1 00:00:04,171 --> 00:00:05,271 Dobré ráno všem. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,600 - Ahoj. - Čau, Jeffe. 3 00:00:06,668 --> 00:00:09,395 - Přinesla jsem bagely. - Miluju bagely. 4 00:00:09,463 --> 00:00:13,197 Budou perfektním začátkem mýho prvního dne hodin kulečníku. 5 00:00:13,265 --> 00:00:16,406 Vzal sis speciální oblečení, abys vypadal sexy u šťouchání koulí? 6 00:00:16,473 --> 00:00:19,470 Shirley, vůbec nevím, o čem to mluvíš. 7 00:00:20,638 --> 00:00:22,241 Třináct. 8 00:00:22,312 --> 00:00:26,248 - Skvělý, tolik k begelům. - Tolik čeho? 9 00:00:26,315 --> 00:00:28,715 Begelům, upustil jsi je na podlahu. 10 00:00:28,783 --> 00:00:31,082 Říká se jím bagely. 11 00:00:31,150 --> 00:00:34,084 Žila jsem v New Yorku, Troyi. Vím, co je begel. 12 00:00:35,152 --> 00:00:36,684 Co to s tebou k čertu je? 13 00:00:36,752 --> 00:00:37,851 Co? 14 00:00:37,919 --> 00:00:39,051 Říkáš bagel špatně. 15 00:00:39,119 --> 00:00:40,585 Říkám to stejně jako vy. 16 00:00:40,653 --> 00:00:42,342 Řekni to znovu. 17 00:00:43,421 --> 00:00:44,354 Begel. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,622 Hele, nemůžem se prostě učit? 19 00:00:48,690 --> 00:00:51,991 - Jsme na straně 258. - Na jaký "strence" jsme? 20 00:00:52,058 --> 00:00:53,324 Dvě stě "pedesát" osm. 21 00:00:56,227 --> 00:00:57,482 Podívejte na tohle. 22 00:00:58,730 --> 00:01:00,664 Je to náčrtek Abeda 23 00:01:00,732 --> 00:01:02,766 se srdíčkama okolo něj. 24 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Upřímně řečeno, Troyi, 25 00:01:04,069 --> 00:01:05,702 Bible zavrhuje tuhle úroveň přátelství. 26 00:01:05,770 --> 00:01:07,103 Já to nenakreslil. 27 00:01:07,171 --> 00:01:09,671 Tu knížku jsem koupil použitou. Musel to udělat ten, co to měl poslední. 28 00:01:09,739 --> 00:01:12,673 Očividně je to holka, která se zamilovala do Abeda. 29 00:01:12,740 --> 00:01:14,340 To je tak romantický. 30 00:01:14,408 --> 00:01:16,641 Je to jako Zápisník jedné lásky, teda kromě Alzheimera 31 00:01:16,709 --> 00:01:18,042 Abed má... 32 00:01:18,110 --> 00:01:19,621 někoho, kdo ho má rád. 33 00:01:20,111 --> 00:01:21,811 No, kterákoli to je, je tlustá. 34 00:01:21,879 --> 00:01:24,046 Tyhle tlustý linky ukazují na těžkou ruku. 35 00:01:24,113 --> 00:01:25,680 Musíme Abedovi tuhle osobu najít. 36 00:01:25,747 --> 00:01:27,781 Pokud to není kluk, pak bysme ho museli najít Ježíšovi. 37 00:01:27,849 --> 00:01:30,250 Ale, každopádně, bude to zábava. 38 00:01:34,890 --> 00:01:37,111 COMMUNITY přeložil a načasoval tommo verze titulků 2.01 39 00:01:37,231 --> 00:01:42,889 1x17: Physical Education 1x17: Tělesná výchova www.community.4fan.cz 40 00:01:43,256 --> 00:01:45,780 - Adios. - Adios. 41 00:01:46,959 --> 00:01:49,526 - Adios. - Adios. 42 00:01:49,594 --> 00:01:51,761 - Adios. - Adios. 43 00:01:51,829 --> 00:01:55,797 Lidi! Hodina skončila. Snažím se vás dostat pryč. 44 00:01:55,865 --> 00:01:59,867 - Super. - Zvedni to. 45 00:01:59,934 --> 00:02:01,868 Señore Changu? 46 00:02:01,936 --> 00:02:05,270 Snažíme se zjistit, čí učebnice to byla před Troyem. 47 00:02:14,143 --> 00:02:15,540 Jenny Adams. 48 00:02:16,311 --> 00:02:17,744 Ale no tak. 49 00:02:17,812 --> 00:02:19,879 Kdyby byli všichni Číňani média, začali byste používat 50 00:02:19,947 --> 00:02:21,647 antikoncepci už před staletíma. 51 00:02:21,714 --> 00:02:24,115 Její jméno je vpředu knihy, blbci. 52 00:02:24,183 --> 00:02:26,050 Jo! Má pravdu. 