1
00:00:04,171 --> 00:00:05,271
Dobré ráno všem.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,600
- Ahoj.
- Čau, Jeffe.
3
00:00:06,668 --> 00:00:09,395
- Přinesla jsem bagely.
- Miluju bagely.
4
00:00:09,463 --> 00:00:13,197
Budou perfektním začátkem
mýho prvního dne hodin kulečníku.
5
00:00:13,265 --> 00:00:16,406
Vzal sis speciální oblečení,
abys vypadal sexy u šťouchání koulí?
6
00:00:16,473 --> 00:00:19,470
Shirley, vůbec nevím,
o čem to mluvíš.
7
00:00:20,638 --> 00:00:22,241
Třináct.
8
00:00:22,312 --> 00:00:26,248
- Skvělý, tolik k begelům.
- Tolik čeho?
9
00:00:26,315 --> 00:00:28,715
Begelům, upustil jsi je na podlahu.
10
00:00:28,783 --> 00:00:31,082
Říká se jím bagely.
11
00:00:31,150 --> 00:00:34,084
Žila jsem v New Yorku, Troyi.
Vím, co je begel.
12
00:00:35,152 --> 00:00:36,684
Co to s tebou k čertu je?
13
00:00:36,752 --> 00:00:37,851
Co?
14
00:00:37,919 --> 00:00:39,051
Říkáš bagel špatně.
15
00:00:39,119 --> 00:00:40,585
Říkám to stejně jako vy.
16
00:00:40,653 --> 00:00:42,342
Řekni to znovu.
17
00:00:43,421 --> 00:00:44,354
Begel.
18
00:00:46,922 --> 00:00:48,622
Hele, nemůžem se prostě učit?
19
00:00:48,690 --> 00:00:51,991
- Jsme na straně 258.
- Na jaký "strence" jsme?
20
00:00:52,058 --> 00:00:53,324
Dvě stě "pedesát" osm.
21
00:00:56,227 --> 00:00:57,482
Podívejte na tohle.
22
00:00:58,730 --> 00:01:00,664
Je to náčrtek Abeda
23
00:01:00,732 --> 00:01:02,766
se srdíčkama okolo něj.
24
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Upřímně řečeno, Troyi,
25
00:01:04,069 --> 00:01:05,702
Bible zavrhuje tuhle úroveň přátelství.
26
00:01:05,770 --> 00:01:07,103
Já to nenakreslil.
27
00:01:07,171 --> 00:01:09,671
Tu knížku jsem koupil použitou.
Musel to udělat ten, co to měl poslední.
28
00:01:09,739 --> 00:01:12,673
Očividně je to holka,
která se zamilovala do Abeda.
29
00:01:12,740 --> 00:01:14,340
To je tak romantický.
30
00:01:14,408 --> 00:01:16,641
Je to jako Zápisník jedné lásky,
teda kromě Alzheimera
31
00:01:16,709 --> 00:01:18,042
Abed má...
32
00:01:18,110 --> 00:01:19,621
někoho, kdo ho má rád.
33
00:01:20,111 --> 00:01:21,811
No, kterákoli to je, je tlustá.
34
00:01:21,879 --> 00:01:24,046
Tyhle tlustý linky ukazují na těžkou ruku.
35
00:01:24,113 --> 00:01:25,680
Musíme Abedovi tuhle osobu najít.
36
00:01:25,747 --> 00:01:27,781
Pokud to není kluk,
pak bysme ho museli najít Ježíšovi.
37
00:01:27,849 --> 00:01:30,250
Ale, každopádně, bude to zábava.
38
00:01:34,890 --> 00:01:37,111
COMMUNITY
přeložil a načasoval tommo
verze titulků 2.01
39
00:01:37,231 --> 00:01:42,889
1x17: Physical Education
1x17: Tělesná výchova
www.community.4fan.cz
40
00:01:43,256 --> 00:01:45,780
- Adios.
- Adios.
41
00:01:46,959 --> 00:01:49,526
- Adios.
- Adios.
42
00:01:49,594 --> 00:01:51,761
- Adios.
- Adios.
43
00:01:51,829 --> 00:01:55,797
Lidi! Hodina skončila.
Snažím se vás dostat pryč.
44
00:01:55,865 --> 00:01:59,867
- Super.
- Zvedni to.
45
00:01:59,934 --> 00:02:01,868
Señore Changu?
46
00:02:01,936 --> 00:02:05,270
Snažíme se zjistit, čí učebnice
to byla před Troyem.
47
00:02:14,143 --> 00:02:15,540
Jenny Adams.
48
00:02:16,311 --> 00:02:17,744
Ale no tak.
49
00:02:17,812 --> 00:02:19,879
Kdyby byli všichni Číňani média,
začali byste používat
50
00:02:19,947 --> 00:02:21,647
antikoncepci už před staletíma.
51
00:02:21,714 --> 00:02:24,115
Její jméno je vpředu knihy, blbci.
52
00:02:24,183 --> 00:02:26,050
Jo! Má pravdu.
53
00:02:26,117 --> 00:02:28,919
Je chápu, ale jak to,
že to nenapadlo tebe?
54
00:02:28,987 --> 00:02:30,954
Asi jsem byla rozhozená tím,
55
00:02:31,021 --> 00:02:33,055
jak Britta vyslovuje slovo bagel.
