1
00:00:00,622 --> 00:00:03,205
Je svatého Valentýna,
2
00:00:03,237 --> 00:00:07,282
času, kdy je greendalská lidská
bytost zamilovaná bytost,
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,261
která roznáší dárky vašim nejdražším.
4
00:00:10,312 --> 00:00:13,865
Ale nezapomeňte, obličej
zamilované bytosti je fixka na nylonu,
5
00:00:13,932 --> 00:00:18,203
takže láska není jenom slepá,
ale také pomatená a trochu hašteřivá.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,109
Dohlížím na zítřejší ples.
7
00:00:21,159 --> 00:00:22,323
Měl bys přijít.
8
00:00:22,408 --> 00:00:23,875
Možná půjdou
i tvoji kámoši ze skupiny.
9
00:00:23,942 --> 00:00:26,426
Jak se jmenuje ta blondýnka,
bistro, biřic, bobr?
10
00:00:26,489 --> 00:00:29,130
Britta, jo.
Říká, že Valentýn dělá rituál
11
00:00:29,215 --> 00:00:31,004
z propojení citu a sladkýho.
12
00:00:31,029 --> 00:00:33,246
Takže holky se naučí
způsoby prostituce.
13
00:00:33,295 --> 00:00:36,337
- Překlad: Nemá žádné rande.
- Půjdu s tebou na ten ples.
14
00:00:36,422 --> 00:00:39,894
Ale můžu jako novej přítel
dostat nějakou mapu toho minovýho pole,
15
00:00:39,931 --> 00:00:42,384
který je známý jako
očekávání žen na Valentýna?
16
00:00:42,434 --> 00:00:45,982
Každý den v roce chci,
abys dělal to, co tě udělá šťastným.
17
00:00:46,454 --> 00:00:50,804
Zítra budu šťastnej, když strávím večer
s nenasytnou profesorkou statistiky.
18
00:00:55,583 --> 00:00:57,400
Jeffe, tady je notář.
19
00:00:57,438 --> 00:01:00,528
Vypadá to, že sis spletl placení
školného s leteckými mílemi.
20
00:01:00,613 --> 00:01:02,980
- Musíme to zkontrolovat.
- Zpráva smazána.
21
00:01:03,032 --> 00:01:04,633
Jeffe Wingere!
22
00:01:04,671 --> 00:01:07,932
Já ti volám!
23
00:01:09,955 --> 00:01:13,041
Asi právě, to je jedno...
24
00:01:13,125 --> 00:01:15,877
Takže... jak jeee?
25
00:01:17,195 --> 00:01:18,544
To je zamilovaná bytost.
26
00:01:19,697 --> 00:01:21,766
Teď má šípy, to je bezpečný...
27
00:01:22,448 --> 00:01:25,522
To je od kuchaře
s dlouhými vousy z jídelny.
28
00:01:25,547 --> 00:01:28,124
Myslím, že když řekl:
"Dostanu tě!"
29
00:01:29,270 --> 00:01:31,020
Tak tím myslel čokoládou.
30
00:01:31,710 --> 00:01:33,291
Kytka od Vaughna...
31
00:01:33,328 --> 00:01:35,128
Je pryč na hledání vize...
32
00:01:35,744 --> 00:01:37,387
Tys něco dostal, Abede?
33
00:01:37,412 --> 00:01:40,797
Další košík muffinů od další herečky,
která chce být v mém dalším filmu.
34
00:01:40,822 --> 00:01:42,042
- Funguje to?
- Jo.
35
00:01:42,065 --> 00:01:44,557
Meryl Streep má dva Oscary,
kvůli jejímu pečení.
36
00:01:44,594 --> 00:01:46,386
To je sarkasmus,
ale zapomněl jsem na intonaci.
37
00:01:46,424 --> 00:01:50,286
Tohle zní daleko víc jako sarkasmus.
Intonace je tak zajímavá.
38
00:01:50,406 --> 00:01:52,973
Ta velká taška... tam dole,
ta je pro mě?
39
00:01:53,807 --> 00:01:55,366
Něco pro Troye?
40
00:01:55,434 --> 00:01:56,781
Troy Barnes?
41
00:01:57,466 --> 00:01:58,997
Barnes, Troy?
42
00:02:00,304 --> 00:02:01,926
Koho zajímá dávání dárků...
43
00:02:02,046 --> 00:02:04,524
Ničí to pravej význam
svatýho Valentýna:
44
00:02:04,545 --> 00:02:06,179
Narození svatých Valentinů.
45
00:02:06,216 --> 00:02:09,063
Jo, dobrý, teď to má šípy,
to je bezpečný.
46
00:02:09,148 --> 00:02:11,594
- Omluvám se, že jdu pozdě.
- To je v pohodě.
47
00:02:11,656 --> 00:02:14,308
- Popravdě vypadáš spíš jako brzy po ránu...
- Bože, jdu fakt pozdě.
48
00:02:14,347 --> 00:02:16,598
- Jo, to jdeš.
- Uvidíme se později.
49
00:02:18,428 --> 00:02:20,692
Můžu ti něco přinýst?