53 00:02:26,117 --> 00:02:28,919 Je chápu, ale jak to, že to nenapadlo tebe? 54 00:02:28,987 --> 00:02:30,954 Asi jsem byla rozhozená tím, 55 00:02:31,021 --> 00:02:33,055 jak Britta vyslovuje slovo bagel. 56 00:02:33,123 --> 00:02:34,523 - Jak vyslovuješ bagel? - Nevyslovuju. 57 00:02:34,590 --> 00:02:35,657 - No tak. - Begel. 58 00:02:35,725 --> 00:02:37,892 Jsi ta nejhorší... 59 00:02:37,960 --> 00:02:39,260 Takže... 60 00:02:39,327 --> 00:02:40,460 Máme jméno. 61 00:02:40,528 --> 00:02:41,461 Jenny Adams. 62 00:02:41,529 --> 00:02:43,062 Dobrý. 63 00:02:43,130 --> 00:02:46,098 Vidíte? Je to jméno tlustý holky. Stejně tak jako Gravy Jones. 64 00:02:46,165 --> 00:02:48,199 Pierci, nezáleží na tom, jak vypadá. 65 00:02:48,267 --> 00:02:49,967 Bude to pro Abeda dobrý. 66 00:02:50,035 --> 00:02:51,435 Bude? 67 00:02:51,502 --> 00:02:53,303 Nejsi vzrušenej, že s ní budeš mluvit? 68 00:02:53,370 --> 00:02:55,104 - Neplánoval jsem to. - Co? 69 00:02:55,172 --> 00:02:56,739 Lidi, no tak. Slyšeli jste Abeda. 70 00:02:56,806 --> 00:02:58,140 Nemá zájem, nechte to být. 71 00:02:58,207 --> 00:02:59,607 Jeffe, musíš si hledět vlastních věcí. 72 00:02:59,675 --> 00:03:01,909 A, Abede, ty se musíš dát s tou holkou okamžitě dohromady, 73 00:03:01,977 --> 00:03:03,477 - jestli ne dřív. - Jo? 74 00:03:03,544 --> 00:03:05,178 Abede, pro lidi jako jsi ty, 75 00:03:05,246 --> 00:03:07,079 tahle příležitost přichází jen 76 00:03:07,147 --> 00:03:08,180 jednou za ži... 77 00:03:08,248 --> 00:03:09,414 chvíli. 78 00:03:09,482 --> 00:03:12,517 Je důležitý randit na vysoký, Abede. 79 00:03:12,584 --> 00:03:16,787 Je to čas svobody a zkoumání, čas, kdy se jednoduchá polštářová bitka 80 00:03:16,854 --> 00:03:19,755 mezi dvěma nevinnýma holkama může vyvinout ve zpocenou noc 81 00:03:19,823 --> 00:03:21,953 nespoutanýho chtíče. 82 00:03:22,825 --> 00:03:24,859 Britta o tom ví všechno. 83 00:03:24,927 --> 00:03:26,327 Fajn, dobře. 84 00:03:26,395 --> 00:03:27,862 Takže Láska není v ceně, jo? 85 00:03:27,930 --> 00:03:29,196 Láska není co? 86 00:03:29,264 --> 00:03:30,497 Láska není v ceně. 87 00:03:30,565 --> 00:03:32,232 Víte, změnit mě z nuly na hrdinu, ze šprta na krasavce. 88 00:03:32,299 --> 00:03:34,900 Jo, on myslí Láska nic nestojí. 89 00:03:36,436 --> 00:03:38,336 Láska není v ceně byl remake pro bílý publikum. 90 00:03:38,404 --> 00:03:41,639 To je tak nepříjemný, když to dělají. Nemůžu uvěřit, že je to neuráží. 91 00:03:43,008 --> 00:03:44,775 Tak dobře, nikdo z nás 92 00:03:44,842 --> 00:03:48,177 tady nebude jako v Láska není v ceně nebo v Láska nic nestojí. 93 00:03:48,245 --> 00:03:51,046 Protože všichni jsme viděl dost po školních speciálů 94 00:03:51,114 --> 00:03:52,580 a Tlustýho Alberta, (americká komedie, 2004) 95 00:03:52,648 --> 00:03:56,517 abysme věděli, že Abed potřebuje jen být sám sebou. 96 00:03:58,120 --> 00:04:00,054 Ještě štěstí, že tady nejsou žádný starý lidi. 97 00:04:00,121 --> 00:04:03,656 Tahle konverzace by pro ně byla úplná hatmatilka. 98 00:04:03,724 --> 00:04:06,292 Jeff má v tomhle nebývale pravdu. 99 00:04:06,359 --> 00:04:08,027 Abede, až ti najdeme tu holku, 100 00:04:08,094 --> 00:04:10,895 budeš k ní přistupovat takovej, jakej seš, protože to je dost dobrý. 101 00:04:10,963 --> 00:04:12,931 Jo a pak ji můžeš pozvat k sobě 102 00:04:12,998 --> 00:04:15,300 a pohostit ji begelema. 103 00:04:38,287 --> 00:04:40,754 Hej, pěkný šťouchy. Dobrý a čistý strky. 104 00:04:40,821 --> 00:04:44,223 - Díky. - Utvořte řadu, prosím! 105 00:04:44,290 --> 00:04:48,326 Jmenuju se trenér Bogner. 