začátečník? 253 00:10:59,633 --> 00:11:02,401 Hrnčířství to zajímá. Čestnost se zajímá. 254 00:11:02,469 --> 00:11:03,536 Hele, mně je to jedno. 255 00:11:03,603 --> 00:11:07,542 Jen se zajímám, že se zajímá. Je chabý, že se on zajímá. 256 00:11:07,574 --> 00:11:10,510 Jo, jo, jo, rozvázaly se mi tkaničky. Mohlo se to stát každýmu. 257 00:11:10,544 --> 00:11:11,744 To je tvoje omluva? 258 00:11:11,812 --> 00:11:14,362 Britta váží pět kilo, Troy neumí plavat a já jsem nikdy neviděla oceán. 259 00:11:14,414 --> 00:11:16,816 Já umím plavat, rasistko. 260 00:11:16,883 --> 00:11:19,419 Poslouchej mě, Pierci, na mý lodi je posádka na prvním místě. 261 00:11:19,453 --> 00:11:22,584 Žádnej jednotlivec není nad ní. Buď se sebereš, nebo odpluj k čertu. 262 00:11:23,490 --> 00:11:25,725 Teď vím, co "k" ve slově "kapitán" znamená. 263 00:11:26,784 --> 00:11:29,161 - Křivolavka. - Shirley, myslela jsem, žes řekla, 264 00:11:29,229 --> 00:11:30,896 že milí lidi jsou vždycky milí. 265 00:11:30,964 --> 00:11:33,099 Ano, a silní lidi se mění. 266 00:11:33,166 --> 00:11:35,900 Kdyby bylo moře pořád tichý a klidný, nikdo by ho nerespektoval. 267 00:11:35,936 --> 00:11:36,936 Jsem jako moře. 268 00:11:37,003 --> 00:11:38,404 Hej! 269 00:11:38,472 --> 00:11:39,872 Kukačky, vadí vám to? 270 00:11:39,940 --> 00:11:41,774 Tohle je důležitý! 271 00:11:41,842 --> 00:11:44,046 Vysoká je místo, kde se vyvolá většina mentálních problémů. 272 00:11:44,100 --> 00:11:46,045 Já doufám, že budu mít víc osobností. 273 00:11:46,113 --> 00:11:48,581 Připadám si osamělej, když se dlouho sprchuju. 274 00:11:51,418 --> 00:11:54,120 Barometr klesá, teploměr se zahřívá. 275 00:11:54,187 --> 00:11:57,423 Míříme do vysocetlakýho přílivu. 276 00:11:57,491 --> 00:12:00,426 To je perfektní bouře. 277 00:12:00,494 --> 00:12:02,695 Svinout hlavní plachtu a stočit ráhno. 278 00:12:02,763 --> 00:12:05,097 To je námořní nebo slangová mluva? 279 00:12:05,165 --> 00:12:06,766 Musíme se obrátit! 280 00:12:06,833 --> 00:12:09,420 - Náhodný obrat přes záď! - Na zem! 281 00:12:11,772 --> 00:12:13,439 Muž přes palubu! 282 00:12:13,507 --> 00:12:15,374 Ó, můj bože, Pierce je mrtvej! 283 00:12:15,442 --> 00:12:16,942 Ne, počkejte, jeho břicho se hýbe. 284 00:12:17,010 --> 00:12:18,611 Ó, můj bože, Pierci. 285 00:12:20,013 --> 00:12:21,447 To je ono. 286 00:12:21,515 --> 00:12:22,581 Vytáhněte mě. 287 00:12:22,649 --> 00:12:24,617 Bouře vás dohání, kapitáne. 288 00:12:24,684 --> 00:12:26,152 Nemáme čas. 289 00:12:26,219 --> 00:12:28,682 Snažím se, jak nejvíc umím. Mám na quarterbacka vyzáblý ruce. 290 00:12:28,722 --> 00:12:31,891 Řekla jsem, že nemáme čas. 291 00:12:34,361 --> 00:12:35,928 Co? Ne! 292 00:12:35,996 --> 00:12:37,096 Počkejte! 293 00:12:37,164 --> 00:12:39,298 Vytáhněte mě, co tím myslíš "čas"? 