1 00:00:02,102 --> 00:00:04,070 Čau. Celý den jsem tě neviděl. 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,504 Měla jsem hodně práce 3 00:00:05,572 --> 00:00:07,473 a navíc musím sehnat asi třicet židlí navíc do mé třídy, 4 00:00:07,540 --> 00:00:08,707 protože je rodinný den. 5 00:00:08,775 --> 00:00:10,334 Když už jsme u toho, chtěl jsem pozvat 6 00:00:10,401 --> 00:00:11,563 matku, aby se s tebou poznala, 7 00:00:11,631 --> 00:00:13,113 ale, no, pořád si myslí, že jsem právník. 8 00:00:13,181 --> 00:00:14,356 - Jé, dívej! 9 00:00:14,424 --> 00:00:15,932 Lidská bytost má malou kamarádku. 10 00:00:16,006 --> 00:00:17,812 Jak hrůzostrašně rozkošné. 11 00:00:17,879 --> 00:00:19,422 Jeffe, musíme si promluvit. 12 00:00:19,489 --> 00:00:21,199 Co se děje? Rozcházíš se se mnou? 13 00:00:22,504 --> 00:00:25,779 Možná si ani nepotřebujeme promluvit. 14 00:00:25,847 --> 00:00:28,287 Jsem tak nadšená, že se seznámíte s mými dětmi. 15 00:00:28,355 --> 00:00:29,590 Doufám, že to nejsou dvojčata. Dvojčata mě děsí. 16 00:00:29,657 --> 00:00:30,759 Vždycky vědí, na co to druhé... 17 00:00:30,826 --> 00:00:32,096 - Myslí? - Jo. 18 00:00:32,164 --> 00:00:33,265 A vždycky dokončují věty toho... 19 00:00:33,333 --> 00:00:34,768 - Druhého. - Přesně. Je to strašidelné. 20 00:00:34,836 --> 00:00:36,706 Bude pěkné s nimi strávit víc času. 21 00:00:36,774 --> 00:00:38,876 Od té doby, co jsem začala se školou, je moc nevídám. 22 00:00:38,944 --> 00:00:41,282 Moje sestra ráda vtipkuje, že už mě ani nepoznají, 23 00:00:41,349 --> 00:00:42,984 a já vždycky říkám, že jenom 24 00:00:43,052 --> 00:00:44,455 žárlí, protože je neplodná. 25 00:00:44,522 --> 00:00:45,957 Můj otec přivede mou sestřenici Abru. 26 00:00:46,024 --> 00:00:47,660 Přijela na návštěvu z Gazy. 27 00:00:47,727 --> 00:00:49,296 Vypadá jako ty, akorát má dlouhé vlasy a rtěnku? 28 00:00:49,363 --> 00:00:50,931 Ne, to je Halle Berry. 29 00:00:50,999 --> 00:00:52,033 Abra nosí na veřejnosti burku, 30 00:00:52,102 --> 00:00:53,269 takže prostě vypadá jako někdo, 31 00:00:53,337 --> 00:00:54,871 kdo je od hlavy k patě pokrytý černou látkou. 32 00:00:54,939 --> 00:00:56,039 Nemůžu uvěřit, že se 33 00:00:56,108 --> 00:00:57,809 sem dovalí i moje babička. 34 00:00:57,877 --> 00:00:59,479 Musím si najít skříň, do které se schovám. 35 00:00:59,546 --> 00:01:00,547 Ty se před ní schováš? 36 00:01:00,615 --> 00:01:01,915 Jo. Je šílená. 37 00:01:01,983 --> 00:01:03,484 Troyi... 38 00:01:03,552 --> 00:01:06,021 Společnost nás vede ke zbavování se starých lidí, 39 00:01:06,090 --> 00:01:07,724 protože nepracují nebo nenakupují věci, 40 00:01:07,791 --> 00:01:10,227 ale nezapomínej na babiččinu hodnotu. 41 00:01:10,295 --> 00:01:11,529 Musíš se o ni starat. 42 00:01:11,596 --> 00:01:12,697 Starej se o ni sama. 43 00:01:12,765 --> 00:01:13,932 To teda budu. 44 00:01:14,000 --> 00:01:15,701 Víš, nebude tady navždy. 45 00:01:15,769 --> 00:01:17,270 Rád bych věřil že máš pravdu, Britto, 46 00:01:17,338 --> 00:01:19,940 ale ty ji nikdy nemáš, že? 47 00:01:20,007 --> 00:01:21,342 Omlouvám se za zpoždění. 48 00:01:21,410 --> 00:01:24,079 Zdržel se nám tady někdo s jistou profesorkou? 49 00:01:24,146 --> 00:01:27,049 Vlastně jo. Dala mi kopačky. 50 00:01:27,117 --> 00:01:28,518 - Ale ne! 51 00:01:28,585 --> 00:01:30,052 To je smutné. 52 00:01:30,120 --> 00:01:31,521 Nechám Jeffa se vyplakat 53 00:01:31,589 --> 00:01:32,622 a vy dva zatím běžte dát 54 00:01:32,690 --> 00:01:33,790 mrvého ptáka do kabinetu té děvky. 55 00:01:33,858 --> 00:01:34,925 - Jdeme na to. - Chlapi. 56 00:01:34,993 --> 00:01:36,427 Chlapi, sedněte si. 57 00:01:36,495 --> 00:01:38,430 Shirley, nebudu brečet. Jsem v pohodě. 58 00:01:38,497 --> 00:01:41,768 Jeffe, jsme tvoji přátelé. Vypovídej se. 59 00:01:41,836 --> 00:01:43,337 Není tady nic k vypovídání. 