106 00:04:48,394 --> 00:04:52,596 Vítejte v umění kulečníku, 107 00:04:52,664 --> 00:04:54,898 což je hodina těláku. 108 00:04:54,965 --> 00:04:57,199 Což znamená... 109 00:04:57,267 --> 00:04:59,301 že všichni budete muset nosit patřičný vybavení. 110 00:04:59,368 --> 00:05:00,435 Pořád! 111 00:05:00,503 --> 00:05:04,805 Takže nahoďte úbor. Uvidíme se na place za pět. 112 00:05:06,107 --> 00:05:07,974 Budeš v nich vypadat jako prdel. 113 00:05:08,790 --> 00:05:10,009 Drž hubu, Leonarde. 114 00:05:10,077 --> 00:05:13,445 Mluvil jsem s tvým synem na rodinným dnu a vím všechno o tvym hazardu... 115 00:05:14,881 --> 00:05:16,481 Trefa. 116 00:05:17,750 --> 00:05:19,384 Dobře, všichni se jen tak flákejte 117 00:05:19,451 --> 00:05:21,018 a buďte nenucený. 118 00:05:21,086 --> 00:05:22,853 Moje zdroje mi říkají, že Jenny Adams 119 00:05:22,921 --> 00:05:24,922 je ta blondýnka, která si čte přímo támhle. 120 00:05:26,157 --> 00:05:29,559 Wow! To je ona? Je hezká! 121 00:05:29,626 --> 00:05:32,161 Což není žádný překvapení, Abede. 122 00:05:32,229 --> 00:05:35,197 Abede, všichni tu budem, abysme tě morálně podpořili. 123 00:05:35,265 --> 00:05:36,765 Prostě tam jdi a udělej svou věc. 124 00:05:36,833 --> 00:05:37,866 - Dobře. - Pamatuj, buď sám sebou. 125 00:05:37,934 --> 00:05:38,867 - Mám to. - Skvělý. 126 00:05:38,935 --> 00:05:40,568 Dobře. 127 00:05:47,643 --> 00:05:48,943 - Abede... - Jo? 128 00:05:49,011 --> 00:05:50,677 - Co děláš? - Jsem sám sebou. 129 00:05:50,745 --> 00:05:52,479 Jdi být sám sebou u Jenny. 130 00:05:54,982 --> 00:05:56,182 Ale já bych tam nešel. 131 00:05:56,250 --> 00:05:57,350 Jak to víš? 132 00:05:57,417 --> 00:06:00,786 - Celý život pozorování, z největší části. - No, myslíš, že je někde část tebe, 133 00:06:00,854 --> 00:06:01,887 která by tam šla? 134 00:06:01,955 --> 00:06:03,155 Určitě. 135 00:06:03,223 --> 00:06:04,189 Můžeš být on? 136 00:06:04,257 --> 00:06:05,257 Dobře. 137 00:06:15,834 --> 00:06:18,269 - Co to k čertu bylo? - Jiná verze mě. 138 00:06:18,336 --> 00:06:20,070 Myslím, že to byl upír. 139 00:06:20,138 --> 00:06:23,573 Dobře, jestli se tohle pokazí, nemůžu tady být, nedávám víc než dva pokusy. 140 00:06:23,641 --> 00:06:25,641 Ne, Pierci, prosím. Vydrž. 141 00:06:25,676 --> 00:06:27,643 Abede, omluvíš nás, prosím? 142 00:06:30,179 --> 00:06:32,280 Podívejte, vím, že jsme všichni dobrý lidi 143 00:06:32,348 --> 00:06:34,582 a dobrý lidi věří, že by měli být sami sebou. 144 00:06:34,650 --> 00:06:36,750 Ale jestli bude Abed sám sebou, zemře sám. 145 00:06:36,818 --> 00:06:39,152 A jestli ho necháme být někým jiným... 146 00:06:39,220 --> 00:06:41,025 Hned jsem zpátky. 147 00:06:43,020 --> 00:06:44,221 Odcházím. 148 00:07:20,967 --> 00:07:24,002 - Nejsi v uniformě. - Jo, o tomhle... 149 00:07:24,070 --> 00:07:26,971 Musíme opravdu nosit trenky na hraní kulečníku? 150 00:07:27,038 --> 00:07:29,007 Jestli chceš hrát v týhle třídě, je to nařízení. 151 00:07:29,127 --> 00:07:31,155 Nařízení kulečníku, nebo nařízení vás? 152 00:07:31,275 --> 00:07:33,977 Máš něco proti hraní kulečníku 153 00:07:34,044 --> 00:07:36,645 s plnym rozsahem pohybu a optimálním komfortem? 154 00:07:36,713 --> 00:07:38,313 Je mi dobře v mym vlastním oblečení. 155 00:07:38,381 --> 00:07:40,382 - Vsadím se, že jo. - Promiňte? 156 00:07:40,449 --> 00:07:43,517 Řekl jsem, že se vsadím, že je ti dobře, 157 00:07:43,585 --> 00:07:45,819 když seš oblečenej jako model místo atleta, 158 00:07:45,887 --> 00:07:49,389 urskávající martini a kouřící místo toho, abys dával pozor na plátno. 