50
00:02:21,104 --> 00:02:23,095
Vodu, čichací sůl,
51
00:02:23,157 --> 00:02:24,900
alibi pro Cobainovu sebevraždu?
52
00:02:24,937 --> 00:02:27,900
Ne, ale můžeš si pomoct
sám ke kratšímu čelu,
53
00:02:27,937 --> 00:02:30,335
nebuzíckýmu nosu
a taky abys držel hubu...
54
00:02:30,402 --> 00:02:31,836
Hmm, to bolí.
55
00:02:31,904 --> 00:02:33,037
Nemyslím ty slova,
56
00:02:33,088 --> 00:02:36,451
ale ty obláčky bourbonových par,
který je tvoří...
57
00:02:36,842 --> 00:02:40,342
Kámoška z doby, kdy jsem byla anarchistka,
byla ve městě a popíjely jsme...
58
00:02:40,919 --> 00:02:41,791
všechno.
59
00:02:41,853 --> 00:02:42,714
Jo,
60
00:02:42,765 --> 00:02:45,183
a pak sis řekla:
"Měla bych zavolat Jeffovi."
61
00:02:45,250 --> 00:02:46,584
Jo,
62
00:02:46,635 --> 00:02:48,720
protože první věc, co dělám,
když se bavím,
63
00:02:48,787 --> 00:02:49,888
je myslet na...
64
00:02:49,939 --> 00:02:51,589
Jeffe Wingere!
65
00:02:51,657 --> 00:02:56,294
Já ti volám! Asi právě,
66
00:02:56,343 --> 00:02:57,588
to je jedno...
67
00:02:57,638 --> 00:02:59,464
Takže... jak jeee?
68
00:02:59,531 --> 00:03:00,860
Opilej telefon.
69
00:03:00,912 --> 00:03:03,651
Tolik podtextu, tolik intrik.
70
00:03:03,736 --> 00:03:07,322
Tolik toho, čemu děcka říkaj SNT.
71
00:03:07,919 --> 00:03:11,218
To je... smysl nadrženýho telefonátu.
72
00:03:18,736 --> 00:03:20,243
Co se stalo Brittě?
73
00:03:20,292 --> 00:03:21,336
Spravedlnost.
74
00:03:21,420 --> 00:03:24,139
Strávila rok tím, že si
nepřipouštěla, že se jí líbím,
75
00:03:24,177 --> 00:03:27,052
jen aby byla jiná,
a nakonec mi zavolala...
76
00:03:27,086 --> 00:03:29,716
Ve tři v noci, jen aby se zeptala:
77
00:03:29,778 --> 00:03:31,408
"Jak jeee?"
78
00:03:31,483 --> 00:03:33,574
Opileckej telefon?
Byl tam nějakej SNT?
79
00:03:33,593 --> 00:03:35,889
Nadrženej telefon s velkym "N".
80
00:03:35,939 --> 00:03:37,893
- To není dobrý.
- Není to nic hroznýho.
81
00:03:37,943 --> 00:03:39,854
- Stíráme se pořád.
- No, o to právě jde.
82
00:03:39,939 --> 00:03:42,287
Jak tě teď může setřít,
když držíš v ruce všechny trumfy?
83
00:03:42,336 --> 00:03:45,610
Posunul jsi rovnováhu, jako v sitcomu,
kde jedna postava uvidí druhou postavu nahou.
84
00:03:45,730 --> 00:03:47,664
To je fakt zápletka sitcomů?
85
00:03:47,732 --> 00:03:51,226
Ne, vůbec nevím, o čem mluvím.
Jsem Abed, nikdy nekoukám na televizi.
86
00:03:51,346 --> 00:03:54,238
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.50
87
00:03:54,238 --> 00:03:58,869
1x16: Communication Studies
1x16: Komunikační studie
www.community.4fan.cz
88
00:03:59,205 --> 00:04:01,159
Všichni víme, že v angličtině
89
00:04:01,226 --> 00:04:04,377
kohout dělá: "Cock-a-doodle-doo!"
90
00:04:05,331 --> 00:04:08,299
V español gallo dělá:
91
00:04:08,778 --> 00:04:11,168
"Quiquiriquí, quiquiriquí,
92
00:04:11,220 --> 00:04:14,005
quiquiriqí, quiquiriqí, quiquiriqí..."
93
00:04:14,455 --> 00:04:16,714
Co? Já učím!
94
00:04:18,531 --> 00:04:19,356
Pardon.
95
00:04:21,933 --> 00:04:24,271
Aha! Věděl jsem, že se držíš zpátky!
96
00:04:25,336 --> 00:04:29,203
To je od holky, s kterou právě randím.
Potkal jsem ji na biologii.
97
00:04:29,288 --> 00:04:31,856
Hledala geologii
a špatně si přečetla název.
98
00:04:31,907 --> 00:04:34,459
A já jí povídám:
"Tady nestudujem státy."
99
00:04:34,526 --> 00:04:37,662
Jo, je... je hloupá, ale...
100
00:04:37,967 --> 00:04:39,030
ale hodná.
101
00:04:39,081 --> 00:04:41,312
Jo, moje je od Danielle, je to...
102
00:04:41,867 --> 00:04:44,669
báječná dáma z mých hodin marketingu.