60 00:01:43,404 --> 00:01:45,339 Jsem rád, že jsem jí nemusel dát kopačky já. 61 00:01:45,406 --> 00:01:47,275 Chci říct, musel bych se potom tři týdny tvářit, jak mě to dostalo, 62 00:01:47,343 --> 00:01:49,745 abych vypadal citlivě, 63 00:01:49,813 --> 00:01:51,982 ale jako ten odkopnutý 64 00:01:52,050 --> 00:01:53,585 můžu mít cokoliv s jakoukoliv 65 00:01:53,652 --> 00:01:55,087 ženou na škole hned teď 66 00:01:55,156 --> 00:01:56,990 a navíc mě všichni budete litovat. 67 00:01:57,058 --> 00:01:58,860 Fuj. Teď už ne. 68 00:01:58,928 --> 00:02:00,329 Tvoje srdce znecitlivělo, Jeffe. 69 00:02:00,397 --> 00:02:03,333 Je jako stroj, necítí lásku. Jenom sex. 70 00:02:03,401 --> 00:02:06,105 Jsi jako lovec. 71 00:02:06,172 --> 00:02:07,240 Vždyť víte, lovec, 72 00:02:07,307 --> 00:02:08,541 jako "Vrátím se zpět s kořistí." 73 00:02:08,609 --> 00:02:10,411 Proč by se lovec vracel s kořistí? 74 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Proč by ji prostě nezabil? 75 00:02:11,947 --> 00:02:13,949 No, možná ji zabije a pak donese zpět jako trofej. 76 00:02:14,017 --> 00:02:16,319 - K čemu by mu byla mrtvá kořist? - Já bych chtěl pirátskou kořist. 77 00:02:16,386 --> 00:02:17,987 - Protože máš hlad? - Lidi... 78 00:02:18,055 --> 00:02:19,623 Vrátím se. 79 00:02:19,690 --> 00:02:21,658 S kořistí. 80 00:02:21,726 --> 00:02:22,792 - Jeff. - Pěkně. 81 00:02:22,860 --> 00:02:25,562 - To bylo podlé. - Nechutné. 82 00:02:27,299 --> 00:02:29,134 Jsi moc hezká na učitele 83 00:02:29,201 --> 00:02:31,399 a moc šťastná na to, aby jsi byla student. 84 00:02:31,467 --> 00:02:32,965 Zaveď mě tam, kde se ti rozbilo auto. 85 00:02:33,033 --> 00:02:34,896 Přijela jsem na rodinný den. 86 00:02:34,964 --> 00:02:36,894 Hledám svou rodinu. 87 00:02:36,962 --> 00:02:38,395 No, jsem si jistý, že přinejmenším můžu 88 00:02:38,462 --> 00:02:40,230 nahradit děsivého strejdu. 89 00:02:40,298 --> 00:02:42,065 - Jeff. - Amber. 90 00:02:42,133 --> 00:02:43,634 - Tady jsi! - Ahoj. 91 00:02:43,701 --> 00:02:45,435 Podívej se, jak jsi vyrostla! 92 00:02:45,503 --> 00:02:47,604 Jeffe, tohle je má nevlastní dcera Amber. 93 00:02:47,672 --> 00:02:49,139 - Svět je malý. - Vlastně ani ne, 94 00:02:49,207 --> 00:02:50,274 je to velký svět 95 00:02:50,342 --> 00:02:52,142 a žije na něm pět miliard jiných žen. 96 00:02:52,210 --> 00:02:54,345 Hodně štěstí. 97 00:02:54,412 --> 00:02:56,480 Pojď, provedu tě tady. 98 00:03:03,055 --> 00:03:04,189 Jsem zpátky. 99 00:03:04,256 --> 00:03:06,124 - Bez kořisti. - Teď je mi tě líto. 100 00:03:06,192 --> 00:03:08,026 COMMUNITY Přeložil LukasKulich Verze titulků 1.50 101 00:03:08,146 --> 00:03:11,731 1x18: Basic Genealogy 1x18: Základy genealogie www.community.4fan.cz 102 00:03:20,340 --> 00:03:22,474 - Ruce vzhůru! - Národní bezpečnost! 103 00:03:22,542 --> 00:03:24,476 Kluci, nechte toho pána na pokoji. 104 00:03:24,544 --> 00:03:27,546 - Oranžový poplach! - Promiňte, jsou trochu rozdivočelí. 105 00:03:27,614 --> 00:03:29,781 Vy jste Abedův otec? Já jsem Shirley. 106 00:03:29,849 --> 00:03:31,917 Tohle byl Elijah, jako ten prorok, 107 00:03:31,984 --> 00:03:34,152 a ten druhý je Jordan, jako čtrnáctinásobná hvězda NBA. 108 00:03:34,220 --> 00:03:36,588 - Gubi Nadir. - To je po vašem "Ahoj"? 109 00:03:36,656 --> 00:03:38,457 To je moje jméno. 110 00:03:40,126 --> 00:03:41,993 Omlouvám se. Vypadáte jako duch. 111 00:03:42,061 --> 00:03:43,728 To je má sestřenice Abra. 112 00:03:43,796 --> 00:03:45,030 Zdravím. 113 00:03:46,966 --> 00:03:48,400 Během mých sedmi manželství 114 00:03:48,467 --> 00:03:50,035 jsem nashromáždil asi 32 nevlastních dětí 115 00:03:50,102 --> 00:03:52,304 a Amber je má nejoblíbenější. 116 00:03:52,371 --> 00:03:54,939 Jo, na těch hromadných mailech bylo něco, 117 00:03:55,007 --> 00:03:57,742 co mě ujistilo, že tohle bude rodinné shledání. 118 00:03:57,810 --> 00:03:59,844 Jistě, zlatíčko. 119 00:03:59,912 --> 00:04:01,846 Jde na školu pro fotografy. 120 00:04:01,914 --> 00:04:04,315 - To zní zajímavě. - Nech si to pro sebe, Wingere. 121 00:04:04,383 --> 00:04:05,616 Ztrapňuješ se. 122 00:04:05,684 --> 00:04:07,652 Možná se ti líbí, ale je to má princezna. 123 00:04:07,719 --> 00:04:10,554 Nevlastní princezna. 