56
00:02:33,123 --> 00:02:34,523
- Jak vyslovuješ bagel?
- Nevyslovuju.
57
00:02:34,590 --> 00:02:35,657
- No tak.
- Begel.
58
00:02:35,725 --> 00:02:37,892
Jsi ta nejhorší...
59
00:02:37,960 --> 00:02:39,260
Takže...
60
00:02:39,327 --> 00:02:40,460
Máme jméno.
61
00:02:40,528 --> 00:02:41,461
Jenny Adams.
62
00:02:41,529 --> 00:02:43,062
Dobrý.
63
00:02:43,130 --> 00:02:46,098
Vidíte? Je to jméno tlustý holky.
Stejně tak jako Gravy Jones.
64
00:02:46,165 --> 00:02:48,199
Pierci, nezáleží na tom, jak vypadá.
65
00:02:48,267 --> 00:02:49,967
Bude to pro Abeda dobrý.
66
00:02:50,035 --> 00:02:51,435
Bude?
67
00:02:51,502 --> 00:02:53,303
Nejsi vzrušenej, že s ní budeš mluvit?
68
00:02:53,370 --> 00:02:55,104
- Neplánoval jsem to.
- Co?
69
00:02:55,172 --> 00:02:56,739
Lidi, no tak. Slyšeli jste Abeda.
70
00:02:56,806 --> 00:02:58,140
Nemá zájem, nechte to být.
71
00:02:58,207 --> 00:02:59,607
Jeffe, musíš si hledět vlastních věcí.
72
00:02:59,675 --> 00:03:01,909
A, Abede, ty se musíš dát
s tou holkou okamžitě dohromady,
73
00:03:01,977 --> 00:03:03,477
- jestli ne dřív.
- Jo?
74
00:03:03,544 --> 00:03:05,178
Abede, pro lidi jako jsi ty,
75
00:03:05,246 --> 00:03:07,079
tahle příležitost přichází jen
76
00:03:07,147 --> 00:03:08,180
jednou za ži...
77
00:03:08,248 --> 00:03:09,414
chvíli.
78
00:03:09,482 --> 00:03:12,517
Je důležitý randit na vysoký, Abede.
79
00:03:12,584 --> 00:03:16,787
Je to čas svobody a zkoumání,
čas, kdy se jednoduchá polštářová bitka
80
00:03:16,854 --> 00:03:19,755
mezi dvěma nevinnýma holkama
může vyvinout ve zpocenou noc
81
00:03:19,823 --> 00:03:21,953
nespoutanýho chtíče.
82
00:03:22,825 --> 00:03:24,859
Britta o tom ví všechno.
83
00:03:24,927 --> 00:03:26,327
Fajn, dobře.
84
00:03:26,395 --> 00:03:27,862
Takže Láska není v ceně, jo?
85
00:03:27,930 --> 00:03:29,196
Láska není co?
86
00:03:29,264 --> 00:03:30,497
Láska není v ceně.
87
00:03:30,565 --> 00:03:32,232
Víte, změnit mě z nuly na hrdinu,
ze šprta na krasavce.
88
00:03:32,299 --> 00:03:34,900
Jo, on myslí Láska nic nestojí.
89
00:03:36,436 --> 00:03:38,336
Láska není v ceně byl remake
pro bílý publikum.
90
00:03:38,404 --> 00:03:41,639
To je tak nepříjemný, když to dělají.
Nemůžu uvěřit, že je to neuráží.
91
00:03:43,008 --> 00:03:44,775
Tak dobře, nikdo z nás
92
00:03:44,842 --> 00:03:48,177
tady nebude jako v Láska není v ceně
nebo v Láska nic nestojí.
93
00:03:48,245 --> 00:03:51,046
Protože všichni jsme viděl dost
po školních speciálů
94
00:03:51,114 --> 00:03:52,580
a Tlustýho Alberta,
(americká komedie, 2004)
95
00:03:52,648 --> 00:03:56,517
abysme věděli, že Abed
potřebuje jen být sám sebou.
96
00:03:58,120 --> 00:04:00,054
Ještě štěstí, že tady
nejsou žádný starý lidi.
97
00:04:00,121 --> 00:04:03,656
Tahle konverzace by
pro ně byla úplná hatmatilka.
98
00:04:03,724 --> 00:04:06,292
Jeff má v tomhle nebývale pravdu.
99
00:04:06,359 --> 00:04:08,027
Abede, až ti najdeme tu holku,
100
00:04:08,094 --> 00:04:10,895
budeš k ní přistupovat takovej, jakej seš,
protože to je dost dobrý.
101
00:04:10,963 --> 00:04:12,931
Jo a pak ji můžeš pozvat k sobě
102
00:04:12,998 --> 00:04:15,300
a pohostit ji begelema.
103
00:04:38,287 --> 00:04:40,754
Hej, pěkný šťouchy.
Dobrý a čistý strky.
104
00:04:40,821 --> 00:04:44,223
- Díky.
- Utvořte řadu, prosím!
105
00:04:44,290 --> 00:04:48,326
Jmenuju se trenér Bogner.