103
00:04:44,789 --> 00:04:46,171
Spíme spolu.
104
00:04:46,221 --> 00:04:48,711
Zní jako hodně šťastné slečny.
105
00:04:48,736 --> 00:04:50,453
Jo, nejsou vymyšlený.
106
00:04:50,503 --> 00:04:53,144
Píp, píp! Ó, můj bože, co se to děje?
Píp, píp, píp, píp, píp!
107
00:04:53,211 --> 00:04:55,557
Můj hovadinometr úplně šílí.
108
00:04:55,595 --> 00:04:57,987
Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp!
109
00:04:59,860 --> 00:05:02,153
Jsou to ty dárky,
co jste si očividně sami poslali,
110
00:05:02,220 --> 00:05:04,408
aby to vypadalo,
že máte přítelkyně.
111
00:05:04,458 --> 00:05:06,074
To je směšný.
112
00:05:06,158 --> 00:05:10,361
Tohle je očividně vaše písmo,
pane Třesavko.
113
00:05:10,412 --> 00:05:14,404
A tohle je podepsaný: "S láskou Troy?"
Řeknu vám, to je ta nejvíc ubohá věc,
114
00:05:14,441 --> 00:05:16,445
co jsem kdy ve třídě viděl.
115
00:05:17,530 --> 00:05:19,287
Ó, můj bože!
116
00:05:19,985 --> 00:05:21,238
Koukni na něj...
117
00:05:21,290 --> 00:05:23,092
odkrajuje kosti z jeho steaku
118
00:05:23,142 --> 00:05:26,416
stejně, jako odkrojil
Troyovu a Piercovu důstojnost.
119
00:05:27,060 --> 00:05:28,629
Teď jí ty kosti!
120
00:05:28,714 --> 00:05:30,782
Je mi z Changa špatně.
121
00:05:30,849 --> 00:05:33,584
Pořád ničí lidi,
aby se cítili špatně.
122
00:05:33,635 --> 00:05:36,711
Někdo potřebuje být ponížený stejně,
jako on ponížil naše kluky.
123
00:05:36,773 --> 00:05:38,130
Hej, knírači,
124
00:05:38,180 --> 00:05:39,524
dones mi džus.
125
00:05:40,052 --> 00:05:43,197
- Hned!
- A ten někdo jsme my.
126
00:05:45,531 --> 00:05:48,374
Na to jídlo se můžeš vyzvracet,
protože je tak už cítit...
127
00:05:49,756 --> 00:05:51,511
Jo... Jasně.
128
00:05:53,989 --> 00:05:57,026
Moje právnická firma jednou jela
na dovolenou do Disney Worldu
129
00:05:57,069 --> 00:05:59,665
a já se tak opil,
že jsem se začal bít
130
00:05:59,690 --> 00:06:01,740
s elektrickým Benem Franklinem.
131
00:06:02,200 --> 00:06:03,550
Proč mi to říkáš?
132
00:06:03,743 --> 00:06:05,750
No, jde o to, že když jsem střízlivej,
133
00:06:05,801 --> 00:06:08,740
nikdy tajně nenávidím Bena Franklina,
nikdy na něj ani nemyslím.
134
00:06:08,803 --> 00:06:12,640
Takže, když jsi mi v opilosti zavolala,
není to něco tak hroznýho.
135
00:06:12,724 --> 00:06:13,825
Teď mě lituješ.
136
00:06:13,892 --> 00:06:17,182
- Chováš se dost divně...
- Promluvím si s tebou ve třídě, jo?
137
00:06:17,232 --> 00:06:19,597
Jen... nech mě do tý doby samotnou.
138
00:06:23,044 --> 00:06:26,854
Píp, píp, píp. Co se to tady děje?
139
00:06:26,939 --> 00:06:29,955
Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp...
140
00:06:30,075 --> 00:06:31,758
Můj debilometr úplně šílí.
141
00:06:31,807 --> 00:06:33,361
Dobře, střih, střih,
střih, střih, střih.
142
00:06:33,445 --> 00:06:35,813
Hele, Leo, necítím to tam.
Fakt potřebuju uvěřit, že držíš
143
00:06:35,864 --> 00:06:37,081
imaginární debilometr.
144
00:06:37,149 --> 00:06:40,457
Problém nejsem já.
Seš to ty a tvůj blbej scénář!
145
00:06:40,495 --> 00:06:41,702
Idiot!
146
00:06:42,113 --> 00:06:43,968
To je vztek, použij to!
147
00:06:44,873 --> 00:06:46,424
Jedna reklama na pizzu
148
00:06:46,491 --> 00:06:49,427
- a myslí si, že je Christian Bale.
- Podívej, měl jsi pravdu.
149
00:06:49,494 --> 00:06:52,633
Britta se kolem mě chová fakt divně. Doopravdy
to působí, jako kdybych ji viděl nahou.
150
00:06:52,695 --> 00:06:55,471
Je to běžná zápletka. Tony dokonce
viděl Angelu nahou v úvodních titulkách
151
00:06:55,496 --> 00:06:58,360
- v Who's the Boss?
- A udělal Tony něco, aby to napravil?