124 00:04:10,622 --> 00:04:12,756 Dobře. Rodinný den. 125 00:04:12,824 --> 00:04:14,858 Podíváme se na to. 126 00:04:14,926 --> 00:04:18,927 Wau, nemůžu uvěřit, že Hvězdičák už není panic. 127 00:04:18,995 --> 00:04:21,529 Ovšem podle toho bluetooth headsetu jeho syn ještě pořád je. 128 00:04:23,398 --> 00:04:26,066 Winger. Moc hustý na to, aby měl rodinu? 129 00:04:26,134 --> 00:04:28,068 Všichni tady jsou moje rodina. 130 00:04:28,136 --> 00:04:30,770 Trapné. 131 00:04:30,838 --> 00:04:32,138 Kde je vaše rodina, El Tigre? 132 00:04:32,206 --> 00:04:34,840 Můj starší bratr bude na barbecue. 133 00:04:34,908 --> 00:04:38,543 A i když to není váš problém, snědl jsem svoje dvojče ještě v děloze. 134 00:04:39,845 --> 00:04:41,579 Hele, skrytá hrozbo, 135 00:04:41,647 --> 00:04:43,280 jak to vypadá s obchodní blokádou u Naboo? 136 00:04:43,348 --> 00:04:45,249 Každopádně to vypadá, 137 00:04:45,316 --> 00:04:47,250 že Pierce rozbil prasátko 138 00:04:47,318 --> 00:04:48,818 a konečně si mohl zaplatit společnici. 139 00:04:48,886 --> 00:04:50,486 Hej! To bylo neslušné! 140 00:04:50,554 --> 00:04:53,322 Ty dívky nejsou zdaleka tak atraktivní, 141 00:04:53,390 --> 00:04:55,223 jako moje dcera. 142 00:04:55,291 --> 00:04:57,425 Nevlastní dcera. 143 00:04:57,493 --> 00:05:00,428 Technicky vzato bývalá nevlastní dcera. 144 00:05:00,495 --> 00:05:03,530 Víš, tvá matka April... 145 00:05:03,598 --> 00:05:04,765 Wanda. Jmenuje se Wanda. 146 00:05:04,832 --> 00:05:06,032 Wanda? Dobře. 147 00:05:06,100 --> 00:05:08,167 Počkej chvilku. Zdovolením. 148 00:05:08,235 --> 00:05:10,536 Jeffe, Jeffrey. 149 00:05:10,604 --> 00:05:12,571 Kostky jsou vrženy, Jeffe. 150 00:05:12,639 --> 00:05:15,206 Amber je nejlepší šance na dceru, 151 00:05:15,274 --> 00:05:17,609 kterou kdy budu mít 152 00:05:17,676 --> 00:05:19,010 a já to nezvládám. 153 00:05:19,077 --> 00:05:20,644 Řekl jsi jí, že je hezčí než prostitutka? 154 00:05:20,712 --> 00:05:23,213 Jestli půjdeš na to barbecue... 155 00:05:23,281 --> 00:05:25,115 a já vím, že bys nikdy ani nepomyslel na to, že by ses jí dotkl... 156 00:05:25,182 --> 00:05:28,751 možná by ses jí mohl zmínit o tom, jak jsem super. 157 00:05:28,819 --> 00:05:32,421 Chceš po mně, abych ti dohazoval nevlastní dceru? 158 00:05:32,489 --> 00:05:36,124 Promiň. Něco mám. 159 00:05:36,191 --> 00:05:38,192 Ty něco máš? 160 00:05:38,260 --> 00:05:39,560 Snažím se přes něco dostat. 161 00:05:39,628 --> 00:05:40,861 Nedá se to přirovnat k večeru 162 00:05:40,929 --> 00:05:42,195 se sexy holkou, kterou nemůžu mít. 163 00:05:42,263 --> 00:05:44,130 To to nemůžeš kvůli příteli odložit? 164 00:05:44,198 --> 00:05:46,232 Prosím tě, Pierce je sotva můj přítel 165 00:05:46,299 --> 00:05:48,266 a není příbuzný s Amber o nic víc než ty 166 00:05:48,334 --> 00:05:50,301 a byl úplně nadšený z toho, jak mě může umlčet. 167 00:05:50,369 --> 00:05:52,603 - Kolik úsilí mě to bude stát? - Tebe? 168 00:05:52,670 --> 00:05:55,771 Řekl bych, že moc ne. 169 00:05:55,839 --> 00:05:57,272 Dobře, potřebuju laskavost. 170 00:05:57,340 --> 00:05:59,140 Pomůžeš Piercovi s jeho dcerou? 171 00:05:59,207 --> 00:06:01,808 Začínáš být nebezpečná, Annie. 172 00:06:01,876 --> 00:06:03,276 To dělají ty oči. 173 00:06:03,344 --> 00:06:04,543 Zklamat tě je jako 174 00:06:04,611 --> 00:06:06,778 škrtit malou mořskou vílu řetězem z kola. 175 00:06:06,846 --> 00:06:09,513 Mm. 176 00:06:09,581 --> 00:06:12,849 Vy jste Nana Barnesová? 177 00:06:12,916 --> 00:06:15,117 Troy se nezmínil, že jste taková kočka. 178 00:06:15,184 --> 00:06:17,085 Co to mělo znamenat? 179 00:06:17,153 --> 00:06:19,687 Ale no tak, jsem si jistá, že jste v mládí zlomila spousty srdcí. 180 00:06:21,156 --> 00:06:24,858 S kolika muži si myslíte že jsem spala? 181 00:06:26,760 --> 00:06:29,229 - Kdo jste? - Jsem Britta. 182 00:06:29,297 --> 00:06:31,099 Urazila jsem vás. 183 00:06:31,167 --> 00:06:34,306 Omlouvám se. Je tady něco, co pro vás můžu udělat? 