159 00:07:49,456 --> 00:07:50,690 Hele, poslouchejte, člověče. 160 00:07:50,758 --> 00:07:52,491 Naznačujete mi, že jsem nějakej kulečníkovej pozér, 161 00:07:52,559 --> 00:07:54,993 protože nechci nosit plavky. 162 00:07:55,061 --> 00:07:56,928 Vy jste ten divnej. 163 00:07:56,996 --> 00:07:59,463 To je divný, ne já. 164 00:07:59,531 --> 00:08:00,898 Nikdo takhle nehraje kulečník. 165 00:08:00,965 --> 00:08:02,632 Jo a jak bys potom nazval tohle? 166 00:08:03,206 --> 00:08:05,435 Nazval bych to vaše osobní věc, jasný? 167 00:08:05,503 --> 00:08:09,238 A tuhle třídu bych nazval znesvěcení americkýho nejlepšího sportu. 168 00:08:09,306 --> 00:08:10,372 Jo... vidíš? 169 00:08:10,440 --> 00:08:12,040 Řekl jsi to... "Nejlepší sport"! 170 00:08:12,108 --> 00:08:15,777 Dobře, chci, abyste všichni věděli, o co tady jde. 171 00:08:15,844 --> 00:08:19,346 Tenhle hipík opouští tuhle třídu, 172 00:08:19,414 --> 00:08:22,015 protože se stará víc o to, jak vypadá, 173 00:08:22,083 --> 00:08:23,149 než jak hraje. 174 00:08:23,217 --> 00:08:24,617 Ale prosím vás. 175 00:08:24,685 --> 00:08:27,186 Vy jste ten, kdo má pravidla o oblečení. 176 00:08:27,253 --> 00:08:29,354 A mimochodem, nakopal bych vám prdel 177 00:08:29,422 --> 00:08:30,688 kdykoli u tohohle stolu. 178 00:08:30,756 --> 00:08:32,557 To je výzva? 179 00:08:32,625 --> 00:08:35,426 Protože jestli se mnou chceš hrát kulečník, 180 00:08:35,494 --> 00:08:37,027 hraješ v trenkách! 181 00:08:37,095 --> 00:08:38,629 A jestli to nedokážeš, 182 00:08:38,696 --> 00:08:41,319 můj bod už je napsanej. 183 00:08:42,266 --> 00:08:45,501 Já... já nemusím vám nic dokazovat. 184 00:08:47,103 --> 00:08:48,637 Jste pitomej. 185 00:08:48,705 --> 00:08:50,072 Tohle je pitomý! 186 00:08:50,140 --> 00:08:52,824 Kulečník v trenkách je pitomej! 187 00:08:53,810 --> 00:08:56,020 Ješitnost, tvé jméno jest... 188 00:08:56,679 --> 00:08:58,180 jeho jméno. 189 00:08:58,248 --> 00:09:00,515 Je to první den, nepostřehl jsem ho. 190 00:09:00,583 --> 00:09:01,917 Dobře, Abede. 191 00:09:01,985 --> 00:09:05,854 Víme, že bys normálně nešel oslovit holku, ale když se nenaučíš jak, nedostaneš Jenny. 192 00:09:05,922 --> 00:09:07,222 Jo a máš dva dny. 193 00:09:07,290 --> 00:09:09,057 - Pak po ní půjdu já. - Pierci. 194 00:09:09,125 --> 00:09:10,759 Co? Podněcuju ho. 195 00:09:10,827 --> 00:09:13,028 Taky, jestli je zamilovaná do Abeda, přiznejme si to. 196 00:09:13,096 --> 00:09:15,564 - Kdokoliv do ní může jít. - Chápu, musím změnit to, čím jsem, 197 00:09:15,632 --> 00:09:16,899 abych byl víc líbivej. 198 00:09:16,967 --> 00:09:18,700 Ne, ne, ne, ne, drahoušku, není to o změně. 199 00:09:18,768 --> 00:09:21,303 - Je to o učení. - Učení, jak se změnit? 200 00:09:21,371 --> 00:09:22,303 - Ne... - Ne, je to... 201 00:09:22,371 --> 00:09:23,304 Svatej bože! 202 00:09:23,372 --> 00:09:25,741 Ukliď tyhle holčičky z ranveje. Budu ten zlej. 203 00:09:25,809 --> 00:09:28,510 Ano, Abede, musíš být někdo jinej. 204 00:09:28,577 --> 00:09:30,311 Někdo, kdo si případně narazí holku. 205 00:09:30,379 --> 00:09:32,447 Protože si neumím představit nic víc zastrašujícího 206 00:09:32,514 --> 00:09:37,350 než polopoláka, poloaraba panice v jeho třicítce. 207 00:09:37,418 --> 00:09:38,451 Tak či onak, 208 00:09:38,519 --> 00:09:40,386 to je příběh, kterej končí explozí. 209 00:09:41,287 --> 00:09:42,320 Zkusíme si nácvik. 210 00:09:42,388 --> 00:09:44,822 Annie, sedni si sem, jo? 211 00:09:44,890 --> 00:09:46,124 A buď holka. 