294 00:12:39,366 --> 00:12:41,200 To je ono. 295 00:12:45,272 --> 00:12:46,705 Co? 296 00:12:46,773 --> 00:12:49,275 Ne! Neee! 297 00:12:49,342 --> 00:12:50,976 Přitáhnout ráhno doprostřed. 298 00:12:52,212 --> 00:12:53,612 Neeee! 299 00:12:53,680 --> 00:12:55,614 Neeee! 300 00:12:55,682 --> 00:12:58,284 Co jsme to při božím jméně udělali? 301 00:13:00,153 --> 00:13:02,521 Hej, hej, hej, hej! 302 00:13:02,589 --> 00:13:05,090 Vypadni z mýho parkovacího místa, debile! 303 00:13:05,158 --> 00:13:06,959 Ochranka! 304 00:13:07,027 --> 00:13:10,821 Říkám tím, vezmi si středně pokročilý hodiny, jestli jsi středně pokročilej. 305 00:13:10,864 --> 00:13:14,982 Nechoď sem, abys strach ze selhání dělal naším problémem. 306 00:13:15,035 --> 00:13:16,435 Prostě je to bláznivý. 307 00:13:16,503 --> 00:13:17,970 Je to bláznivý. 308 00:13:18,038 --> 00:13:19,371 Prostě je to bláznivá osoba. 309 00:13:19,439 --> 00:13:21,207 Bojím se. 310 00:13:21,274 --> 00:13:24,437 To je fajn, je to pro něj dobrý. Konfrontuje se se svýma limitama. 311 00:13:26,046 --> 00:13:27,431 Přistižen! 312 00:13:28,081 --> 00:13:29,982 Fatální chyba, Richíku! 313 00:13:30,050 --> 00:13:32,418 Ty... jsi... přistižen! 314 00:13:32,485 --> 00:13:33,552 Fakt? 315 00:13:33,620 --> 00:13:34,954 Právě jsi použil 316 00:13:35,021 --> 00:13:36,889 metodu odmrštění vyvýšeniny. 317 00:13:36,957 --> 00:13:39,491 To je pokročilá hrnčířská technika, 318 00:13:39,559 --> 00:13:41,994 což vím, protože jsem v noci 319 00:13:42,062 --> 00:13:45,675 přečetl celou encyklopedii hrnčířství. 320 00:13:45,708 --> 00:13:48,400 O čem to mluvíš? 321 00:13:48,468 --> 00:13:50,436 Nejsi začátečník... 322 00:13:50,503 --> 00:13:52,004 Santa Fe. 323 00:13:52,072 --> 00:13:55,007 Co se to děje, moje borůvky? 324 00:13:55,075 --> 00:13:56,709 Ukaž mu, cos udělal. 325 00:13:56,776 --> 00:13:58,777 - Ne? - Vyřešil jsem svůj případ. 326 00:13:58,845 --> 00:13:59,912 Jakej případ? 327 00:13:59,980 --> 00:14:03,515 Odmršti tu zatracenou vyvýšeninu, podvodníku! 328 00:14:03,583 --> 00:14:04,650 Hej! 329 00:14:04,718 --> 00:14:06,018 - Ne! Co to?! - Heeej! 330 00:14:06,086 --> 00:14:08,020 To je ten směšnej kluk na klukovi. 331 00:14:08,088 --> 00:14:11,357 Žádal jsem, abyste následovali jedno pravidlo. Jedno. 332 00:14:11,424 --> 00:14:12,858 Podívejte! 333 00:14:12,926 --> 00:14:14,526 Nechal jsem ho udělat předtím, než umřel. 334 00:14:14,594 --> 00:14:16,061 Není to špatnej vkus. 335 00:14:16,129 --> 00:14:17,529 Ven, Wingere! 336 00:14:17,597 --> 00:14:18,864 Fajn. 337 00:14:18,932 --> 00:14:21,333 To je fajn. Ne, je to fajn. 338 00:14:22,836 --> 00:14:24,503 Gratuluju, 339 00:14:24,571 --> 00:14:26,071 propadl jsi z předmětu tak lehce 340 00:14:26,139 --> 00:14:27,640 jako lidi, co prochází chodbou, 341 00:14:27,707 --> 00:14:29,174 dostávají kredit za kontakt! 342 00:14:29,242 --> 00:14:30,510 ,# Oh. # 343 00:14:31,544 --> 00:14:33,345 # má lásko, # 344 00:14:33,413 --> 00:14:34,747 # moje zlatíčko, # 345 00:14:34,814 --> 00:14:36,248 Ty zkurvy... 