184 00:06:34,374 --> 00:06:35,709 Ano. 185 00:06:35,776 --> 00:06:37,911 Můžeš mi donést rákosku. Cože? 186 00:06:37,979 --> 00:06:39,946 Není z naší rodiny, Nano. 187 00:06:40,014 --> 00:06:41,414 Nemůžeš jí nutit, aby ti donesla rákosku. 188 00:06:41,482 --> 00:06:44,617 Může mi říct, ať to donesu. Jenom nevím, co to má být. 189 00:06:44,684 --> 00:06:47,319 Rákoska je proutek, se kterým tě může sešvihat. 190 00:06:50,456 --> 00:06:53,724 Pečuj o ni, Britto. Pečuj. 191 00:06:55,193 --> 00:06:57,061 No, bylo úžasné seznámit se s vašim bratrem. 192 00:06:57,128 --> 00:07:00,263 Adios, senore Changu. Shalom, rabbi Changu. 193 00:07:00,330 --> 00:07:01,998 A sayonara vám oběma. 194 00:07:02,065 --> 00:07:04,133 Správně? 195 00:07:04,200 --> 00:07:05,867 Nechoďte. 196 00:07:05,935 --> 00:07:08,670 - Senore Changu? - Jo.. 197 00:07:08,737 --> 00:07:10,637 Bene, uvědomuješ si, jak směšně to zní? 198 00:07:10,705 --> 00:07:12,805 Jsem kdo jsem. 199 00:07:12,873 --> 00:07:14,340 Takže toho nech! 200 00:07:14,408 --> 00:07:15,475 Dobře, nic neříkám. 201 00:07:17,044 --> 00:07:19,579 Opatrně, Amber, jsi alergická na arašídy. 202 00:07:19,647 --> 00:07:21,848 To asi bude jiné nevlastní dítě. 203 00:07:21,915 --> 00:07:23,515 Můj letadlo za chvilku odlétá, takže... 204 00:07:23,583 --> 00:07:27,352 Tvoje letadlo odlétá, až ti řeknu příběh 205 00:07:27,420 --> 00:07:30,388 nazvaný "Jak Pierce sejmul školního tyrana." 206 00:07:33,292 --> 00:07:35,659 - Jsi ninja? - Zlato, 207 00:07:35,727 --> 00:07:36,760 nebuď drzý. 208 00:07:36,828 --> 00:07:38,095 Má na sobě burku. 209 00:07:38,163 --> 00:07:39,930 Je to způsob, jak žena může vyjádřit svou poslušnost. 210 00:07:39,998 --> 00:07:41,131 Jsou to takové Islámské roláky. 211 00:07:41,199 --> 00:07:42,866 Zeptej se jí, jestli si chce s námi hrát. 212 00:07:48,140 --> 00:07:52,140 Nevadilo by mi trochu si zaskákat v tom skákacím hradě. 213 00:07:54,311 --> 00:07:56,611 A když se zraníš, tvůj otec se mnou už nikdy nepromluví. 214 00:07:57,679 --> 00:07:58,879 To znělo drsně. 215 00:07:58,947 --> 00:08:00,614 Řekla mu, že je blbec, nebo tak něco? 216 00:08:02,250 --> 00:08:04,952 Říká, že je dost stará na to, aby si mohla zaskákat na obřím balónu. 217 00:08:06,654 --> 00:08:11,390 Teď mu říká, že se ji snaží přehnaně ochraňovat. 218 00:08:11,458 --> 00:08:12,624 A teď mu říká, že je blbec. 219 00:08:12,692 --> 00:08:14,559 Z té hádky mi nějak vyhladovělo. Skočím si pro párek v rohlíku. 220 00:08:14,627 --> 00:08:16,895 Zůstaťe tady, kluci. Za chvilku se vrátím. 221 00:08:16,963 --> 00:08:18,396 Dej mi to! 222 00:08:20,332 --> 00:08:23,167 Jste špatná matka! 223 00:08:23,235 --> 00:08:24,902 Starejte se o vaše děti! 224 00:08:24,970 --> 00:08:28,606 Teď si musím skočit do auta pro náhradní triko. 225 00:08:28,673 --> 00:08:31,875 Já to triko nemám rád! 226 00:08:31,943 --> 00:08:33,443 Nejenom, že byl v kapele, 227 00:08:33,511 --> 00:08:34,911 ale začali na něho žárlit a vykopli ho. 228 00:08:34,979 --> 00:08:36,546 Ale běž někam. 229 00:08:36,613 --> 00:08:38,581 Přesně tohle řekli. 230 00:08:38,649 --> 00:08:42,851 Nachvilku si odskočím. Nevlastní taťko. 231 00:08:42,919 --> 00:08:44,319 Nikdy mi nikdo neřekl "Nevlastní taťko". 232 00:08:44,387 --> 00:08:45,787 Myslím, že to nikdy nikdo nikomu. 233 00:08:45,855 --> 00:08:47,789 Poslouchej, až se vrátí... 234 00:08:47,856 --> 00:08:49,857 Vymysli si nějaký důvod, proč musíš odejít, jo? 235 00:08:49,925 --> 00:08:51,525 Budu tě přemlouvat abys zůstal, ale běž. 236 00:08:51,593 --> 00:08:52,993 Proč vlastně neodejdeš hned 237 00:08:53,061 --> 00:08:54,027 a neušetříš nám práci? 238 00:08:54,095 --> 00:08:56,329 Hodně štěstí, kamaráde. 239 00:09:03,603 --> 00:09:04,903 Odcházíš. 240 00:09:04,971 --> 00:09:08,272 Má... přítelkyně... je těhotná. 241 00:09:08,340 --> 00:09:09,606 Pierce říkal, že jsi gay. 242 00:09:09,674 --> 00:09:13,109 Jasně že jo. 243 00:09:13,177 --> 00:09:14,477 Stydím se. 244 00:09:14,545 --> 00:09:16,612 Jsem rád, že má přátele, jako je Pierce, kteří jsou tak... 245 00:09:20,383 --> 00:09:22,217 upřímní. 246 00:09:26,959 --> 00:09:28,292 Tohle je prostě špatné. 