212 00:09:46,192 --> 00:09:47,660 Abede, ty jdi a sbal ji. 213 00:09:47,727 --> 00:09:49,261 Podíváme se, co v sobě máš. 214 00:09:49,329 --> 00:09:50,829 Dobře. 215 00:09:56,367 --> 00:09:58,000 Co to čteš? 216 00:09:58,740 --> 00:10:00,368 Pýchu a předsudek. 217 00:10:03,905 --> 00:10:05,962 Takže se znáš s dvěma hříchama. 218 00:10:06,245 --> 00:10:07,816 Co třeba třetí? 219 00:10:14,513 --> 00:10:17,410 Nemyslím si, že se tu smí kouřit. 220 00:10:17,857 --> 00:10:20,109 Tak to sis vybrala špatný šaty, 221 00:10:21,930 --> 00:10:23,351 že jo? 222 00:10:25,644 --> 00:10:27,618 Abede, co to děláš? 223 00:10:27,639 --> 00:10:29,328 Don Draper z Mad Men, co myslíte? (americké seriálové drama, 2007) 224 00:10:29,395 --> 00:10:30,328 - Divný. - Úžasný! 225 00:10:30,396 --> 00:10:31,329 Dej jí jazyk do ucha. 226 00:10:31,397 --> 00:10:32,363 Líbilo se mi to. 227 00:10:32,431 --> 00:10:33,498 Nebuď on. 228 00:10:33,565 --> 00:10:35,066 Podvádí svou manželku. 229 00:10:35,134 --> 00:10:36,535 Buď někdo hodnej, jako Mike Brady. (postava z The Brady Bunch) 230 00:10:36,603 --> 00:10:38,737 Vždycky měl hospodyni, která se mu dohazovala, 231 00:10:38,806 --> 00:10:40,140 ale on po ní nikdy nevyjel. 232 00:10:40,208 --> 00:10:42,443 Nebuď Mike Brady, Mike Brady není sexy. 233 00:10:42,510 --> 00:10:44,895 Měl bys být jako Jo z The Facts of Life. (americký sitcom z 80. let) 234 00:10:46,313 --> 00:10:47,946 Ale, víš, mužská verze. 235 00:10:48,014 --> 00:10:49,047 Věděl jsem to. 236 00:10:49,115 --> 00:10:51,883 Měl bys být jako Calvin. Jeho nejlepší přítel byl tygr. 237 00:10:51,950 --> 00:10:54,988 Pořád hulil. A když mu něco stálo v cestě, tak to počůral. 238 00:10:55,056 --> 00:10:56,490 Calvin Coolidge? (prezident USA 1923-29) 239 00:10:56,557 --> 00:10:59,026 Ne, lidi, Don Draper je jasně ten nejvíc sexy. 240 00:11:01,963 --> 00:11:03,737 Co to děláte, lidi? 241 00:11:04,043 --> 00:11:06,099 Učí mě, jak být někým jiným. 242 00:11:06,167 --> 00:11:08,909 Proboha, co jsem vám říkal, lidi? 243 00:11:10,204 --> 00:11:12,539 Proboha, dělejte si, co chcete, lidi! 244 00:11:12,607 --> 00:11:13,874 Nechte se na pokoji! 245 00:11:13,941 --> 00:11:15,609 To je dobrej Jeff. 246 00:11:15,676 --> 00:11:16,877 Jak jsi to udělal? 247 00:11:16,944 --> 00:11:19,045 10 % Dick van Dyke, 20 % Sam Malone, 248 00:11:19,113 --> 00:11:20,480 40 % Zach Braff ze Scrubs 249 00:11:20,548 --> 00:11:22,349 A 30 % Hilary Swank v Kluci nepláčou. 250 00:11:22,416 --> 00:11:24,517 - Zach Braff? - Promiň. 251 00:11:24,585 --> 00:11:26,486 Abed, co kdybys na Jenny prostě udělal Jeffa? 252 00:11:26,554 --> 00:11:28,521 A tvůj důvod je? 253 00:11:29,317 --> 00:11:31,521 Podívejte, nechci být žádnou součástí tohohle 254 00:11:31,558 --> 00:11:34,160 a nemůžu uvěřit, že to pořád děláte, 255 00:11:34,228 --> 00:11:37,029 potom, co jsem vám vysvětlil jasný věci 256 00:11:37,097 --> 00:11:38,397 vpalujíc vám to do tváře! 257 00:11:38,465 --> 00:11:41,901 - Hele, proč nejsi na svý hodině kulečníku? - Protože nevypadám dobře v trenkách! 258 00:11:44,037 --> 00:11:45,571 Tak jo... 259 00:11:45,639 --> 00:11:48,107 Protože nevypadám dobře v trenkách! 260 00:11:48,175 --> 00:11:49,241 To bylo dobrý. 261 00:11:49,309 --> 00:11:50,943 - Mám to ráda. - To bylo fakt dobrý. 262 00:11:53,647 --> 00:11:56,082 Nechci prozradit konec, ale... 263 00:11:56,150 --> 00:11:57,648 pýcha skončí s předsudkem. 264 00:11:57,711 --> 00:11:59,018 To je zábavný. 265 00:11:59,086 --> 00:12:01,520 Já vím, vydrž se mnou a jednou nebo dvakrát se zasměješ. 