1
00:00:00,000 --> 00:00:02,101
Dobré ráno,
Greendalská Community College!
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,034
Tady je váš děkan
a rád bych vám připomněl,
3
00:00:04,101 --> 00:00:06,434
že mezi známými absolventy naší školy
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,001
je i pan Luis Guzmán,
5
00:00:09,068 --> 00:00:12,057
herec a vzorný portorikánský Američan.
6
00:00:12,121 --> 00:00:15,233
Tento pátek bude odhalena
socha pana Guzmána
7
00:00:15,300 --> 00:00:19,934
a také zbrusu nová hymna naší školy.
Takže nevím jak vám,
8
00:00:20,001 --> 00:00:22,867
ale mně to tady připadá
jako na skutečné univerzitě.
9
00:00:22,934 --> 00:00:24,834
Greendale, Greendale,
10
00:00:24,901 --> 00:00:26,267
Greendale!
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,101
Jeffe, Jeffe. Dobré ráno.
12
00:00:32,168 --> 00:00:35,134
Jak chutná studentský život,
můj příteli se suchým humorem?
13
00:00:35,200 --> 00:00:37,905
Řekl bych že stejně, jako ten učitelský,
ale trochu míň tragicky,
14
00:00:37,948 --> 00:00:40,036
- protože já se odsud jednou dostanu.
- Velmi suché. Velmi vtipné.
15
00:00:40,068 --> 00:00:41,467
Ne moc přátelské.
16
00:00:41,534 --> 00:00:45,168
Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat
na tu slečnu ze španělštiny.
17
00:00:45,233 --> 00:00:47,400
Vždyť víš, ta blondýnka
s našpulenými rty, pronikavým hlasem
18
00:00:47,467 --> 00:00:50,200
a sexuálním životem Cate Blanchett,
která má to divné jméno.
19
00:00:50,267 --> 00:00:52,400
- Britta?
- To je ona.
20
00:00:52,467 --> 00:00:55,233
Představ si, že žiješ s takovým jménem.
21
00:00:55,300 --> 00:00:56,767
Neuvěřitelné.
22
00:00:56,834 --> 00:00:59,367
Každopádně, jste spolu ve vztahu
a pokud ano,
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,867
odolal by malé sabotáži?
24
00:01:01,934 --> 00:01:04,801
Víš, máš ohleduplnost hyeny.
25
00:01:04,867 --> 00:01:07,567
Jak je možné, že ty a James Bond
pocházíte ze stejného ostrova?
26
00:01:07,634 --> 00:01:09,034
Chápu.
27
00:01:09,101 --> 00:01:11,134
Prostě počkám, než vypadneš ze hry.
28
00:01:11,200 --> 00:01:12,966
- "Na zdraví".
- "M.A.S.H."
29
00:01:13,011 --> 00:01:16,168
"Hotýlek". Konec hry. Měj se.
30
00:01:17,233 --> 00:01:20,168
Myslíš, že se Luis Guzmán
někdy dojede podívat na svou sochu?
31
00:01:20,233 --> 00:01:21,834
Jestli jo, rád bych se ho
zeptal na některé jeho filmy.
32
00:01:21,901 --> 00:01:24,634
Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů",
"Poldovi v patách"
33
00:01:24,701 --> 00:01:26,134
a "Q & A"
34
00:01:26,200 --> 00:01:28,434
Jo, Luis Guzmán už sedí ve
své soukromé stíhačce,
35
00:01:28,500 --> 00:01:31,168
protože se nemůže dočkat,
až si s tebou promluví.
36
00:01:31,233 --> 00:01:32,667
Vážně? Jak mě může znát?
37
00:01:32,734 --> 00:01:34,801
Protože mi volal na mobil.
38
00:01:34,867 --> 00:01:38,934
Proč by ti filmová hvězda
volala na mobil?
39
00:01:39,001 --> 00:01:41,567
- Ty o tom nevíš?
- Ne.
40
00:01:41,634 --> 00:01:43,667
Jsem synovec prezidenta Obamy.
41
00:01:43,734 --> 00:01:46,534
- O tom ses nikdy nezmínil.
- Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit.
42
00:01:46,600 --> 00:01:50,101
Ale teď je čas ti všechno říct.
Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari.