247 00:09:28,360 --> 00:09:30,325 - Moc jazyka? - Ne, tak akorát. 248 00:09:30,393 --> 00:09:32,060 Jde o Pierce. 249 00:09:32,128 --> 00:09:34,062 Myslíš toho chlapa, který nechce aby se chlapi 250 00:09:34,129 --> 00:09:35,429 dotýkali jeho bývalé nevlastní dcery, 251 00:09:35,497 --> 00:09:37,364 ale rozvedl se s mou matkou kvůli naší hospodyni? 252 00:09:37,432 --> 00:09:39,399 Jo, to bude asi on. 253 00:09:39,467 --> 00:09:43,903 Amber? Amber, tady jsi. 254 00:09:43,971 --> 00:09:45,070 Co tady děláš, Jeffe? 255 00:09:45,138 --> 00:09:46,338 Chodím sem do školy, pamatuješ? 256 00:09:47,807 --> 00:09:50,574 Ve společenské místnosti je turnaj v Pictionary. 257 00:09:50,642 --> 00:09:52,343 To zní dobře. Jde Jeff s námi? 258 00:09:52,410 --> 00:09:54,177 Nevím. Jdeš? 259 00:09:54,245 --> 00:09:55,545 - Nemůžu. - Ale no tak. 260 00:09:55,613 --> 00:09:56,613 - Zůstaň. 261 00:09:56,680 --> 00:09:57,814 Nemůžu. 262 00:09:57,882 --> 00:10:01,217 Možná bych taky měla jít. 263 00:10:01,285 --> 00:10:02,852 - Vážně nechceš zůstat? - Myslíš, že bych měl? 264 00:10:02,919 --> 00:10:04,053 Myslím že musíš. 265 00:10:04,120 --> 00:10:05,520 - Tak já zůstanu. - Já taky. 266 00:10:05,588 --> 00:10:07,822 Bože, rodinný den. 267 00:10:10,959 --> 00:10:12,460 Ne. 268 00:10:14,696 --> 00:10:15,863 - Co to děláš? 269 00:10:15,930 --> 00:10:18,198 Hledám proutek pro Nanu. 270 00:10:18,266 --> 00:10:20,233 Britto, přestaň předstírat, 271 00:10:20,301 --> 00:10:21,401 že je má stará, protivná Nana tak úžasná. 272 00:10:21,468 --> 00:10:23,002 Nic nepředstírám. 273 00:10:23,070 --> 00:10:24,270 Myslím si, že je super, 274 00:10:24,337 --> 00:10:25,904 že má svůj vlastní způsob, jak si udržet disciplínu. 275 00:10:25,972 --> 00:10:27,873 Nana je ze staré školy. 276 00:10:27,940 --> 00:10:30,341 Jo, matka mi říkala, že jsou běloši, co tohle dělají. 277 00:10:30,409 --> 00:10:32,777 Mají kapesní hodinky, mlýnky na kafe 278 00:10:32,844 --> 00:10:34,511 a předstírají, že jsou na parníku. 279 00:10:34,579 --> 00:10:37,114 Ale ujasněme si to. 280 00:10:37,182 --> 00:10:40,617 Tohle je realita a Nana tě zmrská. 281 00:10:40,684 --> 00:10:43,719 Ne, když jí najdu rákosku. 282 00:10:47,089 --> 00:10:48,889 Co tohle? 283 00:10:48,957 --> 00:10:50,857 Jo, ta je skvělá, Britto. 284 00:10:50,925 --> 00:10:52,859 Hodně pružná. Bude to skvěle bolet. 285 00:10:52,926 --> 00:10:55,393 Kde je Elijah a Jordan, Abede? 286 00:10:55,461 --> 00:10:57,129 To je překvapení, že jste je ztratila. 287 00:10:57,196 --> 00:10:58,797 - Hrají si na schovku. - Kde? 288 00:10:58,865 --> 00:11:00,298 Myslím, že takhle to nefunguje. 289 00:11:00,366 --> 00:11:01,699 Neštvi mě, Abede. 290 00:11:01,767 --> 00:11:03,968 Chcete na někoho ječet? 291 00:11:04,036 --> 00:11:06,470 Běžte najít vaše děti. Můj kluk je vychovaný. 292 00:11:06,538 --> 00:11:08,472 Není jeho práce, aby... - Rozumím. 293 00:11:08,540 --> 00:11:10,740 Dostal jsi mě, Gubi. Jsem špatná matka. 294 00:11:10,808 --> 00:11:12,875 Ale aspoň nechám děti aby byly dětmi 295 00:11:12,943 --> 00:11:14,376 a nechovám se jako bachař. 296 00:11:14,444 --> 00:11:15,711 Aha, nelíbí se vám ta burka. 297 00:11:15,778 --> 00:11:17,279 Nemluvím o burce. 298 00:11:17,346 --> 00:11:19,848 Mluvím o tom, že ji nikdy nenecháte bavit se. 299 00:11:19,916 --> 00:11:22,616 Abro, podívej se mi do očí a řekni mi, že... 300 00:11:26,186 --> 00:11:27,419 Omlouvám se. 301 00:11:27,487 --> 00:11:28,920 Asi jsem zapomněla na ubrousky. 302 00:11:28,988 --> 00:11:30,088 Nevadilo by vám...? 303 00:11:30,156 --> 00:11:33,224 Skvěle. Teď je ze mě nosič ubrousků. 304 00:11:49,304 --> 00:11:51,005 Kruh. 305 00:11:52,374 --> 00:11:53,507 Kruh s křivou čárou. 306 00:11:53,575 --> 00:11:55,242 Křivočárový kruh. 307 00:11:55,310 --> 00:11:56,910 Slyšeli jste, že říkám "kruh"? 308 00:11:58,746 --> 00:12:01,014 Usmívající se vagína z boku. 309 00:12:01,081 --> 00:12:03,515 - Ne. - Šťastná vagína z boku. 310 00:12:03,583 --> 00:12:05,617 Ne. 311 00:12:05,685 --> 00:12:07,318 Šťastný obličej. 