152
00:06:58,397 --> 00:07:00,438
Nevím, nikdy se nedostanu
za úvodní titulky.
153
00:07:00,505 --> 00:07:02,455
Ale když Chandler uviděl
nahou Rachel v Přátelích,
154
00:07:02,479 --> 00:07:04,832
aby se vyrovnalo skóre,
Rachel musela vidět Chandlerův penis.
155
00:07:04,907 --> 00:07:06,010
No dobře.
156
00:07:06,061 --> 00:07:08,362
- Ukážu Brittě svůj penis.
- Jeffe, prosím tě, neplýtvej mým časem.
157
00:07:08,447 --> 00:07:11,782
- Můj Chang musí za 20 minut do skautu.
- Takže... co?
158
00:07:11,850 --> 00:07:13,851
Abych vyrovnal skóre,
musím jí zavolat opilej?
159
00:07:13,902 --> 00:07:16,919
Není to absurdně zjednodušený?
Fungovalo by to vůbec?
160
00:07:16,994 --> 00:07:18,039
Možná.
161
00:07:18,123 --> 00:07:22,026
Žádnej prostor pro chyby...
Měla by uvěřit, že to je pravý.
162
00:07:22,077 --> 00:07:25,296
- Už jsi někdy hrál ožralu?
- Fakt to dokážu.
163
00:07:25,363 --> 00:07:26,631
Je mi fajn.
164
00:07:26,698 --> 00:07:27,698
Můžu řídit!
165
00:07:27,749 --> 00:07:30,034
Fakt teď můžu řídit.
Dej mi klíčky!
166
00:07:30,085 --> 00:07:31,302
To stačí...
167
00:07:31,369 --> 00:07:33,396
- Ne, vydrž chvíli.
- Dobře.
168
00:07:35,084 --> 00:07:37,184
Lidi, vážně, dejte mi ty klíčky.
169
00:07:38,142 --> 00:07:39,778
Dobře, balíme to, lidi!
170
00:07:39,898 --> 00:07:43,047
Chci, abys u mě ve čtyři byl,
abychom na tom mohli pracovat.
171
00:07:43,092 --> 00:07:45,984
No, já... Ne, tohle nemůžu.
A víš proč?
172
00:07:46,012 --> 00:07:47,602
Nejhloupější nápad na světě.
173
00:07:47,686 --> 00:07:50,221
Jeffe, víš, co u Britty znamená slabost.
Odřízne ostatní a uteče.
174
00:07:50,272 --> 00:07:53,349
Jestli to uděláš jen tak na půl zadku a
neuspěješ, mohla by odejít. Pak ji ztratíme všichni.
175
00:07:53,386 --> 00:07:56,959
A to se nestane, ne pod mým dohledem.
To je konečná. Připoutej se.
176
00:07:57,009 --> 00:07:59,853
Omlouvám se, že jsem ztratil svůj klid.
Právě přestávám kouřit.
177
00:07:59,990 --> 00:08:03,740
To děcko bude hvězda.
Je mladší verze toho Asiata ze Ztracených.
178
00:08:05,170 --> 00:08:06,504
Zkus to znovu.
179
00:08:06,571 --> 00:08:07,905
No tak.
180
00:08:07,956 --> 00:08:09,827
Seš velkej chlap.
181
00:08:11,710 --> 00:08:13,220
Akce.
182
00:08:16,421 --> 00:08:17,541
Čau, Britto,
183
00:08:17,578 --> 00:08:20,985
tvůj telefon mě přiměl myslet
a moje myšlení mě přimělo pít.
184
00:08:21,052 --> 00:08:22,470
Stop. To bylo hrozný.
185
00:08:22,554 --> 00:08:23,470
Co?
186
00:08:24,255 --> 00:08:27,391
Víš, můžu se opít sám,
jestli to je to, co lidem pomáhá hrát.
187
00:08:27,442 --> 00:08:30,194
To je právě tvůj problém, Jeffe.
Hraješ celý život, jasný?
188
00:08:30,262 --> 00:08:32,963
Je čas zříct se toho hraní
a najít herce, který hraje tebe.
189
00:08:33,031 --> 00:08:35,649
V Kalifornii tě budou milovat.
190
00:08:38,487 --> 00:08:41,172
- Máš rád Brittu?
- Jasně, kdo ne?
191
00:08:41,239 --> 00:08:43,439
Přes polovinu lidí, co ji potkalo.
192
00:08:43,684 --> 00:08:46,109
Odradila by je svým
duchaprázdným výrazem figuríny.
193
00:08:46,161 --> 00:08:47,875
A tvrdostí Jodie Foster.
194
00:08:48,580 --> 00:08:49,713
Ale ty jsi jiný.
195
00:08:49,781 --> 00:08:51,949
To víš, není to žádná srandistka.
196
00:08:51,999 --> 00:08:55,135
Chce jen být ke každýmu upřímná,
ale sama sobě si lže.
197
00:08:55,220 --> 00:08:57,065
Vidí svět, ale nechápe ho.
198
00:08:57,140 --> 00:09:01,211
Hádala se víckrát o věcech, na kterejch
nezáleží, než sekce komentářů na YouTube.