106
00:04:48,394 --> 00:04:52,596
Vítejte v umění kulečníku,
107
00:04:52,664 --> 00:04:54,898
což je hodina těláku.
108
00:04:54,965 --> 00:04:57,199
Což znamená...
109
00:04:57,267 --> 00:04:59,301
že všichni budete muset
nosit patřičný vybavení.
110
00:04:59,368 --> 00:05:00,435
Pořád!
111
00:05:00,503 --> 00:05:04,805
Takže nahoďte úbor.
Uvidíme se na place za pět.
112
00:05:06,107 --> 00:05:07,974
Budeš v nich vypadat jako prdel.
113
00:05:08,790 --> 00:05:10,009
Drž hubu, Leonarde.
114
00:05:10,077 --> 00:05:13,445
Mluvil jsem s tvým synem na rodinným dnu
a vím všechno o tvym hazardu...
115
00:05:14,881 --> 00:05:16,481
Trefa.
116
00:05:17,750 --> 00:05:19,384
Dobře, všichni se jen tak flákejte
117
00:05:19,451 --> 00:05:21,018
a buďte nenucený.
118
00:05:21,086 --> 00:05:22,853
Moje zdroje mi říkají, že Jenny Adams
119
00:05:22,921 --> 00:05:24,922
je ta blondýnka,
která si čte přímo támhle.
120
00:05:26,157 --> 00:05:29,559
Wow! To je ona? Je hezká!
121
00:05:29,626 --> 00:05:32,161
Což není žádný překvapení, Abede.
122
00:05:32,229 --> 00:05:35,197
Abede, všichni tu budem,
abysme tě morálně podpořili.
123
00:05:35,265 --> 00:05:36,765
Prostě tam jdi a udělej svou věc.
124
00:05:36,833 --> 00:05:37,866
- Dobře.
- Pamatuj, buď sám sebou.
125
00:05:37,934 --> 00:05:38,867
- Mám to.
- Skvělý.
126
00:05:38,935 --> 00:05:40,568
Dobře.
127
00:05:47,643 --> 00:05:48,943
- Abede...
- Jo?
128
00:05:49,011 --> 00:05:50,677
- Co děláš?
- Jsem sám sebou.
129
00:05:50,745 --> 00:05:52,479
Jdi být sám sebou u Jenny.
130
00:05:54,982 --> 00:05:56,182
Ale já bych tam nešel.
131
00:05:56,250 --> 00:05:57,350
Jak to víš?
132
00:05:57,417 --> 00:06:00,786
- Celý život pozorování, z největší části.
- No, myslíš, že je někde část tebe,
133
00:06:00,854 --> 00:06:01,887
která by tam šla?
134
00:06:01,955 --> 00:06:03,155
Určitě.
135
00:06:03,223 --> 00:06:04,189
Můžeš být on?
136
00:06:04,257 --> 00:06:05,257
Dobře.
137
00:06:15,834 --> 00:06:18,269
- Co to k čertu bylo?
- Jiná verze mě.
138
00:06:18,336 --> 00:06:20,070
Myslím, že to byl upír.
139
00:06:20,138 --> 00:06:23,573
Dobře, jestli se tohle pokazí,
nemůžu tady být, nedávám víc než dva pokusy.
140
00:06:23,641 --> 00:06:25,641
Ne, Pierci, prosím.
Vydrž.
141
00:06:25,676 --> 00:06:27,643
Abede, omluvíš nás, prosím?
142
00:06:30,179 --> 00:06:32,280
Podívejte, vím,
že jsme všichni dobrý lidi
143
00:06:32,348 --> 00:06:34,582
a dobrý lidi věří,
že by měli být sami sebou.
144
00:06:34,650 --> 00:06:36,750
Ale jestli bude Abed sám sebou,
zemře sám.
145
00:06:36,818 --> 00:06:39,152
A jestli ho necháme být někým jiným...
146
00:06:39,220 --> 00:06:41,025
Hned jsem zpátky.
147
00:06:43,020 --> 00:06:44,221
Odcházím.
148
00:07:20,967 --> 00:07:24,002
- Nejsi v uniformě.
- Jo, o tomhle...
149
00:07:24,070 --> 00:07:26,971
Musíme opravdu nosit trenky
na hraní kulečníku?
150
00:07:27,038 --> 00:07:29,007
Jestli chceš hrát v týhle třídě,
je to nařízení.
151
00:07:29,127 --> 00:07:31,155
Nařízení kulečníku,
nebo nařízení vás?
152
00:07:31,275 --> 00:07:33,977
Máš něco proti hraní kulečníku
153
00:07:34,044 --> 00:07:36,645
s plnym rozsahem pohybu
a optimálním komfortem?
154
00:07:36,713 --> 00:07:38,313
Je mi dobře v mym vlastním oblečení.
155
00:07:38,381 --> 00:07:40,382
- Vsadím se, že jo.
- Promiňte?
156
00:07:40,449 --> 00:07:43,517
Řekl jsem, že se vsadím,
že je ti dobře,
157
00:07:43,585 --> 00:07:45,819
když seš oblečenej
jako model místo atleta,
158
00:07:45,887 --> 00:07:49,389
urskávající martini a kouřící
místo toho, abys dával pozor na plátno.
159
00:07:49,456 --> 00:07:50,690
Hele, poslouchejte, člověče.