312 00:12:07,386 --> 00:12:08,619 A tohle je blecha? 313 00:12:08,686 --> 00:12:09,653 Šťastný jako blecha. 314 00:12:09,721 --> 00:12:10,920 Ano! 315 00:12:10,988 --> 00:12:12,722 Šťastný jako blecha? Co to sakra je? 316 00:12:12,789 --> 00:12:14,489 Trapnej pokus. 317 00:12:14,557 --> 00:12:16,090 Pierci, jsi na řadě. 318 00:12:16,158 --> 00:12:18,892 Sleduj a uč se, Wingere. 319 00:12:18,960 --> 00:12:22,129 Víš o tom, že jsme ve stejném týmu? 320 00:12:22,197 --> 00:12:24,765 Teď! 321 00:12:26,334 --> 00:12:29,335 Dobře, jdeme na to. 322 00:12:33,172 --> 00:12:35,539 Dívejte, já... 323 00:12:35,607 --> 00:12:37,842 Pierci, musíš toho nakreslit víc. 324 00:12:41,479 --> 00:12:42,680 Nech toho. 325 00:12:42,747 --> 00:12:44,582 Přestaň kroužkovat jednu věc pořád dokola. 326 00:12:44,650 --> 00:12:47,785 Tak hádej, ty šprte bez přítelkyně! 327 00:12:47,853 --> 00:12:49,854 Co to kreslíš? 328 00:12:49,922 --> 00:12:51,323 To bys měl poznat, blbče! 329 00:12:51,391 --> 00:12:53,660 Klid... 330 00:12:53,728 --> 00:12:55,931 Tohle zvládnu. 331 00:12:58,234 --> 00:12:59,701 Myslím, že oba stáhnou obvinění, 332 00:12:59,769 --> 00:13:01,237 ale musíme učinit prohlášení. 333 00:13:02,405 --> 00:13:04,106 Jsem sice jenom obyčený policista, 334 00:13:04,174 --> 00:13:05,641 ale lidi by to měli vědět. 335 00:13:05,709 --> 00:13:07,242 Tohle neskončí, dokud Pictionary 336 00:13:07,310 --> 00:13:09,177 nezruší slovo "Větrný mlýn". 337 00:13:09,245 --> 00:13:11,445 Pierci, uvidíme se na plese. 338 00:13:11,513 --> 00:13:12,713 Jdeme na kafe. 339 00:13:12,781 --> 00:13:16,148 Je kafe krycí jméno pro sex? 340 00:13:16,216 --> 00:13:17,582 Je? 341 00:13:17,650 --> 00:13:19,217 Ne! 342 00:13:19,284 --> 00:13:22,719 Nano, tady máte ten proutek. 343 00:13:22,787 --> 00:13:27,290 Podej mi ho. 344 00:13:27,358 --> 00:13:28,525 To bude stačit. 345 00:13:28,593 --> 00:13:30,661 Dáte mi ho? 346 00:13:30,729 --> 00:13:32,796 To teda ne. Předkloň se. 347 00:13:36,166 --> 00:13:38,668 Sundej si kalhoty. 348 00:13:38,735 --> 00:13:41,303 Prostě odejdi. 349 00:13:56,283 --> 00:13:59,219 - Co to děláš? - Respektuje starší. 350 00:13:59,286 --> 00:14:01,221 Tak co, Troyi, pořád si myslíš, že jsem pokrytec? 351 00:14:01,288 --> 00:14:02,589 Že to neudě... 352 00:14:02,656 --> 00:14:03,990 Dobře, tohle je... 353 00:14:04,058 --> 00:14:05,792 Au, tohle... 354 00:14:08,896 --> 00:14:12,065 Nerozumím ti, Britto. 355 00:14:12,133 --> 00:14:16,269 Vůbec ti nerozumím. 356 00:14:16,337 --> 00:14:19,572 Víš co? Naprosto špatná místnost. 357 00:14:19,640 --> 00:14:20,874 Zavřeš dveře? 358 00:14:20,941 --> 00:14:24,310 - Už má dost! 359 00:14:24,378 --> 00:14:26,379 - Už má dost. 360 00:14:32,385 --> 00:14:35,186 Zaměříme se na tebe, zakázané ovoce, 361 00:14:35,254 --> 00:14:37,820 které je bývalou nevlastní dcerou jedoho známého. 362 00:14:37,888 --> 00:14:39,821 Tohle bych nerada ztratila. 363 00:14:41,923 --> 00:14:44,255 Proč máš šek na 25 000 dolarů od Pierce? 364 00:14:44,323 --> 00:14:46,955 Školné na módní školu. 365 00:14:47,022 --> 00:14:48,255 Nebyla to fotografická škola? 366 00:14:50,225 --> 00:14:52,292 Dostal jsi mě. 367 00:14:52,360 --> 00:14:54,294 Možná si prostě koupím auto. 368 00:14:54,361 --> 00:14:56,095 Jenom tak? 369 00:14:56,163 --> 00:14:57,596 No, pokud ti to pomůže, 370 00:14:57,664 --> 00:14:59,265 je tak trochu zoufalý a hloupý. 371 00:14:59,332 --> 00:15:01,632 Chceš být správný člověk, 372 00:15:01,700 --> 00:15:03,702 nebo chceš prostě být se mnou? 373 00:15:08,211 --> 00:15:10,612 Tady jsi. Díky moc, Pollyanno. 374 00:15:10,679 --> 00:15:12,913 Donutila jsi mě jít s Piercem a jeho nevlastní dcerou ven. 375 00:15:12,981 --> 00:15:15,448 Podvádí ho. - Cože? 376 00:15:15,516 --> 00:15:17,183 Bere si od něho plno peněz. 377 00:15:17,250 --> 00:15:19,984 Myslí si, že je to na školu, ale je to podvod. 378 00:15:20,052 --> 00:15:21,686 Řekl jsi mu to? 379 00:15:21,753 --> 00:15:23,554 Není to tak jednoduché. 