43
00:01:50,168 --> 00:01:53,101
Takže... předpokládám, že telefon,
44
00:01:53,168 --> 00:01:55,467
který jsi napsala na list s
informacemi o skupině, je falešný,
45
00:01:55,534 --> 00:01:57,434
což vyplynulo z podivného ukončení
46
00:01:57,500 --> 00:02:00,434
měsíc dlouhého vztahu přes SMS,
který jsem měl s chlapem z Boulderu.
47
00:02:00,500 --> 00:02:02,068
- Promiň.
- V pohodě.
48
00:02:02,134 --> 00:02:03,600
Jenom mi dej tvoje pravé číslo.
49
00:02:03,667 --> 00:02:05,734
Já si musím vyčistit ústa,
zatímco si Kevin promyslí svatbu.
50
00:02:05,801 --> 00:02:07,734
Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš,
51
00:02:07,801 --> 00:02:09,567
že ho nepoužiješ z jiných důvodů
než z přátelství.
52
00:02:09,634 --> 00:02:10,934
Zapomeň na to.
53
00:02:11,001 --> 00:02:13,767
Silencio, por favor.
54
00:02:13,834 --> 00:02:16,168
Hvězdičáku. Mluvím k tobě.
55
00:02:16,233 --> 00:02:18,134
Jmenuju se Alex, chlape.
56
00:02:18,200 --> 00:02:21,667
Tak to jsi možná měl strávit pět hodin
vyřezáváním si to na obličej.
57
00:02:21,734 --> 00:02:23,567
Dobře, včera večer jsem
oznámkoval vaše testy.
58
00:02:23,634 --> 00:02:24,967
Určitě chcete vědět,
co jste dostali, že?
59
00:02:25,034 --> 00:02:27,168
- Jasně.
- No, já vám to neřeknu,
60
00:02:27,233 --> 00:02:30,788
dokud nezjistím,
kdo udělal... tohle!
61
00:02:31,767 --> 00:02:33,300
Co to je?
62
00:02:34,567 --> 00:02:36,701
Je to jenom kousek papíru.
63
00:02:36,767 --> 00:02:38,901
Jenom malý kousek papíru.
64
00:02:38,967 --> 00:02:42,467
Pokrytý vším,
co by se mohlo objevit v testu.
65
00:02:42,534 --> 00:02:45,400
Jinak také známý jako tahák.
66
00:02:45,467 --> 00:02:47,267
Kdo to udělal?
67
00:02:47,333 --> 00:02:49,073
Marianno?
68
00:02:49,757 --> 00:02:51,374
Dědo?
69
00:02:52,101 --> 00:02:53,634
Jackee?
70
00:02:53,701 --> 00:02:55,134
Kumare?
71
00:02:55,233 --> 00:02:57,300
Existuje jeden stereotyp o Asiatech,
který sedí i na mě.
72
00:02:57,367 --> 00:02:59,801
Kdokoliv tohle udělal,
poskvrnil moji čest
73
00:02:59,867 --> 00:03:02,934
a má 24 hodin na to, aby se přiznal,
74
00:03:03,001 --> 00:03:06,333
jinak tady pan Miyagi
smaže vaše výsledky a
75
00:03:06,400 --> 00:03:10,375
celá třída dostane cero!
76
00:03:11,434 --> 00:03:13,741
Kromě tebe, Toby.
77
00:03:14,901 --> 00:03:16,834
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, ronnicek a tommo
verze titulků 2.50
78
00:03:16,954 --> 00:03:18,697
1x05: Advanced Criminal Law
1x05: Pokročilé kriminální právo
www.community.4fan.cz
79
00:03:21,001 --> 00:03:23,534
Jediný rozdíl mezi seňorem Changem
a Stalinem je,
80
00:03:23,600 --> 00:03:25,767
že vím, kdo je seňor Chang.
81
00:03:25,834 --> 00:03:28,500
Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako
kdybych byla nějaké černošská karikatura?
82
00:03:28,567 --> 00:03:30,168
Kdyby nás Pánbůh nesledoval,
83
00:03:30,233 --> 00:03:32,267
pořádně bych ho profackovala.
84
00:03:32,333 --> 00:03:34,667
Kdo si myslíte, že to udělal?
85
00:03:34,734 --> 00:03:37,233
Lichotíte mi.