160
00:07:50,758 --> 00:07:52,491
Naznačujete mi, že jsem
nějakej kulečníkovej pozér,
161
00:07:52,559 --> 00:07:54,993
protože nechci nosit plavky.
162
00:07:55,061 --> 00:07:56,928
Vy jste ten divnej.
163
00:07:56,996 --> 00:07:59,463
To je divný, ne já.
164
00:07:59,531 --> 00:08:00,898
Nikdo takhle nehraje kulečník.
165
00:08:00,965 --> 00:08:02,632
Jo a jak bys potom nazval tohle?
166
00:08:03,206 --> 00:08:05,435
Nazval bych to vaše osobní věc, jasný?
167
00:08:05,503 --> 00:08:09,238
A tuhle třídu bych nazval
znesvěcení americkýho nejlepšího sportu.
168
00:08:09,306 --> 00:08:10,372
Jo... vidíš?
169
00:08:10,440 --> 00:08:12,040
Řekl jsi to... "Nejlepší sport"!
170
00:08:12,108 --> 00:08:15,777
Dobře, chci, abyste všichni
věděli, o co tady jde.
171
00:08:15,844 --> 00:08:19,346
Tenhle hipík opouští tuhle třídu,
172
00:08:19,414 --> 00:08:22,015
protože se stará víc o to, jak vypadá,
173
00:08:22,083 --> 00:08:23,149
než jak hraje.
174
00:08:23,217 --> 00:08:24,617
Ale prosím vás.
175
00:08:24,685 --> 00:08:27,186
Vy jste ten, kdo má pravidla o oblečení.
176
00:08:27,253 --> 00:08:29,354
A mimochodem, nakopal bych vám prdel
177
00:08:29,422 --> 00:08:30,688
kdykoli u tohohle stolu.
178
00:08:30,756 --> 00:08:32,557
To je výzva?
179
00:08:32,625 --> 00:08:35,426
Protože jestli se mnou chceš hrát kulečník,
180
00:08:35,494 --> 00:08:37,027
hraješ v trenkách!
181
00:08:37,095 --> 00:08:38,629
A jestli to nedokážeš,
182
00:08:38,696 --> 00:08:41,319
můj bod už je napsanej.
183
00:08:42,266 --> 00:08:45,501
Já... já nemusím vám nic dokazovat.
184
00:08:47,103 --> 00:08:48,637
Jste pitomej.
185
00:08:48,705 --> 00:08:50,072
Tohle je pitomý!
186
00:08:50,140 --> 00:08:52,824
Kulečník v trenkách je pitomej!
187
00:08:53,810 --> 00:08:56,020
Ješitnost, tvé jméno jest...
188
00:08:56,679 --> 00:08:58,180
jeho jméno.
189
00:08:58,248 --> 00:09:00,515
Je to první den,
nepostřehl jsem ho.
190
00:09:00,583 --> 00:09:01,917
Dobře, Abede.
191
00:09:01,985 --> 00:09:05,854
Víme, že bys normálně nešel oslovit holku,
ale když se nenaučíš jak, nedostaneš Jenny.
192
00:09:05,922 --> 00:09:07,222
Jo a máš dva dny.
193
00:09:07,290 --> 00:09:09,057
- Pak po ní půjdu já.
- Pierci.
194
00:09:09,125 --> 00:09:10,759
Co? Podněcuju ho.
195
00:09:10,827 --> 00:09:13,028
Taky, jestli je zamilovaná do Abeda,
přiznejme si to.
196
00:09:13,096 --> 00:09:15,564
- Kdokoliv do ní může jít.
- Chápu, musím změnit to, čím jsem,
197
00:09:15,632 --> 00:09:16,899
abych byl víc líbivej.
198
00:09:16,967 --> 00:09:18,700
Ne, ne, ne, ne, drahoušku,
není to o změně.
199
00:09:18,768 --> 00:09:21,303
- Je to o učení.
- Učení, jak se změnit?
200
00:09:21,371 --> 00:09:22,303
- Ne...
- Ne, je to...
201
00:09:22,371 --> 00:09:23,304
Svatej bože!
202
00:09:23,372 --> 00:09:25,741
Ukliď tyhle holčičky z ranveje.
Budu ten zlej.
203
00:09:25,809 --> 00:09:28,510
Ano, Abede, musíš být někdo jinej.
204
00:09:28,577 --> 00:09:30,311
Někdo, kdo si případně narazí holku.
205
00:09:30,379 --> 00:09:32,447
Protože si neumím představit
nic víc zastrašujícího
206
00:09:32,514 --> 00:09:37,350
než polopoláka, poloaraba
panice v jeho třicítce.
207
00:09:37,418 --> 00:09:38,451
Tak či onak,
208
00:09:38,519 --> 00:09:40,386
to je příběh, kterej končí explozí.
209
00:09:41,287 --> 00:09:42,320
Zkusíme si nácvik.
210
00:09:42,388 --> 00:09:44,822
Annie, sedni si sem, jo?
211
00:09:44,890 --> 00:09:46,124
A buď holka.
212
00:09:46,192 --> 00:09:47,660
Abede, ty jdi a sbal ji.