380 00:15:23,621 --> 00:15:26,122 Není? 381 00:15:26,190 --> 00:15:28,122 Pane... Jeffe! 382 00:15:28,189 --> 00:15:29,957 Nechutné! 383 00:15:30,024 --> 00:15:32,125 Jsi zvrácený. Dělal jsi to s ní? 384 00:15:32,193 --> 00:15:34,861 Jo, ale ne dvakrát. Chtěl jsem to dělat dvakrát. 385 00:15:34,928 --> 00:15:37,563 To je nechutné. Potkal jsi ji teprve dnes ráno. 386 00:15:37,630 --> 00:15:40,932 Jsi rychlejší než nějaká bakterie. 387 00:15:40,999 --> 00:15:42,900 Děláš to jenom proto, že ti Slaterová ublížila? 388 00:15:42,968 --> 00:15:44,669 Cože? Ne, neublížila mi 389 00:15:44,737 --> 00:15:46,004 a Amber se na mě prostě vrhla. 390 00:15:46,071 --> 00:15:47,505 No, pořád musíš říct Piercovi 391 00:15:47,573 --> 00:15:49,740 že ho využívá, ne? 392 00:15:49,808 --> 00:15:54,077 No, když se nad tím zamyslíš, nikdo nepříjde k újmě. 393 00:15:54,145 --> 00:15:56,279 Pierce bude mít dceru, Amber peníze 394 00:15:56,346 --> 00:15:58,280 a já... no, o tom už jsme mluvili. 395 00:15:58,348 --> 00:15:59,948 A nezapomínej, že to je Pierce. 396 00:16:00,016 --> 00:16:02,217 Je to rasistický, homofobní a starý bručoun. 397 00:16:02,284 --> 00:16:03,718 Dělá špatné věci celý život. 398 00:16:03,786 --> 00:16:06,353 No, vypadá to, že už sis to promyslel. 399 00:16:06,420 --> 00:16:10,055 Proč se o tom se mnou vůbec bavíš? 400 00:16:10,123 --> 00:16:11,256 Protože... 401 00:16:11,324 --> 00:16:13,959 Ty jsi... Víš... 402 00:16:14,026 --> 00:16:15,727 - Slušný člověk? - Možná. 403 00:16:15,795 --> 00:16:16,895 A věděl jsi, že když si o tom se mnou promluvíš, 404 00:16:16,962 --> 00:16:18,630 budeš se cítit jako špatný přítel? 405 00:16:18,697 --> 00:16:20,331 A chtěl jsi se cítit jako špatný přítel, 406 00:16:20,399 --> 00:16:22,066 protože chceš být dobrý přítel? 407 00:16:22,134 --> 00:16:24,802 Jsi vážně hrozná, víš to? 408 00:16:30,440 --> 00:16:32,608 Běžte si s bratrem koupit nějaké lentilky a uklidněte se. 409 00:16:32,676 --> 00:16:34,943 - Abede! 410 00:16:35,011 --> 00:16:36,445 - Tvoje rodina už odjela? - Jop. 411 00:16:36,513 --> 00:16:37,813 Díky, že jsi rozptýlila mého otce, 412 00:16:37,881 --> 00:16:39,281 zatímco jsme pomáhali Abře se sundáváním burky. 413 00:16:39,349 --> 00:16:41,216 No, když chce jít slečna do skákacího hradu, 414 00:16:41,284 --> 00:16:42,384 měla by jít. 415 00:16:42,451 --> 00:16:43,785 Bylo to od tebe moc pěkné. 416 00:16:43,852 --> 00:16:45,019 To jsem neudělal já. 417 00:16:45,087 --> 00:16:46,354 Byl to Jordanův a Elijahův nápad. 418 00:16:46,421 --> 00:16:47,855 Jsou to dobří kluci. 419 00:16:47,923 --> 00:16:49,923 Kdyby nebyli, nepomohli by Abře. 420 00:16:49,991 --> 00:16:52,292 Už chápu, proč si byla tak nadšená, že je poznáme. 421 00:16:52,360 --> 00:16:54,661 Měla bys na ně být pyšná. Jsi dobrá máma. 422 00:16:54,728 --> 00:16:56,028 Pojď ke mně. 423 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 Ahoj, mami. 424 00:16:58,398 --> 00:16:59,464 Dívej co mám. 425 00:17:02,267 --> 00:17:03,501 Lentilky mám nejradši. 426 00:17:05,369 --> 00:17:08,271 Docela drsné, že? 427 00:17:08,339 --> 00:17:10,640 Měl jsi pravdu. Nana je monstrum. 428 00:17:10,708 --> 00:17:12,308 Co jsi to řekla? 429 00:17:12,376 --> 00:17:14,543 Řekla jsem že jste monstrum, madam. 430 00:17:14,611 --> 00:17:18,680 A řekla jsi, že Troy měl pravdu. 431 00:17:18,748 --> 00:17:19,847 Dones mi rákosku. 432 00:17:19,915 --> 00:17:22,649 Dobře. 433 00:17:26,253 --> 00:17:27,921 Hej, cizinče. 434 00:17:27,988 --> 00:17:29,889 Chceš navázat tam, kde jsme skončili, 435 00:17:29,957 --> 00:17:32,025 než jsem musela strávit trochu času s Daddy Warbucksem? 436 00:17:32,093 --> 00:17:33,927 Ne, Amber. 437 00:17:33,994 --> 00:17:35,661 Přemýšlel jsem o tom. 438 00:17:35,729 --> 00:17:37,630 a chci, abys roztrhala ten šek 439 00:17:37,697 --> 00:17:39,331 a šla si zatančit se svým nevlastním otcem. 440 00:17:39,399 --> 00:17:42,066 Snažíš se mě odstřihnout? 441 00:17:42,134 --> 00:17:43,468 Na to nemáš. 442 00:17:43,535 --> 00:17:46,370 A když tam dojdu a všechno mu řeknu, 443 00:17:46,438 --> 00:17:47,604 hádej komu odpustí. 