199
00:09:01,273 --> 00:09:04,604
Je prudká, což mi přijde blbý.
200
00:09:05,180 --> 00:09:06,397
Ale zábavný.
201
00:09:06,464 --> 00:09:07,481
Atraktivní?
202
00:09:07,566 --> 00:09:10,920
Na začátku byla přitažlivá,
protože se zatěžovala hrát nedostupnou.
203
00:09:11,542 --> 00:09:14,915
- Je mi dobře s Michelle.
- Jo, Slaterová je nízkoúdržbová.
204
00:09:14,965 --> 00:09:16,106
Nejmíň.
205
00:09:16,157 --> 00:09:18,075
Britta jde na nervy,
je nemožná, nepředvídatelná
206
00:09:18,142 --> 00:09:20,277
a neměla tě ráda,
takže to vypadalo zbytečně.
207
00:09:20,328 --> 00:09:22,312
Slaterová tě má ráda takovýho,
jakej seš, nečeká od tebe nic,
208
00:09:22,364 --> 00:09:23,809
Jsi uchráněn před změnou...
209
00:09:24,249 --> 00:09:25,679
a vášní.
210
00:09:26,001 --> 00:09:27,785
- Dávej bacha!
- Dávej bacha na co?!
211
00:09:27,836 --> 00:09:30,588
Na umělý opilecký hovor namočený do umělé
lítostí, který Brittu urazí ještě víc?
212
00:09:30,613 --> 00:09:33,224
Nebo... věrné vystoupení
213
00:09:33,291 --> 00:09:34,541
sdělené pocity?
214
00:09:36,737 --> 00:09:37,708
Víš,
215
00:09:38,468 --> 00:09:40,298
jsem si jistej, že jsi dobrej režisér.
216
00:09:40,335 --> 00:09:42,216
Ale seš hroznej kámoš na pití.
217
00:09:42,300 --> 00:09:44,235
Nemůžu cítit věci,
218
00:09:44,302 --> 00:09:47,319
když mě studuješ
jako vyšinutýho magora.
219
00:09:48,340 --> 00:09:49,390
Máš pravdu.
220
00:09:54,980 --> 00:09:56,346
Myslel jsem, že nikdy nepiješ.
221
00:09:56,398 --> 00:09:58,181
Scorsese pil s De Nirem.
222
00:10:02,205 --> 00:10:04,974
Nedělám to kvůli sobě,
dělám to pro diváky.
223
00:10:05,234 --> 00:10:06,501
Na zdorove!
224
00:10:06,551 --> 00:10:07,509
Na zdorove!
225
00:10:55,957 --> 00:10:58,342
Takže, třído, otočte... wow!
226
00:10:58,409 --> 00:11:01,078
Vypadá to, že Ally McBealová
a Milionář z chatrče
227
00:11:01,129 --> 00:11:02,579
si vzali den volna.
228
00:11:06,491 --> 00:11:11,355
Další speciální donáška
od imaginárních milovníků Troye a Pierce?
229
00:11:13,940 --> 00:11:14,990
Tak počkat.
230
00:11:17,576 --> 00:11:19,262
Ten je pro mě.
231
00:11:20,350 --> 00:11:21,450
Tak dobře...
232
00:11:21,483 --> 00:11:22,839
Ty vado...
233
00:11:26,154 --> 00:11:28,472
Wow, to je z Princetonu.
234
00:11:28,540 --> 00:11:32,936
Chtějí mě udělat docentem
katedry španělštiny?!
235
00:11:33,739 --> 00:11:35,600
Říkají mi, že si můžu říct svou cenu?
236
00:11:35,650 --> 00:11:37,019
Ó, můj bože!
237
00:11:37,044 --> 00:11:39,216
V Princetonu?! No tak!
238
00:11:39,283 --> 00:11:42,970
Vy dva idioti jste si vážně mysleli,
že na to skočím, co?
239
00:11:43,054 --> 00:11:48,142
To je váš ubohej pokus o potrestání mě
za to, že jsem vás ponížil.
240
00:11:48,226 --> 00:11:50,926
- Ale my jsme to neudělali.
- Ušetři si to!
241
00:11:53,815 --> 00:11:55,182
Jako trest,
242
00:11:55,266 --> 00:11:58,068
protože vy dva očividně
nemáte žádný přítelkyně,
243
00:11:58,136 --> 00:12:00,269
mi budete dělat doprovod
na valentýnským plesu
244
00:12:00,306 --> 00:12:02,639
a oblečete si vytříbenej
dámskej kalhotovej kostým.
245
00:12:03,269 --> 00:12:04,525
Jo, jasně.
246
00:12:05,489 --> 00:12:08,362
- Uděláte to, nebo vylítnete z mýho předmětu.
- To nemůžete udělat!
247
00:12:08,446 --> 00:12:09,997
Znáš mě?!
248
00:12:10,081 --> 00:12:11,128
Myslím to vážně.
249
00:12:11,165 --> 00:12:13,792
Večer... jste mý děvky.
250
00:12:19,245 --> 00:12:20,664
Svatá prostoto.
251
00:12:22,046 --> 00:12:22,846
Abede!
252
00:12:25,294 --> 00:12:26,094
Abede!