213
00:09:47,727 --> 00:09:49,261
Podíváme se, co v sobě máš.
214
00:09:49,329 --> 00:09:50,829
Dobře.
215
00:09:56,367 --> 00:09:58,000
Co to čteš?
216
00:09:58,740 --> 00:10:00,368
Pýchu a předsudek.
217
00:10:03,905 --> 00:10:05,962
Takže se znáš s dvěma hříchama.
218
00:10:06,245 --> 00:10:07,816
Co třeba třetí?
219
00:10:14,513 --> 00:10:17,410
Nemyslím si, že se tu smí kouřit.
220
00:10:17,857 --> 00:10:20,109
Tak to sis vybrala špatný šaty,
221
00:10:21,930 --> 00:10:23,351
že jo?
222
00:10:25,644 --> 00:10:27,618
Abede, co to děláš?
223
00:10:27,639 --> 00:10:29,328
Don Draper z Mad Men, co myslíte?
(americké seriálové drama, 2007)
224
00:10:29,395 --> 00:10:30,328
- Divný.
- Úžasný!
225
00:10:30,396 --> 00:10:31,329
Dej jí jazyk do ucha.
226
00:10:31,397 --> 00:10:32,363
Líbilo se mi to.
227
00:10:32,431 --> 00:10:33,498
Nebuď on.
228
00:10:33,565 --> 00:10:35,066
Podvádí svou manželku.
229
00:10:35,134 --> 00:10:36,535
Buď někdo hodnej, jako Mike Brady.
(postava z The Brady Bunch)
230
00:10:36,603 --> 00:10:38,737
Vždycky měl hospodyni,
která se mu dohazovala,
231
00:10:38,806 --> 00:10:40,140
ale on po ní nikdy nevyjel.
232
00:10:40,208 --> 00:10:42,443
Nebuď Mike Brady, Mike Brady není sexy.
233
00:10:42,510 --> 00:10:44,895
Měl bys být jako Jo z The Facts of Life.
(americký sitcom z 80. let)
234
00:10:46,313 --> 00:10:47,946
Ale, víš, mužská verze.
235
00:10:48,014 --> 00:10:49,047
Věděl jsem to.
236
00:10:49,115 --> 00:10:51,883
Měl bys být jako Calvin.
Jeho nejlepší přítel byl tygr.
237
00:10:51,950 --> 00:10:54,988
Pořád hulil. A když mu něco
stálo v cestě, tak to počůral.
238
00:10:55,056 --> 00:10:56,490
Calvin Coolidge?
(prezident USA 1923-29)
239
00:10:56,557 --> 00:10:59,026
Ne, lidi, Don Draper je jasně
ten nejvíc sexy.
240
00:11:01,963 --> 00:11:03,737
Co to děláte, lidi?
241
00:11:04,043 --> 00:11:06,099
Učí mě, jak být někým jiným.
242
00:11:06,167 --> 00:11:08,909
Proboha, co jsem vám říkal, lidi?
243
00:11:10,204 --> 00:11:12,539
Proboha, dělejte si, co chcete, lidi!
244
00:11:12,607 --> 00:11:13,874
Nechte se na pokoji!
245
00:11:13,941 --> 00:11:15,609
To je dobrej Jeff.
246
00:11:15,676 --> 00:11:16,877
Jak jsi to udělal?
247
00:11:16,944 --> 00:11:19,045
10 % Dick van Dyke,
20 % Sam Malone,
248
00:11:19,113 --> 00:11:20,480
40 % Zach Braff ze Scrubs
249
00:11:20,548 --> 00:11:22,349
A 30 % Hilary Swank
v Kluci nepláčou.
250
00:11:22,416 --> 00:11:24,517
- Zach Braff?
- Promiň.
251
00:11:24,585 --> 00:11:26,486
Abed, co kdybys na Jenny
prostě udělal Jeffa?
252
00:11:26,554 --> 00:11:28,521
A tvůj důvod je?
253
00:11:29,317 --> 00:11:31,521
Podívejte, nechci být
žádnou součástí tohohle
254
00:11:31,558 --> 00:11:34,160
a nemůžu uvěřit, že to pořád děláte,
255
00:11:34,228 --> 00:11:37,029
potom, co jsem vám vysvětlil jasný věci
256
00:11:37,097 --> 00:11:38,397
vpalujíc vám to do tváře!
257
00:11:38,465 --> 00:11:41,901
- Hele, proč nejsi na svý hodině kulečníku?
- Protože nevypadám dobře v trenkách!
258
00:11:44,037 --> 00:11:45,571
Tak jo...
259
00:11:45,639 --> 00:11:48,107
Protože nevypadám dobře v trenkách!
260
00:11:48,175 --> 00:11:49,241
To bylo dobrý.
261
00:11:49,309 --> 00:11:50,943
- Mám to ráda.
- To bylo fakt dobrý.
262
00:11:53,647 --> 00:11:56,082
Nechci prozradit konec, ale...
263
00:11:56,150 --> 00:11:57,648
pýcha skončí s předsudkem.
264
00:11:57,711 --> 00:11:59,018
To je zábavný.
265
00:11:59,086 --> 00:12:01,520
Já vím, vydrž se mnou
a jednou nebo dvakrát se zasměješ.