346 00:14:36,316 --> 00:14:39,051 # hladovím po tvém doteku... # 347 00:14:39,119 --> 00:14:41,020 Ne! Neeee! 348 00:14:41,087 --> 00:14:42,621 To je zneužívání! 349 00:14:42,689 --> 00:14:45,224 To je zneužívání! Přestaňte! Je to ďabelskej zvuk! 350 00:14:47,345 --> 00:14:50,566 Pierci, pořád máš číslo na toho soukromýho detektiva, kterýho sis najal, 351 00:14:50,609 --> 00:14:52,882 když sis myslel, že Ross Perot spí s tvou matkou? 352 00:14:52,950 --> 00:14:54,951 Jde o toho chlápka z tvých hodin hrnčířství? 353 00:14:55,019 --> 00:14:56,486 - Jo. - Postav se faktům, Jeffrey. 354 00:14:56,553 --> 00:14:58,888 Ten kluk má přirozenej talent, kterej ty prostě nemáš. 355 00:14:58,956 --> 00:15:01,435 - Jak bys to mohl vědět? - Běží to po celý škole. 356 00:15:01,488 --> 00:15:03,005 Super. 357 00:15:04,628 --> 00:15:06,596 Proč nejsi na hodinách plachtění? 358 00:15:06,664 --> 00:15:07,897 Utopili mě. 359 00:15:07,965 --> 00:15:09,867 - Proč? - Kvůli lepší známce. 360 00:15:09,932 --> 00:15:12,969 Hele, neprobírali jsme tvoje vady, Jeffe? 361 00:15:13,037 --> 00:15:16,659 Proč ses od toho chlapa nechal tak dostat? O co tu jde doopravdy? 362 00:15:16,707 --> 00:15:18,241 Udělal jsem špatnej hrnec. 363 00:15:20,778 --> 00:15:24,839 Nevím proč, ale vždycky jsem si myslel, že jsem mimořádnej a jinej. 364 00:15:24,882 --> 00:15:28,151 A myslím, že to pro mě bylo těžký, 365 00:15:28,218 --> 00:15:30,620 když jsem chtěl být v něčem dobrej 366 00:15:30,688 --> 00:15:31,952 a nejde mi to. 367 00:15:35,325 --> 00:15:37,393 Tady, podej mi ruku. 368 00:15:37,461 --> 00:15:38,995 Co to děláš? 369 00:15:39,063 --> 00:15:40,997 Vracím se do svých hodin plachtění. 370 00:15:41,065 --> 00:15:42,498 Potom, co tě zavraždili. 371 00:15:42,566 --> 00:15:44,500 Jeffrey, když jsem se narodil, 372 00:15:44,568 --> 00:15:46,636 měl jsem pupeční šňůru omotanou kolem krku, 373 00:15:46,704 --> 00:15:48,504 obou rukou a jedno kotníku. 374 00:15:48,572 --> 00:15:50,273 Máma říkala, že byla chvíle, 375 00:15:50,340 --> 00:15:53,172 kdy mě doktoři přestali víst na svět a začali se prostě smát. 376 00:15:54,078 --> 00:15:57,680 Prostě, kdybych někdy dovolil, aby mě zastavilo to, že jsem v něčem špatnej, 377 00:15:57,748 --> 00:15:59,348 nebyl bych tady. 378 00:15:59,416 --> 00:16:01,851 Tomu, čemu někteří muži říkají selhání, 379 00:16:01,919 --> 00:16:04,020 já říkám žití. 380 00:16:04,088 --> 00:16:05,788 Snídaně. 381 00:16:05,856 --> 00:16:09,292 A neodejdu, dokud nevyčístím celej bufet. 382 00:16:09,359 --> 00:16:12,161 A teď, co takhle mě postrčit? 383 00:16:18,635 --> 00:16:22,271 - Hodně štěstí, Pierci! - Nepotřebuju ho, nikdy jsem ho neměl! 384 00:16:26,376 --> 00:16:28,311 Britto, přitáhni ráhno k zemi. 385 00:16:28,378 --> 00:16:30,913 Troyi, nastav plachtu tak, abys narovnal loď. 386 00:16:30,981 --> 00:16:33,516 Koukám, že moře má hodnotného protivníka. 