Ale kdybych chtěl podvádět,
86
00:03:37,300 --> 00:03:40,267
nebudu opisovat text z knížek
na kousek papíru.
87
00:03:40,333 --> 00:03:41,634
To je skoro učení, proboha.
88
00:03:41,701 --> 00:03:43,567
Kdokoliv ten tahák udělal,
nebyl to podvodník.
89
00:03:43,634 --> 00:03:46,435
Byl jenom... nejistý a naivní.
90
00:03:47,300 --> 00:03:50,200
Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá.
91
00:03:50,267 --> 00:03:51,867
No, možná jsem hloupý,
92
00:03:51,934 --> 00:03:54,367
ale nesnažím se dělat,
jako že nejsem.
93
00:03:54,434 --> 00:03:57,200
Já jsem možná génius,
ale ne lesbička.
94
00:03:58,201 --> 00:03:59,734
Koho zajímá, kdo ten tahák udělal?
95
00:03:59,801 --> 00:04:03,233
Jediný podvodník je tady ten,
který nám všem vyhrožuje nulou.
96
00:04:03,300 --> 00:04:05,101
Máš pravdu! Je to tak nefér!
97
00:04:05,168 --> 00:04:07,434
Nemyslím si, že teď
zvládnu tolik stresu.
98
00:04:07,500 --> 00:04:09,168
Už tak mám dost povinností
99
00:04:09,233 --> 00:04:10,701
- v komisi pro školní hudbu.
- Jsi hudebnice?
100
00:04:10,767 --> 00:04:13,068
Ne, najala jsem místního skladatele,
101
00:04:13,134 --> 00:04:14,834
ale je to s ním docela těžké.
102
00:04:14,901 --> 00:04:16,500
No, hádám, že to je tvá chyba, co?
103
00:04:16,567 --> 00:04:18,667
- Proč?
- Protože jeden úspěšný
104
00:04:18,734 --> 00:04:20,834
pianista a skladatel sedí
ani ne dva metry od tebe.
105
00:04:20,901 --> 00:04:24,168
Napsal jsem znělku pro
"Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky".
106
00:04:24,233 --> 00:04:28,300
- Složil bych ti tu hudbu zadarmo.
- Troy by mohl složit tu písničku.
107
00:04:28,367 --> 00:04:31,734
Vynalezl rap a je příbuzný
Dannyho Glovera a prezidenta Obamy.
108
00:04:31,801 --> 00:04:33,767
Abede, byl jsi takový
rasista celou dobu,
109
00:04:33,834 --> 00:04:35,233
co všem v kostele vykládám,
110
00:04:35,300 --> 00:04:37,168
jaký jsi andílek?
111
00:04:37,233 --> 00:04:39,500
Chlape, to, co jsem ti ráno řekl,
nebyla pravda.
112
00:04:39,567 --> 00:04:41,567
- Jenom jsem si z tebe dělal srandu.
- Lhal jsi?
113
00:04:41,634 --> 00:04:44,434
Jo, ale ze srandy.
Nikdy tě nikdo nenapálil?
114
00:04:44,500 --> 00:04:47,867
Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle?
115
00:04:49,367 --> 00:04:51,001
Tohle není stůl.
116
00:04:51,068 --> 00:04:53,101
Sranda!
117
00:04:53,168 --> 00:04:55,634
Pamatuješ si,
když jsme se tady učili španělsky?
118
00:04:59,367 --> 00:05:00,500
- Pierci?
- Jo?
119
00:05:00,567 --> 00:05:03,934
Mluvila jsem s děkanem
a říkal, že můžeš napsat tu hymnu.
120
00:05:04,001 --> 00:05:05,333
Skvěle.
121
00:05:05,400 --> 00:05:07,134
Odhalování sochy je v pátek,
122
00:05:07,200 --> 00:05:08,667
takže by to do té doby mělo být.
123
00:05:08,734 --> 00:05:10,434
Tenhle pátek? Tenhle pátek?
124
00:05:10,500 --> 00:05:13,901
- Pokud je to málo času...
- Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že?
125
00:05:13,967 --> 00:05:15,767
- Samozřejmě, že to bude v pátek.
- Super!
126
00:05:15,834 --> 00:05:17,467
V posluchárně je piáno
127
00:05:17,534 --> 00:05:19,434
a pomůžu ti, jakkoliv budu moct.