266
00:12:01,588 --> 00:12:03,389
To je Abedova garance.
267
00:12:08,134 --> 00:12:10,662
Přijde mi, že jsem tě už někdy viděla.
268
00:12:10,730 --> 00:12:12,464
- Funguje to.
- Já vím.
269
00:12:12,532 --> 00:12:14,533
Slýchávám to často,
od studentů výtvarky.
270
00:12:14,600 --> 00:12:16,935
Říkají mi, že mam obličej
jako dělanej na náčrtky.
271
00:12:17,003 --> 00:12:19,304
Já si radši říkám,
že ho mam dělanej na líbání.
272
00:12:19,515 --> 00:12:21,840
A co takhle na ránu pěstí?
273
00:12:24,611 --> 00:12:27,632
Co si myslíš, že děláš,
když valíš do mý holky, ošklivče?
274
00:12:28,414 --> 00:12:30,481
To je nepříjmený.
275
00:12:30,549 --> 00:12:32,116
Ó, můj bože!
276
00:12:32,184 --> 00:12:33,918
To je bílej Abed.
277
00:12:33,986 --> 00:12:36,454
On... On je jako Abed,
akorát zaměstnatelnej.
278
00:12:36,522 --> 00:12:39,600
Jdem na to, co, šéfe?
Pojď na to, chatrči!
279
00:12:41,150 --> 00:12:43,735
A poslední ohlášení ztrát a nálezů.
280
00:12:43,803 --> 00:12:46,304
Jeffe Wingere, trenér Bogner mě informoval,
281
00:12:46,372 --> 00:12:48,506
že sis nechal svoje kalhotky v jeho třídě.
282
00:12:48,574 --> 00:12:50,908
Takže si je radši vyzvedni.
283
00:12:50,976 --> 00:12:55,613
Kdy to přestane dělat?
Víte, že mi říká hipík?
284
00:12:55,680 --> 00:12:56,613
Hipík!
285
00:12:56,681 --> 00:13:00,850
Nosí snad hipíci italský jeany za 300 dolarů?
286
00:13:00,918 --> 00:13:02,518
Můžeme prosím mluvit o Abedovi?
287
00:13:02,586 --> 00:13:04,320
Díky nám se mu zlomilo srdce.
288
00:13:04,387 --> 00:13:06,622
No, nerad bych říkal, že jsem vám to povídal.
289
00:13:06,689 --> 00:13:09,156
Takže to na vás zařvu pomocí rukou.
290
00:13:09,224 --> 00:13:10,290
Říkal jsem vám to!
291
00:13:10,358 --> 00:13:11,725
Jen jsme chtěli pomoct.
292
00:13:11,793 --> 00:13:13,359
Ale no tak, komu to nalháváme?
293
00:13:13,427 --> 00:13:14,994
Jeff má pravdu, Abed byl šťastnej,
když byl Abed,
294
00:13:15,062 --> 00:13:18,296
dokud jsme mu nezašpinili mysl
pomyšlením na lásku...
295
00:13:18,364 --> 00:13:20,731
a romantiku... a na vagíny.
296
00:13:20,799 --> 00:13:22,566
To jsou ty velký tři, tak se jim říká.
297
00:13:22,633 --> 00:13:26,336
Chudák Abed, asi je moc smutnej na to,
aby se dneska ráno dostal z postele.
298
00:13:26,404 --> 00:13:27,336
Čau.
299
00:13:27,404 --> 00:13:28,870
Abede.
300
00:13:28,938 --> 00:13:30,904
- Ohledně včerejšku.
- No, jo.
301
00:13:30,972 --> 00:13:33,506
- Musíte být docela rozčilený, lidi.
- Proč bysme my byli rozčilený?
302
00:13:33,574 --> 00:13:36,108
No, vím, jak pro vás bylo důležitý
najít mi přítelkyni.
303
00:13:36,176 --> 00:13:38,810
Takže když Jenny odešla s bílym Abedem,
muselo to fakt bolet.
304
00:13:38,878 --> 00:13:42,013
- Jo, bolelo.
- Bílej Abed?
305
00:13:42,082 --> 00:13:43,349
Jennyin přítel je běloch,
306
00:13:43,417 --> 00:13:44,984
kterej je skoro identickej s Abedem.
307
00:13:45,052 --> 00:13:47,185
Jmenuje se Joey, a proto
ten náčrtek v Troyový knížce.
308
00:13:47,253 --> 00:13:49,556
Takže to z Abeda dělá hnědýho Joeyho?
309
00:13:49,624 --> 00:13:50,925
Jestli chceš být rasista.
310
00:13:50,993 --> 00:13:54,161
Abede, víš, že jenom chceme,
abys byl šťastnej, jasný?
311
00:13:54,229 --> 00:13:55,796
Jo, já vím, všichni chtějí,
abych byl šťastnej.
312
00:13:55,864 --> 00:13:57,197
Každej mi chce pomoct.
313
00:13:57,264 --> 00:14:00,270
Ale většinou, když zjistí, že nemůžou,
znechutí je to a přestanou se mnou mluvit
314
00:14:00,338 --> 00:14:03,073
nebo mě navedou, abych jim koupil zmrzlinu,
a pak mě strčí do sušičky na prádlo.