253
00:12:38,416 --> 00:12:39,943
Jsou tři hodiny!
254
00:12:40,011 --> 00:12:41,111
Co se stalo?
255
00:12:41,789 --> 00:12:44,167
Poslední věc, co si pamatuju byla...
256
00:12:44,827 --> 00:12:46,694
jak jsi tancoval jako holka
257
00:12:46,731 --> 00:12:47,981
z toho filmu...
258
00:12:49,587 --> 00:12:50,788
Děcka po škole?
259
00:12:50,855 --> 00:12:51,889
Snídaňový klub.
260
00:12:51,956 --> 00:12:54,785
Bože můj, cos to se mnou udělal?
261
00:12:54,810 --> 00:12:57,313
Počkej, volal jsem Brittě?
262
00:12:59,030 --> 00:13:00,380
Kde mám telefon?
263
00:13:00,465 --> 00:13:01,315
Mám ho.
264
00:13:02,317 --> 00:13:04,308
Máš dva odchozí hovory.
265
00:13:04,428 --> 00:13:06,970
Jeden Brittě, jeden tvý přítelkyni.
266
00:13:07,038 --> 00:13:08,806
Nepamatuju si ani jeden.
267
00:13:08,873 --> 00:13:10,047
Ani já ne.
268
00:13:11,429 --> 00:13:14,779
A nepamatuju si ani jméno tý holky
ze Snídaňovýho klubu.
269
00:13:14,899 --> 00:13:15,649
Mary.
270
00:13:17,048 --> 00:13:17,998
Margaret.
271
00:13:19,012 --> 00:13:20,262
Molly Ringworm.
272
00:13:22,235 --> 00:13:23,435
Zničil jsi mě.
273
00:13:26,744 --> 00:13:29,495
Pořád nemůžu uvěřit,
že mám velikost 14.
274
00:13:29,579 --> 00:13:33,829
Vím, že 12 mi byla trochu upnutá,
ale mohl jsem v ní vypadat skvěle.
275
00:13:33,949 --> 00:13:36,102
Vy tohle fakt podstoupíte?
276
00:13:36,111 --> 00:13:38,220
Musíme, nechal by nás prolítnout.
277
00:13:38,288 --> 00:13:39,755
Jo, ale najdeme toho,
kdo napsal ten dopis.
278
00:13:39,806 --> 00:13:41,307
- Máme stopy.
- Jo.
279
00:13:41,391 --> 00:13:45,127
Bylo to napsaný se záhlavím Princetonu,
takže kdokoliv to psal, pracoval v Princetonu,
280
00:13:45,178 --> 00:13:48,213
došel mu papír
a neměl čas dojít do obchodu.
281
00:13:48,861 --> 00:13:50,011
Hele, hoši...
282
00:13:51,251 --> 00:13:52,315
Co?
283
00:13:54,271 --> 00:13:56,043
Ženské velikosti se dělají menší.
284
00:13:56,093 --> 00:13:58,157
Jsem si jistá, že seš 12 všude,
kde se to počítá.
285
00:13:58,241 --> 00:14:00,941
Beru teď každý malý vítězství,
co můžu mít.
286
00:14:03,761 --> 00:14:06,711
Vypadáš jako kdyby sis
chtěl vzít Courtney Love.
287
00:14:08,056 --> 00:14:10,371
To je zpětná odpověď na to,
co jsem řekl jí předtím.
288
00:14:10,408 --> 00:14:11,653
Prosím, přestaň křičet...
289
00:14:11,705 --> 00:14:14,521
Cítím se jako ta... postava
v tom... seriálu...
290
00:14:14,641 --> 00:14:17,693
Pamatuješ si,
jak jsi mi včera v noci volal?
291
00:14:17,761 --> 00:14:19,687
Jo, proč?
292
00:14:19,807 --> 00:14:21,027
Jsme v pohodě?
293
00:14:21,114 --> 00:14:22,181
Si piš.
294
00:14:22,265 --> 00:14:24,963
Sedni si, nalitej sládku.
Budem se učit.
295
00:14:26,853 --> 00:14:28,187
Rovnováha obnovena bych řekl.
296
00:14:28,271 --> 00:14:29,521
Hláška z filmu.
297
00:14:37,432 --> 00:14:38,740
LÍBACÍ BUDKA
298
00:14:47,130 --> 00:14:48,262
Ahoj.
299
00:14:48,972 --> 00:14:51,210
Šťastnýho Valentýna.
300
00:14:51,294 --> 00:14:52,378
Volal jsem ti.
301
00:14:52,498 --> 00:14:53,695
Jo, já vím.
302
00:14:53,747 --> 00:14:57,951
Řekla jsem si, že to nechám spadnout
do schránky, kdyby sis zase spletl číslo.
303
00:14:58,071 --> 00:14:59,034
Rozvedeš to?
304
00:14:59,086 --> 00:15:01,670
Ty si nepamatuješ, jak jsi mi volal
ve čtyři ráno a položil to,
305
00:15:01,721 --> 00:15:04,056
když jsi zjistil, že nejsem Britta?
306
00:15:04,141 --> 00:15:05,541
Řekla bych, že ne.