128
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
Jsem si jistá,
že odvedeš skvělou práci.
129
00:05:21,400 --> 00:05:22,467
Já vím!
130
00:05:22,534 --> 00:05:26,001
Tohle je poslední šance
131
00:05:26,068 --> 00:05:28,434
pro podvodníka,
aby se zachoval jako dospělý
132
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
a čelil la musica...
133
00:05:31,367 --> 00:05:33,801
- nebo všichni propadnou.
- Ne!
134
00:05:33,867 --> 00:05:36,034
Máš deset sekund...
135
00:05:36,101 --> 00:05:37,333
Začínáme teď.
136
00:05:45,267 --> 00:05:48,300
Ne!
137
00:05:48,367 --> 00:05:51,300
Ještě nikdy... jsem nedostala nulu.
138
00:05:51,367 --> 00:05:53,001
- Byla jsem to já.
- Britto!
139
00:05:53,068 --> 00:05:56,734
No, docela ti to trvalo, zlatíčko.
140
00:05:56,801 --> 00:05:59,300
Jak se opovažujete vyhrožovat
ostatním známkami?
141
00:05:59,367 --> 00:06:02,001
Není tak jednoduché
se obrátit zády k ostatním.
142
00:06:02,068 --> 00:06:05,200
Obraťte se k ní zády!
143
00:06:06,634 --> 00:06:08,867
Vážně dospělé!
144
00:06:08,934 --> 00:06:11,901
Přesně tak. Jsme dospělí.
145
00:06:11,967 --> 00:06:14,767
Příliš dospělí na to,
abychom seděli ve třídě
146
00:06:14,834 --> 00:06:17,513
s ulhanou podvodnicí.
147
00:06:18,767 --> 00:06:21,967
Dobře, pojďme se naučit
formální pozdravy.
148
00:06:29,200 --> 00:06:31,168
Takže...
149
00:06:32,500 --> 00:06:34,101
Vsadím se, že si to užíváš.
150
00:06:34,168 --> 00:06:35,701
No, když jsme se potkali poprvé,
151
00:06:35,767 --> 00:06:38,467
já jsem byl někde tady
a ty tady, a teď...
152
00:06:38,534 --> 00:06:40,567
Počkej, dneska jsem
dal žebrákovi čtvrťák.
153
00:06:40,634 --> 00:06:42,400
Co myslíš, že mi udělají?
154
00:06:42,467 --> 00:06:44,267
No, zmrzlinu vám nekoupíme.
155
00:06:44,333 --> 00:06:45,734
Ahoj. Jsem děkan Pelton.
156
00:06:45,801 --> 00:06:47,233
Tenhle vstup se mi povedl.
157
00:06:47,300 --> 00:06:48,600
Vy budete Britta Perry.
158
00:06:48,667 --> 00:06:51,333
Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem
159
00:06:51,400 --> 00:06:53,434
a obávám se,
že Greendale bere podobné případy
160
00:06:53,500 --> 00:06:55,934
opravdu vážně,
stejně, jako by to udělala univerzita.
161
00:06:58,734 --> 00:07:01,200
Váš případ bude probrán
162
00:07:01,267 --> 00:07:04,034
zítra disciplinární komisí
v Borchartově hale.
163
00:07:04,101 --> 00:07:06,101
Můžete být i vyloučena.
164
00:07:06,168 --> 00:07:07,600
Není Borchartova hala bazén?
165
00:07:07,667 --> 00:07:09,934
Je tam bazén o velikosti
těch olympijských, ano,
166
00:07:10,001 --> 00:07:14,233
ale my budeme vedle něj
u soudního stolu za 6000 dolarů.
167
00:07:14,300 --> 00:07:15,967
Může mít právníka?
168
00:07:16,034 --> 00:07:18,300
Sice už nejsem právník,
169
00:07:18,367 --> 00:07:20,667
ale na tomhle místě budu jako
Alan Dershowitz.
170
00:07:20,734 --> 00:07:22,801
Dobře, ano.
171
00:07:22,867 --> 00:07:24,534
Pokud chcete, můžete ji zastupovat.
172
00:07:24,600 --> 00:07:25,967
Uděkanujeme se později.
173
00:07:26,034 --> 00:07:28,233
Nebudu sedět u soudu,
174
00:07:28,300 --> 00:07:30,434
kde mě bude soudit nějaká banda šašků.