315
00:14:03,141 --> 00:14:04,909
Což nechci, aby se stalo s váma,
316
00:14:04,977 --> 00:14:07,078
takže se chci ujistit, že se cítite,
jako kdybyste mi pomohli.
317
00:14:07,145 --> 00:14:09,613
Pravdou je, že hodně holek mě mají rádo.
318
00:14:09,681 --> 00:14:12,049
Protože, přiznejme si to,
jsem celkem roztomilej
319
00:14:12,116 --> 00:14:13,750
a můj odstup jim podvědomě připomíná
320
00:14:13,818 --> 00:14:15,218
jejich tátu, takže...
321
00:14:15,285 --> 00:14:18,220
jsem spíš zvyklej, že ony oslovují mě.
322
00:14:18,288 --> 00:14:20,589
Takže jsme ti nezničili hrdost
nebo tak něco?
323
00:14:20,656 --> 00:14:23,346
Britto, hrdost je mi úplně ukradená.
324
00:14:24,025 --> 00:14:26,860
Proto jsem si přál změnu pro vás, lidi.
Protože když doopravdy víte, kdo jste
325
00:14:26,927 --> 00:14:28,260
a co máte na sobě rádi,
326
00:14:28,328 --> 00:14:30,629
měnění pro jiný lidi
není nic tak zajímavýho.
327
00:14:33,200 --> 00:14:35,234
Abede...
328
00:14:35,302 --> 00:14:36,502
ty jsi bůh.
329
00:14:39,506 --> 00:14:41,306
Jestli mě všichni omluvíte,
330
00:14:41,374 --> 00:14:45,744
musím porazit jednoho muže v kulečníku,
zatímco na sobě budu mít trenky.
331
00:14:45,811 --> 00:14:46,878
Pěkný.
332
00:14:46,946 --> 00:14:48,913
To je kód, že musí jít na malou,
333
00:14:48,981 --> 00:14:49,881
nebo na velkou?
334
00:14:49,948 --> 00:14:52,783
Abede, mě jsi taky inspiroval.
335
00:14:52,850 --> 00:14:54,517
Lidi se mi můžou smát, jak chtějí.
336
00:14:54,585 --> 00:14:56,585
Je mi jedno, jak říkám slovo begel.
337
00:14:57,887 --> 00:14:59,255
"Begel."
338
00:14:59,322 --> 00:15:00,990
Řekla "begel."
339
00:15:01,058 --> 00:15:03,793
- Ještě jednou?
- "Begel."
340
00:15:03,861 --> 00:15:05,828
Jdem si zahrát kulečník!
341
00:15:05,896 --> 00:15:07,696
Pěkně o hrany, Leonarde.
342
00:15:07,764 --> 00:15:09,031
Jasně.
343
00:15:09,099 --> 00:15:10,665
Chtěl bych vidět Jeffa Winger,
aby vyzkoušel tenhle úder
344
00:15:10,733 --> 00:15:13,000
bez výhod svýho stylovýho oblečení.
345
00:15:13,068 --> 00:15:14,868
Fakt jo?
346
00:15:14,936 --> 00:15:17,970
Jeff Winger.
347
00:15:18,038 --> 00:15:20,572
Neměl bys být v NewYorkeru?
348
00:15:20,640 --> 00:15:22,507
Tam půjdu potom, jestli budu chtít.
349
00:15:22,575 --> 00:15:24,308
Ale nejdřív musím přehrát někoho,
350
00:15:24,376 --> 00:15:26,243
kdo má prdel zabalenou do těsnýho polyesteru
351
00:15:26,311 --> 00:15:27,278
v kulečníku.
352
00:15:28,546 --> 00:15:29,813
Drsný.
353
00:15:29,881 --> 00:15:32,049
A teď, chcete si tady povídat
o oblečení jako holka?
354
00:15:32,116 --> 00:15:34,117
Nebo použít špičatý tyče na údery koulí
355
00:15:34,185 --> 00:15:36,086
po čalouněnym stole... jako chlap?
356
00:15:36,154 --> 00:15:38,257
Koule, jako chlap.
357
00:15:38,324 --> 00:15:39,358
Tágo!
358
00:15:40,527 --> 00:15:42,094
Dělám rozstřel.
359
00:15:42,162 --> 00:15:43,830
Proč? Protože to vypadá dobře?
360
00:15:43,897 --> 00:15:45,581
Nevím.
361
00:15:46,237 --> 00:15:47,973
To řekněte vy mně.
362
00:16:10,067 --> 00:16:10,999
Padej z cesty.
363
00:16:24,012 --> 00:16:25,212
Jo, jenom očistím
364
00:16:25,280 --> 00:16:27,281
tuhle stranu stolu, jo?
365
00:16:27,349 --> 00:16:29,183
Dobře, tady to je. Vidíte to? Tady to je.
366
00:16:29,251 --> 00:16:31,552
No, jo. Co si myslíte o tomhle?
367
00:16:31,620 --> 00:16:33,587
Vidíš, ještě ses nic nenaučil!
368
00:16:33,655 --> 00:16:36,223
Kromě toho, jak pěkně vypadat
v trenkách, když hraješ kulečník!
369
00:16:36,290 --> 00:16:37,457
Pleteš se, kámo.