266 00:12:01,588 --> 00:12:03,389 To je Abedova garance. 267 00:12:08,134 --> 00:12:10,662 Přijde mi, že jsem tě už někdy viděla. 268 00:12:10,730 --> 00:12:12,464 - Funguje to. - Já vím. 269 00:12:12,532 --> 00:12:14,533 Slýchávám to často, od studentů výtvarky. 270 00:12:14,600 --> 00:12:16,935 Říkají mi, že mam obličej jako dělanej na náčrtky. 271 00:12:17,003 --> 00:12:19,304 Já si radši říkám, že ho mam dělanej na líbání. 272 00:12:19,515 --> 00:12:21,840 A co takhle na ránu pěstí? 273 00:12:24,611 --> 00:12:27,632 Co si myslíš, že děláš, když valíš do mý holky, ošklivče? 274 00:12:28,414 --> 00:12:30,481 To je nepříjmený. 275 00:12:30,549 --> 00:12:32,116 Ó, můj bože! 276 00:12:32,184 --> 00:12:33,918 To je bílej Abed. 277 00:12:33,986 --> 00:12:36,454 On... On je jako Abed, akorát zaměstnatelnej. 278 00:12:36,522 --> 00:12:39,600 Jdem na to, co, šéfe? Pojď na to, chatrči! 279 00:12:41,150 --> 00:12:43,735 A poslední ohlášení ztrát a nálezů. 280 00:12:43,803 --> 00:12:46,304 Jeffe Wingere, trenér Bogner mě informoval, 281 00:12:46,372 --> 00:12:48,506 že sis nechal svoje kalhotky v jeho třídě. 282 00:12:48,574 --> 00:12:50,908 Takže si je radši vyzvedni. 283 00:12:50,976 --> 00:12:55,613 Kdy to přestane dělat? Víte, že mi říká hipík? 284 00:12:55,680 --> 00:12:56,613 Hipík! 285 00:12:56,681 --> 00:13:00,850 Nosí snad hipíci italský jeany za 300 dolarů? 286 00:13:00,918 --> 00:13:02,518 Můžeme prosím mluvit o Abedovi? 287 00:13:02,586 --> 00:13:04,320 Díky nám se mu zlomilo srdce. 288 00:13:04,387 --> 00:13:06,622 No, nerad bych říkal, že jsem vám to povídal. 289 00:13:06,689 --> 00:13:09,156 Takže to na vás zařvu pomocí rukou. 290 00:13:09,224 --> 00:13:10,290 Říkal jsem vám to! 291 00:13:10,358 --> 00:13:11,725 Jen jsme chtěli pomoct. 292 00:13:11,793 --> 00:13:13,359 Ale no tak, komu to nalháváme? 293 00:13:13,427 --> 00:13:14,994 Jeff má pravdu, Abed byl šťastnej, když byl Abed, 294 00:13:15,062 --> 00:13:18,296 dokud jsme mu nezašpinili mysl pomyšlením na lásku... 295 00:13:18,364 --> 00:13:20,731 a romantiku... a na vagíny. 296 00:13:20,799 --> 00:13:22,566 To jsou ty velký tři, tak se jim říká. 297 00:13:22,633 --> 00:13:26,336 Chudák Abed, asi je moc smutnej na to, aby se dneska ráno dostal z postele. 298 00:13:26,404 --> 00:13:27,336 Čau. 299 00:13:27,404 --> 00:13:28,870 Abede. 300 00:13:28,938 --> 00:13:30,904 - Ohledně včerejšku. - No, jo. 301 00:13:30,972 --> 00:13:33,506 - Musíte být docela rozčilený, lidi. - Proč bysme my byli rozčilený? 302 00:13:33,574 --> 00:13:36,108 No, vím, jak pro vás bylo důležitý najít mi přítelkyni. 303 00:13:36,176 --> 00:13:38,810 Takže když Jenny odešla s bílym Abedem, muselo to fakt bolet. 304 00:13:38,878 --> 00:13:42,013 - Jo, bolelo. - Bílej Abed? 305 00:13:42,082 --> 00:13:43,349 Jennyin přítel je běloch, 306 00:13:43,417 --> 00:13:44,984 kterej je skoro identickej s Abedem. 307 00:13:45,052 --> 00:13:47,185 Jmenuje se Joey, a proto ten náčrtek v Troyový knížce. 308 00:13:47,253 --> 00:13:49,556 Takže to z Abeda dělá hnědýho Joeyho? 309 00:13:49,624 --> 00:13:50,925 Jestli chceš být rasista. 310 00:13:50,993 --> 00:13:54,161 Abede, víš, že jenom chceme, abys byl šťastnej, jasný? 311 00:13:54,229 --> 00:13:55,796 Jo, já vím, všichni chtějí, abych byl šťastnej. 312 00:13:55,864 --> 00:13:57,197 Každej mi chce pomoct. 313 00:13:57,264 --> 00:14:00,270 Ale většinou, když zjistí, že nemůžou, znechutí je to a přestanou se mnou mluvit 314 00:14:00,338 --> 00:14:03,073 nebo mě navedou, abych jim koupil zmrzlinu, a pak mě strčí do sušičky na prádlo. 