175
00:07:30,500 --> 00:07:32,233
Hele, když se tam ukážeš se mnou,
budeš dělat to, co ti řeknu
176
00:07:32,300 --> 00:07:35,600
a všechno zapřeš, bude to v pohodě.
To je Wingerova záruka.
177
00:07:35,667 --> 00:07:36,834
Chápu.
178
00:07:36,901 --> 00:07:39,534
Myslíš si, že když mi zahráníš zadek
s použitím svých právnických schopností,
179
00:07:39,600 --> 00:07:41,734
budu vděčná a povolnější.
180
00:07:41,801 --> 00:07:44,068
To nemůžu potvrdit ani popřít.
181
00:07:44,134 --> 00:07:46,200
Vidíš, jak jsem dobrý?
182
00:07:48,300 --> 00:07:49,834
Troyi, už jsi to slyšel?
183
00:07:49,901 --> 00:07:52,701
Všichni psi jsou modří.
184
00:07:52,767 --> 00:07:54,867
Každý pes na světě je modrý.
185
00:07:58,200 --> 00:07:59,367
Dělám si z tebe srandu.
186
00:07:59,434 --> 00:08:01,034
Já vím, ale nech mě vysvětlit ti
187
00:08:01,101 --> 00:08:03,068
pár věcí o tom, jak tohle funguje.
188
00:08:03,134 --> 00:08:05,400
Takže zaprvé, mě nedostaneš,
189
00:08:05,467 --> 00:08:07,434
protože nejsem tak důvěřivý jako ty.
190
00:08:07,500 --> 00:08:09,867
Zadruhé, nejde ti to,
191
00:08:09,934 --> 00:08:12,934
protože nemáš uvěřitelný výraz.
192
00:08:13,001 --> 00:08:15,400
- Tvá tvář je špatná.
- Dobře...
193
00:08:15,467 --> 00:08:16,967
Jo, taky...
194
00:08:17,034 --> 00:08:18,867
Musíš poznat hranici
mezi uvěřitelným...
195
00:08:20,701 --> 00:08:22,300
Co to píšeš?
196
00:08:22,367 --> 00:08:23,534
Pár poznámek.
197
00:08:23,600 --> 00:08:24,967
To jo, ale co... co je to za jazyk?
198
00:08:25,034 --> 00:08:26,567
Hmm, asi arabština.
199
00:08:35,801 --> 00:08:38,834
Zahajuji disciplinární řízení
200
00:08:38,901 --> 00:08:41,400
u našeho uměleckého soudního stolu,
201
00:08:41,467 --> 00:08:43,934
který má zabudovaný zvukový systém,
202
00:08:44,001 --> 00:08:45,500
to čumíš co, Yale?
203
00:08:45,567 --> 00:08:48,767
Soudce jsem já, děkan Craig Pelton.
204
00:08:48,834 --> 00:08:50,467
Profesor Ian Duncan.
205
00:08:50,534 --> 00:08:52,600
Profesor Ben Chang.
206
00:08:52,667 --> 00:08:54,834
Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel.
207
00:08:54,901 --> 00:08:57,200
Možná proto, že nevypadám
jako Ron Weasley.
208
00:08:57,267 --> 00:08:59,834
To je ten rozdíl.
To je ten hlavní faktor.
209
00:08:59,901 --> 00:09:01,134
Pánové, námitka.
210
00:09:01,200 --> 00:09:03,367
Jak může být seňor Chang
jedním ze soudců?
211
00:09:03,434 --> 00:09:06,767
- On je ten, který obviňuje moji klientku.
- To ano, ale tady princ Charles
212
00:09:06,834 --> 00:09:08,101
je zase tvůj kamarád.
213
00:09:08,168 --> 00:09:09,801
Dostal jsi mě.
214
00:09:09,867 --> 00:09:13,400
No, vypadá to, že tady máme
od každého jednoho a já jdu s každým.
215
00:09:13,467 --> 00:09:14,801
To radši vynecháme.
216
00:09:14,867 --> 00:09:17,300
Lashondo, můžeš to vynechat?
217
00:09:17,367 --> 00:09:20,667
Já jsem nestranný,
takže by to mělo fungovat.
218
00:09:20,734 --> 00:09:22,367
Dobře, začneme.