444 00:17:47,672 --> 00:17:49,072 Tobě. 445 00:17:49,140 --> 00:17:51,374 Ale radši budu ten špatný, než abych sledoval, jak ho využíváš. 446 00:17:51,442 --> 00:17:52,708 Co tohle? 447 00:17:52,776 --> 00:17:55,410 Odejdu a když ten šek bude platný, 448 00:17:55,477 --> 00:17:58,279 nebudu ti dělat problémy. Už se nevrátím. 449 00:17:58,346 --> 00:18:00,147 Vrať se kdykoliv budeš chtít. 450 00:18:00,215 --> 00:18:02,882 Ale až to uděláš, buď na něho hodná, protože já budu blízko. 451 00:18:02,950 --> 00:18:04,684 A já jsem jeho přítel. 452 00:18:04,752 --> 00:18:07,720 A ty můžeš být jeho nevlastní dcera... Nebo ne. 453 00:18:10,790 --> 00:18:13,625 Jo. Vezmu si těch 25 táců. 454 00:18:13,693 --> 00:18:17,461 On stojí tak za 25 centů. 455 00:18:17,529 --> 00:18:19,396 Měj se. 456 00:18:22,068 --> 00:18:24,936 Jeffe. 457 00:18:25,003 --> 00:18:27,371 - Neviděl jsi Amber? - Jo. 458 00:18:27,438 --> 00:18:30,176 Poslouchej, Pierci, musím ti něco říct. 459 00:18:30,244 --> 00:18:31,978 Ona nepříjde, co? 460 00:18:32,046 --> 00:18:34,079 Odpoledne jsem jí napsal celkem tučný šek. 461 00:18:34,147 --> 00:18:36,715 Měl jsem pocit, že ho prostě vezme a... uteče. 462 00:18:36,782 --> 00:18:37,848 Chceš, abych ti pomohl ho zrušit? 463 00:18:37,916 --> 00:18:40,183 Ale ne, zaslouží si ho. 464 00:18:40,251 --> 00:18:43,185 Máš štěstí, Jeffe. Ještě pro tebe není pozdě. 465 00:18:43,253 --> 00:18:46,687 Měj rodinu, užívej si život. 466 00:18:46,755 --> 00:18:48,521 Tohle a porozumění počítačům 467 00:18:48,589 --> 00:18:52,090 jsou dvě věci, které mě prostě položili. 468 00:18:52,158 --> 00:18:54,091 Pierci. 469 00:18:54,159 --> 00:18:56,326 Komu jsi minulý týden volal, když jsi naštval Vaughna? 470 00:18:56,393 --> 00:18:57,760 Tebe. 471 00:18:57,828 --> 00:19:00,528 A koho volal Abed, když mu ta veverka sebrala párek v rohlíku? 472 00:19:00,596 --> 00:19:03,297 - Mě. - Tohle je život. 473 00:19:03,365 --> 00:19:05,600 Když máš přátele, máš rodinu. 474 00:19:09,104 --> 00:19:11,572 Jeffrey. 475 00:19:12,575 --> 00:19:15,043 Pojď ke mně, synku. 476 00:19:22,218 --> 00:19:23,886 Objímáme se nebo tančíme? 477 00:19:23,953 --> 00:19:26,022 Víš, kdyby to bylo naopak, 478 00:19:26,090 --> 00:19:28,759 vyspal bych se s tvou nevlastní dcerou. 479 00:19:28,827 --> 00:19:30,361 Já jsem to udělal. 480 00:19:32,397 --> 00:19:34,698 Jak jinak. 481 00:19:34,766 --> 00:19:36,934 Bylo to buď tohle, nebo vyrovnání se s tvou bolestí. 482 00:19:37,001 --> 00:19:39,169 Jakou bolestí? 483 00:19:39,237 --> 00:19:40,771 12:00. 484 00:19:40,838 --> 00:19:44,174 Děláš si ze mě srandu? 485 00:19:47,844 --> 00:19:49,779 To je v pohodě. 486 00:19:49,846 --> 00:19:51,847 To je v pohodě. To je v pohodě. To je v pohodě. 487 00:19:53,283 --> 00:19:54,917 Vypusť to ze sebe. 488 00:19:54,985 --> 00:19:57,987 Vždycky jsme se museli dívat na to, na co se chtěla dívat ona. 489 00:19:58,055 --> 00:19:59,756 Nesnáším Glee. 490 00:19:59,823 --> 00:20:02,124 Taky mě Glee moc nebere. 491 00:20:02,192 --> 00:20:04,260 Nenávidím ho. 492 00:20:04,328 --> 00:20:06,329 Nechápu, co se na tom všem líbí. 493 00:20:09,754 --> 00:20:10,987 Proč tohle zase děláme? 494 00:20:11,055 --> 00:20:12,322 Mysleli jsme, že to bude zábava. 495 00:20:12,390 --> 00:20:13,890 Máš mobil v kapse? 496 00:20:13,958 --> 00:20:16,125 Jo, ale nedošáhnu na něho, můžu hýbat jenom s pravou rukou. 497 00:20:16,193 --> 00:20:17,760 Dobře, peníze už jsou vevnitř. 498 00:20:17,828 --> 00:20:19,429 Prostrč ruku ven 499 00:20:19,496 --> 00:20:20,930 a zmáčkni G14. 500 00:20:20,997 --> 00:20:22,598 Když to vybereš, ta věc, co to drží 501 00:20:22,666 --> 00:20:23,966 vystřelí dopředu 502 00:20:24,034 --> 00:20:25,467 a vyrazí ti mobil z kapsy 503 00:20:25,535 --> 00:20:26,668 do té nádobky dole, 504 00:20:26,736 --> 00:20:27,835 odkud ho vezmeš a zavoláš pro pomoc. 505 00:20:27,903 --> 00:20:29,470 Jdeme na to. 506 00:20:37,613 --> 00:20:38,746 Troyi? 507 00:20:38,814 --> 00:20:40,383 Asi jsem trefil G13.