315 00:14:03,141 --> 00:14:04,909 Což nechci, aby se stalo s váma, 316 00:14:04,977 --> 00:14:07,078 takže se chci ujistit, že se cítite, jako kdybyste mi pomohli. 317 00:14:07,145 --> 00:14:09,613 Pravdou je, že hodně holek mě mají rádo. 318 00:14:09,681 --> 00:14:12,049 Protože, přiznejme si to, jsem celkem roztomilej 319 00:14:12,116 --> 00:14:13,750 a můj odstup jim podvědomě připomíná 320 00:14:13,818 --> 00:14:15,218 jejich tátu, takže... 321 00:14:15,285 --> 00:14:18,220 jsem spíš zvyklej, že ony oslovují mě. 322 00:14:18,288 --> 00:14:20,589 Takže jsme ti nezničili hrdost nebo tak něco? 323 00:14:20,656 --> 00:14:23,346 Britto, hrdost je mi úplně ukradená. 324 00:14:24,025 --> 00:14:26,860 Proto jsem si přál změnu pro vás, lidi. Protože když doopravdy víte, kdo jste 325 00:14:26,927 --> 00:14:28,260 a co máte na sobě rádi, 326 00:14:28,328 --> 00:14:30,629 měnění pro jiný lidi není nic tak zajímavýho. 327 00:14:33,200 --> 00:14:35,234 Abede... 328 00:14:35,302 --> 00:14:36,502 ty jsi bůh. 329 00:14:39,506 --> 00:14:41,306 Jestli mě všichni omluvíte, 330 00:14:41,374 --> 00:14:45,744 musím porazit jednoho muže v kulečníku, zatímco na sobě budu mít trenky. 331 00:14:45,811 --> 00:14:46,878 Pěkný. 332 00:14:46,946 --> 00:14:48,913 To je kód, že musí jít na malou, 333 00:14:48,981 --> 00:14:49,881 nebo na velkou? 334 00:14:49,948 --> 00:14:52,783 Abede, mě jsi taky inspiroval. 335 00:14:52,850 --> 00:14:54,517 Lidi se mi můžou smát, jak chtějí. 336 00:14:54,585 --> 00:14:56,585 Je mi jedno, jak říkám slovo begel. 337 00:14:57,887 --> 00:14:59,255 "Begel." 338 00:14:59,322 --> 00:15:00,990 Řekla "begel." 339 00:15:01,058 --> 00:15:03,793 - Ještě jednou? - "Begel." 340 00:15:03,861 --> 00:15:05,828 Jdem si zahrát kulečník! 341 00:15:05,896 --> 00:15:07,696 Pěkně o hrany, Leonarde. 342 00:15:07,764 --> 00:15:09,031 Jasně. 343 00:15:09,099 --> 00:15:10,665 Chtěl bych vidět Jeffa Winger, aby vyzkoušel tenhle úder 344 00:15:10,733 --> 00:15:13,000 bez výhod svýho stylovýho oblečení. 345 00:15:13,068 --> 00:15:14,868 Fakt jo? 346 00:15:14,936 --> 00:15:17,970 Jeff Winger. 347 00:15:18,038 --> 00:15:20,572 Neměl bys být v NewYorkeru? 348 00:15:20,640 --> 00:15:22,507 Tam půjdu potom, jestli budu chtít. 349 00:15:22,575 --> 00:15:24,308 Ale nejdřív musím přehrát někoho, 350 00:15:24,376 --> 00:15:26,243 kdo má prdel zabalenou do těsnýho polyesteru 351 00:15:26,311 --> 00:15:27,278 v kulečníku. 352 00:15:28,546 --> 00:15:29,813 Drsný. 353 00:15:29,881 --> 00:15:32,049 A teď, chcete si tady povídat o oblečení jako holka? 354 00:15:32,116 --> 00:15:34,117 Nebo použít špičatý tyče na údery koulí 355 00:15:34,185 --> 00:15:36,086 po čalouněnym stole... jako chlap? 356 00:15:36,154 --> 00:15:38,257 Koule, jako chlap. 357 00:15:38,324 --> 00:15:39,358 Tágo! 358 00:15:40,527 --> 00:15:42,094 Dělám rozstřel. 359 00:15:42,162 --> 00:15:43,830 Proč? Protože to vypadá dobře? 360 00:15:43,897 --> 00:15:45,581 Nevím. 361 00:15:46,237 --> 00:15:47,973 To řekněte vy mně. 362 00:16:10,067 --> 00:16:10,999 Padej z cesty. 363 00:16:24,012 --> 00:16:25,212 Jo, jenom očistím 364 00:16:25,280 --> 00:16:27,281 tuhle stranu stolu, jo? 365 00:16:27,349 --> 00:16:29,183 Dobře, tady to je. Vidíte to? Tady to je. 366 00:16:29,251 --> 00:16:31,552 No, jo. Co si myslíte o tomhle? 367 00:16:31,620 --> 00:16:33,587 Vidíš, ještě ses nic nenaučil! 368 00:16:33,655 --> 00:16:36,223 Kromě toho, jak pěkně vypadat v trenkách, když hraješ kulečník! 