387 00:16:33,584 --> 00:16:36,185 Ó, můj bože. 388 00:16:36,253 --> 00:16:37,553 To je Pierce! 389 00:16:42,126 --> 00:16:46,028 Člověče, život toho chlápka je jeden velkej vtip. 390 00:16:49,633 --> 00:16:51,071 Cítím se za něj špatně, 391 00:16:51,114 --> 00:16:53,647 ale věci šly bez něj hladšeji, když se utopil. 392 00:16:53,704 --> 00:16:55,892 Myslím, že takhle je to pořád. 393 00:17:01,445 --> 00:17:03,613 - Ó, můj bože. - Hej! Potápím se! 394 00:17:03,680 --> 00:17:05,725 Pierce může být jediná osoba, 395 00:17:05,816 --> 00:17:07,750 která se utopí na parkovišti. 396 00:17:07,818 --> 00:17:09,385 Dvakrát. 397 00:17:11,588 --> 00:17:12,588 Pomoc! 398 00:17:12,656 --> 00:17:13,756 K čertu s bouří! 399 00:17:13,824 --> 00:17:14,957 Jdeme po Piercovi. 400 00:17:15,025 --> 00:17:16,092 Vyhodťe provaz. 401 00:17:16,160 --> 00:17:19,601 Hvězdičáku, půjdeš dolů a vezmeš si Železnou Jenny. Máme muže přes palubu! 402 00:17:19,630 --> 00:17:21,464 To je rozkaz! 403 00:17:21,532 --> 00:17:22,765 Utopím se! 404 00:17:22,833 --> 00:17:24,734 Můžu dostat jedinou jedničku, 405 00:17:24,802 --> 00:17:26,102 co kdy dostanu, 406 00:17:26,170 --> 00:17:27,403 a Pierce ani neumírá. 407 00:17:27,471 --> 00:17:30,072 - Lžicuju! - Nemusíš to dělat. 408 00:17:30,140 --> 00:17:31,207 Vím, 409 00:17:31,275 --> 00:17:32,441 ale radši budu milá 410 00:17:32,509 --> 00:17:34,443 a občas se do mě někdo pustí, 411 00:17:34,511 --> 00:17:37,780 než abych se otočila zády ke svýmu příteli. 412 00:17:37,848 --> 00:17:39,582 Vztyč plachty. 413 00:17:39,650 --> 00:17:41,751 Pomoc! 414 00:17:43,141 --> 00:17:44,854 Nechci odejít takhle! 415 00:17:49,159 --> 00:17:51,427 Už jdeme, Pierci! 416 00:17:51,495 --> 00:17:52,780 Pomoc! 417 00:17:53,330 --> 00:17:55,131 Jak to vypadá? 418 00:17:55,199 --> 00:17:56,632 Měli bysme jet rychleji! 419 00:17:56,700 --> 00:17:59,874 - Dobře, no tak, Hvězdičáku! - Plní se vodou! 420 00:18:09,680 --> 00:18:11,180 Potápí se! 421 00:18:11,248 --> 00:18:13,449 Pierci, už jdeme! 422 00:18:13,517 --> 00:18:14,584 Dobrý bože! 423 00:18:14,651 --> 00:18:16,185 Dobrý bože. 424 00:18:21,024 --> 00:18:23,292 Jo! Britto! 425 00:18:23,360 --> 00:18:24,827 Troyi! 426 00:18:27,331 --> 00:18:28,664 Tady máš. 427 00:18:28,732 --> 00:18:29,799 Máme tě. Seš tady. 428 00:18:29,867 --> 00:18:30,800 Dobře. 429 00:18:32,903 --> 00:18:35,171 - Jsi v pohodě? - Jsi v pořádku? 430 00:18:35,239 --> 00:18:37,106 Právě jste otočila svou loď do bouře. 431 00:18:37,174 --> 00:18:38,641 Nějaká poslední slova? 432 00:18:38,709 --> 00:18:42,144 Moře může být studený a nemilosrdný, 433 00:18:42,212 --> 00:18:43,279 ale já nejsem. 434 00:18:43,935 --> 00:18:46,337 Loď se může potopit, ale... 435 00:18:46,650 --> 00:18:48,517 alespoň půjde ke dnu se ctí. 436 00:18:48,585 --> 00:18:52,423 Vezmu si vaši kapitánskou čepici, protože vás jmenuji admirálem. 