307
00:15:07,536 --> 00:15:08,682
Michelle.
308
00:15:09,212 --> 00:15:10,567
Michelle...
309
00:15:11,674 --> 00:15:15,351
Snažil jsem se dovolat Británii,
abych ti objednal karamelový bonbóny.
310
00:15:15,402 --> 00:15:17,019
Teď to zní asi hloupě,
311
00:15:17,070 --> 00:15:18,404
ale musel jsem tím začít,
312
00:15:18,488 --> 00:15:20,838
abych tím pravdu udělal míň absurdní.
313
00:15:25,068 --> 00:15:27,580
Dvě noci zpátky mi Britta volala opilá
314
00:15:27,664 --> 00:15:30,232
a ztrapnilo a zarmoutilo ji to.
315
00:15:30,283 --> 00:15:32,501
A jedinej způsob,
jak jí vrátit její sílu, byl,
316
00:15:32,538 --> 00:15:34,920
abych se věrohodně opil
317
00:15:35,005 --> 00:15:37,406
a nechal jí stejně trapnou zprávu.
318
00:15:37,455 --> 00:15:39,708
To jasně vypadá,
že ty a Britta jste přátelé
319
00:15:39,759 --> 00:15:42,744
stejně jako, že čistič bazénu
mý mámy byl můj strejda.
320
00:15:42,796 --> 00:15:44,746
- Spal jsi s ní?
- Ne, ani trochu.
321
00:15:44,798 --> 00:15:46,682
Co ale nedává smysl, tak je to to,
322
00:15:46,749 --> 00:15:48,801
že ti ta práce stála za to,
abys jí vykouzili úsměv na obličeji,
323
00:15:48,885 --> 00:15:50,970
ale nemůžeš vyzvednout zmrzlinu
na večer Práva a pořádku,
324
00:15:51,054 --> 00:15:52,754
protože to působí moc manželsky.
325
00:15:52,806 --> 00:15:54,473
Tak zaprvý, "buclatej manžílek"?
326
00:15:54,558 --> 00:15:56,814
Mohla bys vybrat děsivější příchuť?
327
00:15:57,224 --> 00:15:58,727
Promluvíme si o tom jindy.
328
00:15:58,778 --> 00:16:02,264
Musím dohlídnout... na něco.
329
00:16:23,963 --> 00:16:26,440
Támhle je... Ne...
330
00:16:26,690 --> 00:16:30,292
Myslel jsem, že to bude trapný,
teď jsem ale jen vyděšenej.
331
00:16:30,343 --> 00:16:33,762
Doopravdy znovu uvažuju,
na kolik potřebuju ten kredit z jazyka.
332
00:16:33,813 --> 00:16:35,613
Pamatuj, co jsme si řekli.
333
00:16:36,266 --> 00:16:38,234
Nikdy mu nedovolit vidět nás brečet.
334
00:16:38,301 --> 00:16:40,903
Jo, dobře...
335
00:16:40,970 --> 00:16:42,638
Jeden, dva...
336
00:16:42,689 --> 00:16:44,640
- Počkejte!
- Nechte si ty kabáty!
337
00:16:44,691 --> 00:16:46,781
My jsme ti, co poslali
ten dopis Changovi.
338
00:16:46,844 --> 00:16:47,764
Co?
339
00:16:48,278 --> 00:16:49,995
Ty... ty pracuješ na Princetonu?
340
00:16:50,080 --> 00:16:51,780
Naštvaly jsme se, že vás ponížil.
341
00:16:51,831 --> 00:16:56,117
No, tak hezká náprava,
vymaštěnej blbče a ještě vymaštěnější blbče.
342
00:16:56,167 --> 00:16:59,105
Podívejte, řekneme Changovi pravdu.
343
00:16:59,956 --> 00:17:02,142
A zaplatíme tu cenu.
344
00:17:02,192 --> 00:17:03,375
Počkejte.
345
00:17:03,885 --> 00:17:05,895
Nemůžeme vás to nechat udělat.
346
00:17:05,962 --> 00:17:07,046
Ne, má pravdu.
347
00:17:07,130 --> 00:17:09,381
Prvně se musíme dostat z těch kostýmů
a pak si je vy můžete oblíct.
348
00:17:09,466 --> 00:17:12,000
Hele, Pierci,
celá tahle věc začala tím,
349
00:17:12,052 --> 00:17:15,170
že ty a já jsme se styděli,
že nemáme ženský, který se o nás starají,
350
00:17:15,222 --> 00:17:17,973
a dobrá zpráva je, že zřejmě máme.
351
00:17:18,450 --> 00:17:20,192
Špatná zpráva je...
352
00:17:20,277 --> 00:17:23,815
že dneska večer budeme muset
chránit naše mužství.
353
00:17:23,890 --> 00:17:25,114
To je pěkné,
354
00:17:25,181 --> 00:17:27,449
ale stejně vás to
nemůžeme nechat udělat.
355
00:17:27,517 --> 00:17:29,852
Ne, má pravdu. Má pravdu.
356
00:17:29,920 --> 00:17:31,320
Ustupte.
357
00:17:33,685 --> 00:17:36,535
- Pojďme se s tím vypořádat jako chlapi.