219
00:09:22,434 --> 00:09:26,233
Soud předvolává učitele Changa.
220
00:09:26,300 --> 00:09:27,934
Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon.
221
00:09:28,001 --> 00:09:29,367
To jsem měl v plánu.
222
00:09:30,867 --> 00:09:34,001
Pane Changu, můžete nám popsat
223
00:09:34,068 --> 00:09:35,567
události včerejšího dne?
224
00:09:35,634 --> 00:09:37,834
S potěšením. Bylo úterý,
225
00:09:37,901 --> 00:09:40,434
5:58, východ slunce.
226
00:09:40,500 --> 00:09:42,867
Vstal jsem, zašel jsem na záchod,
227
00:09:42,934 --> 00:09:44,267
dal jsem si snídani, obsahující...
228
00:09:47,101 --> 00:09:48,001
# Greendale, #
229
00:09:48,068 --> 00:09:49,068
# Greendale, #
230
00:09:49,134 --> 00:09:50,567
# flákání... #
231
00:09:50,634 --> 00:09:51,867
Ne, to ne.
232
00:09:51,934 --> 00:09:52,967
# Green... #
233
00:09:53,034 --> 00:09:54,367
# Green... Green... #
234
00:09:54,434 --> 00:09:57,934
# Greendale, není žádná flákarna... #
235
00:10:01,001 --> 00:10:02,734
Ahoj, už to skoro mám.
236
00:10:02,801 --> 00:10:04,400
Dobře.
237
00:10:04,467 --> 00:10:07,534
Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu,
ze které se podělá i ďábel.
238
00:10:07,600 --> 00:10:10,233
To zní dobře.
239
00:10:10,300 --> 00:10:11,801
Mohla bych si poslechnout,
co zatím máš?
240
00:10:11,867 --> 00:10:13,734
No, jasně.
241
00:10:13,801 --> 00:10:17,367
Začnu asi nějak takhle.
242
00:10:18,534 --> 00:10:20,001
Víš jak, tímhle akordem.
243
00:10:20,068 --> 00:10:23,434
Skončím s něčím takovým.
244
00:10:23,500 --> 00:10:25,068
Slova ti nemůžu říct.
245
00:10:25,134 --> 00:10:27,168
Víš, zbytek bude překvapení.
246
00:10:27,510 --> 00:10:29,211
Jenom mám trochu strach.
247
00:10:29,278 --> 00:10:32,877
Slyším jenom dva tóny a
tvoje poznámky vypadají
248
00:10:32,944 --> 00:10:34,345
jako menu z čínské restaurace.
249
00:10:34,411 --> 00:10:37,411
Muzikant vidí hudbu všude, Annie.
250
00:10:37,477 --> 00:10:39,811
Myslím tím, mohlo by to být třeba
251
00:10:39,877 --> 00:10:42,510
# Hovězí Moo Shoo, #
252
00:10:42,577 --> 00:10:44,811
# holoubata se salátem. #
253
00:10:44,877 --> 00:10:46,844
Vidíš? Prostě to příjde samo.
254
00:10:46,911 --> 00:10:49,544
- Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být.
- Cože?
255
00:10:49,610 --> 00:10:52,311
Víš, jsi v tepající, kosmické děloze
256
00:10:52,378 --> 00:10:53,877
kreativity
257
00:10:53,944 --> 00:10:56,044
a když to dítě začne kopat,
258
00:10:56,111 --> 00:10:58,445
nemůžu být zodpovědný
za tvoje duševní zdraví.
259
00:10:58,510 --> 00:11:00,424
Vím, že to zní legračně,
260
00:11:00,544 --> 00:11:02,044
ale vyprovodím tě, jo?
261
00:11:05,345 --> 00:11:06,644
Vyprovodím tě touhle písní...
262
00:11:06,711 --> 00:11:08,877
Však víš, jako na jevišti.
263
00:11:08,944 --> 00:11:10,711
Díky, že ses zastavila.
264
00:11:22,111 --> 00:11:23,877
...a pak zařvala "kašlu na vás",
265
00:11:23,944 --> 00:11:25,944
"kašlu na vzdělání" nebo tak něco
266
00:11:26,011 --> 00:11:29,511
a vyběhla z místnosti na svých vysokých
podpatcích, jako by byl čas na tampon...