369 00:16:36,290 --> 00:16:37,457 Pleteš se, kámo. 370 00:16:37,525 --> 00:16:38,892 Jen si užívám tenhle čas, 371 00:16:38,960 --> 00:16:40,627 protože miluju hraní kulečníku. 372 00:16:40,695 --> 00:16:42,296 Lháři! 373 00:16:42,363 --> 00:16:44,565 Myslíš si, že pěkně vypadáš. 374 00:16:44,632 --> 00:16:46,033 Jo? 375 00:16:46,101 --> 00:16:48,935 No, jak pěkný, je tohle? 376 00:16:52,706 --> 00:16:55,542 Přestaňte si na mě promítat vaši posedlost s oblečením 377 00:16:55,610 --> 00:16:58,845 jako omluvu pro to, že vás porazím 378 00:16:58,913 --> 00:17:00,146 v pravym kulečníku! 379 00:17:00,214 --> 00:17:02,449 Ty fakt chceš hrát pravej kulečník?! 380 00:17:03,851 --> 00:17:06,152 Já hraju pravej kulečník. 381 00:17:06,220 --> 00:17:07,987 Teď komu je jedno, jak vypadá? 382 00:17:08,055 --> 00:17:10,189 Mně! 383 00:17:10,257 --> 00:17:12,526 - Neměl bys to zastavit? - Brzo, brzo. 384 00:17:12,593 --> 00:17:14,448 Jen... shromažďuju důkazy. 385 00:17:21,697 --> 00:17:24,151 Tři ku jedný proti Wingerovi. Kdo do toho jde? 386 00:17:29,311 --> 00:17:30,645 Tres. 387 00:17:32,781 --> 00:17:34,015 - Ano! - Bože! 388 00:17:50,095 --> 00:17:52,130 Víš co, Jeffe? 389 00:17:52,197 --> 00:17:54,866 Jeden z nás vyhraje tuhle hru. 390 00:17:56,335 --> 00:17:59,437 Ale za roky od teď, až se ta historka bude vyprávět, 391 00:17:59,505 --> 00:18:02,205 jediný, co si budou pamatovat, 392 00:18:02,273 --> 00:18:05,275 bude to, že jeden z nás miloval oblečení 393 00:18:05,342 --> 00:18:08,044 a druhej miloval... 394 00:18:08,111 --> 00:18:09,078 hru. 395 00:19:16,535 --> 00:19:18,602 Podívej se na mě, dívej se na mě! 396 00:19:18,670 --> 00:19:20,070 Porazil jsi mě. 397 00:19:20,137 --> 00:19:23,773 Od teď si můžeš hrát kulečník v čem budeš chtít. 398 00:19:23,841 --> 00:19:26,675 Vybírám si trenky. 399 00:19:26,743 --> 00:19:28,477 Vybírám si trenky! 400 00:19:28,545 --> 00:19:30,512 Trenky! 401 00:19:30,580 --> 00:19:33,014 Ty zkurvysyne. 402 00:19:33,082 --> 00:19:35,649 Ty nádhernej zkurvysyne! 403 00:19:42,356 --> 00:19:43,457 To bylo úžasný. 404 00:19:43,524 --> 00:19:44,558 Pusťte mě k němu. 405 00:19:44,626 --> 00:19:46,026 Dobře, jsi zpocený. 406 00:19:46,094 --> 00:19:47,127 Dobře, dobře. 407 00:19:51,031 --> 00:19:53,364 Pěkná hra. 408 00:19:53,432 --> 00:19:54,565 Díky. 409 00:19:54,632 --> 00:19:56,399 Hele, doufám, že to... 410 00:19:56,467 --> 00:19:58,835 nezní moc... přímo, ale... 411 00:19:58,903 --> 00:20:02,238 nemohl bys mě představit svýmu kamarádovi? 412 00:20:07,744 --> 00:20:09,310 Víš ty co? 413 00:20:09,378 --> 00:20:11,212 Já vím, že ten kluk je sám sebou, 414 00:20:11,280 --> 00:20:13,814 a myslím, že by bylo lepší, když se představíš sama. 415 00:20:13,882 --> 00:20:15,283 Dobře. 416 00:20:18,320 --> 00:20:19,820 - Čau. - Čau. 417 00:20:19,888 --> 00:20:21,022 - Courtney. - Abed. 418 00:20:24,092 --> 00:20:27,862 Kámo... proč nemůžu být hnědej Joey? 419 00:20:34,808 --> 00:20:36,313 - Čau, Abede. - Čau, Troyi. 420 00:20:36,324 --> 00:20:38,219 - Tady je ta španělština, co jsem si půjčil. - Díky. 421 00:20:38,235 --> 00:20:40,834 - Už sis konečně koupil vlastní knihu? - Něco takovýho. 422 00:20:42,942 --> 00:20:44,989 Počkej chvilku... 423 00:20:48,350 --> 00:20:51,808 - To je dobrý, dáme si sušenku. - Dobře. 424 00:20:59,308 --> 00:21:02,838 - Můj bratranec má dneska pohřeb. - Jasně, ten je dneska. 425 00:21:02,860 --> 00:21:05,058 Věděl jsem, že je nějakej důvod, proč dneska nemůžu. 426 00:21:05,069 --> 00:21:06,369 Chudák Demitri.