- Jo.
358
00:17:41,631 --> 00:17:42,831
Dámy...
359
00:17:42,882 --> 00:17:46,168
- Budou v pořádku, že jo?
- Naskočte do mýho Mercedesu!
360
00:17:46,219 --> 00:17:48,554
Prostě se dívej jinam, zlato.
361
00:17:51,091 --> 00:17:52,691
Prostě se dívej jinam.
362
00:18:12,805 --> 00:18:14,380
Hledáš někoho?
363
00:18:15,432 --> 00:18:18,494
Jo, Slaterovou.
364
00:18:19,536 --> 00:18:21,304
Fakt vtipný.
365
00:18:21,424 --> 00:18:26,408
Víš, když jsi mi včera volal
a pozval mě na ples, byla jsem v šoku.
366
00:18:26,459 --> 00:18:28,913
A roztřesená.
367
00:18:30,855 --> 00:18:32,926
Seš v pohodě?
368
00:18:33,466 --> 00:18:34,552
Jo.
369
00:18:35,249 --> 00:18:37,495
Ne, ne, podívej.
370
00:18:38,138 --> 00:18:40,689
Omlouvám se. Já si...
371
00:18:40,757 --> 00:18:43,559
Já si nepamatuju, že jsem tě zval na ples.
Nepamatuju si nic.
372
00:18:43,610 --> 00:18:46,195
A Slaterová teď ví všechno
o tom opileckým volání
373
00:18:46,262 --> 00:18:50,115
a já jsem v háji.
A jestli zjistí tohle, je po všem.
374
00:18:50,200 --> 00:18:52,985
Takže znovu, omlouvám se,
moc, moc se omlouvám.
375
00:18:53,069 --> 00:18:55,571
A ty si ze mě právě utahuješ, že jo?
376
00:18:55,622 --> 00:18:59,208
Věděla jsem, že si nepamatuješ nic
z toho telefonu ze včerejška.
377
00:18:59,275 --> 00:19:03,111
Ty ses takhle oblíkla,
jen abys mě viděla, jak se potím?
378
00:19:03,163 --> 00:19:05,497
Věř mi, stálo to za to.
379
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Promiňte, jen dohlížím,
užijte si ples.
380
00:19:07,617 --> 00:19:09,418
Počkej, Michelle.
381
00:19:09,469 --> 00:19:12,158
Jeffe, co chceš ještě říct?
382
00:19:12,756 --> 00:19:15,003
Já... já nevím.
383
00:19:16,326 --> 00:19:17,474
Já vím.
384
00:19:19,416 --> 00:19:21,332
Tohle včera řekl.
385
00:19:23,909 --> 00:19:25,684
Takže podívej,
386
00:19:25,769 --> 00:19:28,604
s Michelle je to teď vážný
387
00:19:28,655 --> 00:19:30,189
a já to nechci pokazit.
388
00:19:30,273 --> 00:19:32,991
Je to perfektní přítelkyně.
389
00:19:33,076 --> 00:19:37,926
A já chci, abys byla šťastná stejně jako já,
protože ty seš moje oblíbená kamarádka...
390
00:19:38,848 --> 00:19:42,057
Promiň. Abed právě
udělal želví obličej.
391
00:19:42,919 --> 00:19:44,370
Na jeho obranu,
392
00:19:44,454 --> 00:19:46,288
Abedův želví obličej je fakt vtipnej.
393
00:19:46,911 --> 00:19:48,268
Díky, Britto.
394
00:19:48,305 --> 00:19:49,818
Jo, díky.
395
00:19:51,616 --> 00:19:52,565
Jo.
396
00:19:53,795 --> 00:19:56,649
To bylo prvních 20 sekund
ze 40minutový zprávy.
397
00:19:56,722 --> 00:19:58,700
Velmi sdělný.
398
00:20:02,171 --> 00:20:04,139
Šťastnýho Valentýna.
399
00:20:04,190 --> 00:20:05,795
Perfektní příteli.
400
00:20:05,882 --> 00:20:07,939
Jo, to jsem já.
401
00:20:24,014 --> 00:20:27,394
Kámo, nemohl jsem se dočkat,
až se dostanu z těch směšných oblečení.
402
00:20:27,456 --> 00:20:29,062
Jo, já vím.
403
00:20:30,705 --> 00:20:32,415
Co děláš? Zaparkoval jsem támhle.
404
00:20:33,232 --> 00:20:34,182
No, já...
405
00:20:35,964 --> 00:20:36,814
No tak.
406
00:20:38,348 --> 00:20:39,795
Co je k čertu tohle?
407
00:20:39,863 --> 00:20:41,330
Jedeme si dát mraženej jogurt.
408
00:20:41,381 --> 00:20:43,799
Nejsem gay, kámo.
Zavírají za sedm minut.
409
00:20:43,867 --> 00:20:45,457
Mohl jsem vás svízt.
410
00:20:45,868 --> 00:20:47,887
Říkal jsi, že neznáší mra-jo.
411
00:20:47,971 --> 00:20:49,424
Prostě jeď.
412
00:20:52,509 --> 00:20:53,723
Děvko!