370
00:16:37,525 --> 00:16:38,892
Jen si užívám tenhle čas,
371
00:16:38,960 --> 00:16:40,627
protože miluju hraní kulečníku.
372
00:16:40,695 --> 00:16:42,296
Lháři!
373
00:16:42,363 --> 00:16:44,565
Myslíš si, že pěkně vypadáš.
374
00:16:44,632 --> 00:16:46,033
Jo?
375
00:16:46,101 --> 00:16:48,935
No, jak pěkný, je tohle?
376
00:16:52,706 --> 00:16:55,542
Přestaňte si na mě promítat
vaši posedlost s oblečením
377
00:16:55,610 --> 00:16:58,845
jako omluvu pro to, že vás porazím
378
00:16:58,913 --> 00:17:00,146
v pravym kulečníku!
379
00:17:00,214 --> 00:17:02,449
Ty fakt chceš hrát pravej kulečník?!
380
00:17:03,851 --> 00:17:06,152
Já hraju pravej kulečník.
381
00:17:06,220 --> 00:17:07,987
Teď komu je jedno, jak vypadá?
382
00:17:08,055 --> 00:17:10,189
Mně!
383
00:17:10,257 --> 00:17:12,526
- Neměl bys to zastavit?
- Brzo, brzo.
384
00:17:12,593 --> 00:17:14,448
Jen... shromažďuju důkazy.
385
00:17:21,697 --> 00:17:24,151
Tři ku jedný proti Wingerovi.
Kdo do toho jde?
386
00:17:29,311 --> 00:17:30,645
Tres.
387
00:17:32,781 --> 00:17:34,015
- Ano!
- Bože!
388
00:17:50,095 --> 00:17:52,130
Víš co, Jeffe?
389
00:17:52,197 --> 00:17:54,866
Jeden z nás vyhraje tuhle hru.
390
00:17:56,335 --> 00:17:59,437
Ale za roky od teď,
až se ta historka bude vyprávět,
391
00:17:59,505 --> 00:18:02,205
jediný, co si budou pamatovat,
392
00:18:02,273 --> 00:18:05,275
bude to, že jeden z nás miloval oblečení
393
00:18:05,342 --> 00:18:08,044
a druhej miloval...
394
00:18:08,111 --> 00:18:09,078
hru.
395
00:19:16,535 --> 00:19:18,602
Podívej se na mě, dívej se na mě!
396
00:19:18,670 --> 00:19:20,070
Porazil jsi mě.
397
00:19:20,137 --> 00:19:23,773
Od teď si můžeš hrát kulečník
v čem budeš chtít.
398
00:19:23,841 --> 00:19:26,675
Vybírám si trenky.
399
00:19:26,743 --> 00:19:28,477
Vybírám si trenky!
400
00:19:28,545 --> 00:19:30,512
Trenky!
401
00:19:30,580 --> 00:19:33,014
Ty zkurvysyne.
402
00:19:33,082 --> 00:19:35,649
Ty nádhernej zkurvysyne!
403
00:19:42,356 --> 00:19:43,457
To bylo úžasný.
404
00:19:43,524 --> 00:19:44,558
Pusťte mě k němu.
405
00:19:44,626 --> 00:19:46,026
Dobře, jsi zpocený.
406
00:19:46,094 --> 00:19:47,127
Dobře, dobře.
407
00:19:51,031 --> 00:19:53,364
Pěkná hra.
408
00:19:53,432 --> 00:19:54,565
Díky.
409
00:19:54,632 --> 00:19:56,399
Hele, doufám, že to...
410
00:19:56,467 --> 00:19:58,835
nezní moc... přímo, ale...
411
00:19:58,903 --> 00:20:02,238
nemohl bys mě představit svýmu kamarádovi?
412
00:20:07,744 --> 00:20:09,310
Víš ty co?
413
00:20:09,378 --> 00:20:11,212
Já vím, že ten kluk je sám sebou,
414
00:20:11,280 --> 00:20:13,814
a myslím, že by bylo lepší,
když se představíš sama.
415
00:20:13,882 --> 00:20:15,283
Dobře.
416
00:20:18,320 --> 00:20:19,820
- Čau.
- Čau.
417
00:20:19,888 --> 00:20:21,022
- Courtney.
- Abed.
418
00:20:24,092 --> 00:20:27,862
Kámo... proč nemůžu být hnědej Joey?
419
00:20:34,808 --> 00:20:36,313
- Čau, Abede.
- Čau, Troyi.
420
00:20:36,324 --> 00:20:38,219
- Tady je ta španělština, co jsem si půjčil.
- Díky.
421
00:20:38,235 --> 00:20:40,834
- Už sis konečně koupil vlastní knihu?
- Něco takovýho.
422
00:20:42,942 --> 00:20:44,989
Počkej chvilku...
423
00:20:48,350 --> 00:20:51,808
- To je dobrý, dáme si sušenku.
- Dobře.
424
00:20:59,308 --> 00:21:02,838
- Můj bratranec má dneska pohřeb.
- Jasně, ten je dneska.
425
00:21:02,860 --> 00:21:05,058
Věděl jsem, že je nějakej důvod,
proč dneska nemůžu.
426
00:21:05,069 --> 00:21:06,369
Chudák Demitri.