437 00:18:52,456 --> 00:18:53,990 Všichni máte za jedna. 438 00:18:54,057 --> 00:18:55,858 Admirál Shirley. To se mi líbí. 439 00:18:55,926 --> 00:18:59,328 No, doopravdy to nic neznamená, je po kursu. Ale zasloužila jste si to. 440 00:18:59,396 --> 00:19:02,031 Hej, někdo musí udělat tohle. 441 00:19:02,099 --> 00:19:03,299 Jsem král svě... 442 00:19:05,535 --> 00:19:07,236 Neničte perfektní týden. 443 00:19:09,873 --> 00:19:12,875 Ne... nebudu si na tebe zase lehat. 444 00:19:12,943 --> 00:19:13,976 To oceňuju. 445 00:19:14,044 --> 00:19:15,211 Jo, nemůžu... 446 00:19:15,279 --> 00:19:18,108 plně vysvětlit svý chování. Víš, rád bych obvinil chlast 447 00:19:18,148 --> 00:19:20,861 - nebo démonickou posedlost, ale... - Víš co? Nestarej se o to. 448 00:19:20,918 --> 00:19:23,788 - Jsem špatnej v udržování si zášti. - No, já jsem špatnej v hrnčířství. 449 00:19:23,854 --> 00:19:26,889 Jsem amatérskej hrnčířskej nadšenec, 450 00:19:26,957 --> 00:19:28,257 zkoušící nejvíc, co můžu, 451 00:19:28,325 --> 00:19:30,059 něco, co mi nejde. 452 00:19:30,127 --> 00:19:31,160 To je dobrý. 453 00:19:31,228 --> 00:19:32,695 A učitel řekl, že můžu zůstat, 454 00:19:32,763 --> 00:19:35,531 když nebudu mít další výbuchy duchů. 455 00:19:35,599 --> 00:19:36,532 Fantastický. 456 00:19:36,600 --> 00:19:37,934 Tak hodně štěstí. 457 00:19:38,001 --> 00:19:40,205 Nepotřebuju ho. 458 00:19:42,239 --> 00:19:45,374 Jeffe, jsi normální osoba, 459 00:19:45,442 --> 00:19:47,910 není na tobě nic tak mimořádného. 460 00:19:47,978 --> 00:19:50,880 Budeš skvělý v několika věcech, 461 00:19:50,948 --> 00:19:53,082 ale opravdu mizerný v mnoha dalších. 462 00:19:53,150 --> 00:19:55,518 A to ti vezme hodně tlaku, 463 00:19:55,585 --> 00:19:58,387 takže budeš moci žít plný, šťastný život. 464 00:19:58,455 --> 00:20:02,224 A promiň, že mi trvalo tak dlouho říct ti to. 465 00:20:02,292 --> 00:20:04,360 A že to bylo jen v tvé představivosti. 466 00:20:04,428 --> 00:20:05,494 Moje chyba. 467 00:20:05,562 --> 00:20:07,096 Trochu nedbalá máma. 468 00:20:07,164 --> 00:20:08,931 To je v pohodě, mami. 469 00:20:08,999 --> 00:20:10,433 Nikdo není dokonalý. 470 00:20:11,768 --> 00:20:13,235 Pořád se bojím. 471 00:20:13,303 --> 00:20:16,072 Hliněný popelník. 472 00:20:16,139 --> 00:20:17,239 Ty jsi ale idiot. 473 00:20:17,307 --> 00:20:19,709 Proč máš čas na hrnčířství? 474 00:20:19,776 --> 00:20:23,779 Nemohl bys víc cvičit, jak být doktorem? 475 00:20:23,847 --> 00:20:26,949 Ne, že by to přivedlo tvého bratra zpátky k životu. 476 00:20:27,017 --> 00:20:30,686 To ty jsi měl být na té horské dráze, Richarde. 477 00:20:30,754 --> 00:20:33,456 To ty jsi tam měl být! 478 00:20:41,483 --> 00:20:43,450 Ale no tak! 479 00:20:43,518 --> 00:20:44,919 Zase! 480 00:21:03,714 --> 00:21:05,987 Dobrej bože...