267
00:11:29,578 --> 00:11:31,111
Jestli víte, co tím myslím.
268
00:11:31,177 --> 00:11:32,844
Námitka. Nevím, co tím myslí.
269
00:11:32,910 --> 00:11:34,578
Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom.
270
00:11:34,645 --> 00:11:36,444
Máte další otázky?
271
00:11:36,511 --> 00:11:37,977
Obhajoba předvolává Brittu Perry.
272
00:11:38,044 --> 00:11:40,511
Jsou tohle ty boty na podpatku,
273
00:11:40,578 --> 00:11:41,977
- o kterých mluvil?
- Ano.
274
00:11:42,044 --> 00:11:43,211
- Jsou pohodlné?
- Ano.
275
00:11:43,278 --> 00:11:44,544
Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné.
276
00:11:44,611 --> 00:11:46,011
- Díky.
- Slečno Perry.
277
00:11:46,077 --> 00:11:47,711
Napsala jste ten tahák?
278
00:11:48,777 --> 00:11:49,378
Ne.
279
00:11:49,444 --> 00:11:50,910
Přiznala se!
280
00:11:50,977 --> 00:11:52,877
Přiznala se, aby ochránila spolužáky,
281
00:11:52,944 --> 00:11:56,311
protože jste nám všem
vyhrožoval propadnutím.
282
00:11:56,378 --> 00:11:57,745
Co že jsi udělal?
283
00:11:57,810 --> 00:12:00,944
Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu
plnou přečnívajících zubů.
284
00:12:01,011 --> 00:12:02,910
Britší zubaři nejsou na pořadníku!
285
00:12:02,977 --> 00:12:06,077
Děkane Peltone, navrhujeme,
aby byl tento případ smeten ze stolu...
286
00:12:06,144 --> 00:12:07,177
Bazénu!
287
00:12:07,244 --> 00:12:08,825
No, mně připadá...
288
00:12:12,877 --> 00:12:14,344
Mně připadá,
289
00:12:14,411 --> 00:12:16,378
že jediným zločinem této slečny je,
290
00:12:16,444 --> 00:12:18,711
že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší.
291
00:12:18,777 --> 00:12:19,944
Soud se odročuje.
292
00:12:20,011 --> 00:12:21,478
- Počkejte! Podváděla jsem!
- A jsme zpátky.
293
00:12:21,544 --> 00:12:24,077
Námitka. Moje klientka nepodváděla.
294
00:12:24,144 --> 00:12:25,244
Podváděla.
295
00:12:25,311 --> 00:12:28,077
Ano, podváděla.
296
00:12:28,144 --> 00:12:29,844
Ale proč?
297
00:12:29,910 --> 00:12:32,278
To je ta otázka.
298
00:12:36,678 --> 00:12:38,578
Svět není jediná věc,
která se změnila
299
00:12:38,645 --> 00:12:39,645
11. září...
300
00:12:39,711 --> 00:12:40,844
Ale no tak.
301
00:12:40,910 --> 00:12:41,944
Pětiminutová přestávka?
302
00:12:42,011 --> 00:12:43,544
Ne, ne.
303
00:12:43,611 --> 00:12:45,211
V předpisech se o přestávkách
nic nepíše, správně?
304
00:12:45,278 --> 00:12:47,211
Kola spravedlnosti se
nezastaví jenom proto,
305
00:12:47,278 --> 00:12:48,844
že jsi...
306
00:12:48,910 --> 00:12:50,411
Pauza! Pauza!
307
00:12:50,478 --> 00:12:52,211
Zachraňte stůl! Zachraňte stůl!
308
00:12:55,077 --> 00:12:56,378
Zahajuji přenos.
309
00:12:56,444 --> 00:12:58,211
Primární cíl se zdá být přátelským
310
00:12:58,278 --> 00:13:02,111
a jeho postoj během průběhu
náhodné lsti má pravděpodobně velký význam.
311
00:13:02,177 --> 00:13:04,578
Humanoid je přibližně
metr sedmdesát vysoký...
312
00:13:04,645 --> 00:13:06,044
Co to děláš?
313
00:13:06,111 --> 00:13:07,877
Ahoj, Troyi.
314
00:13:07,944 --> 00:13:09,211
Nevšiml jsem si tě.
315
00:13:09,278 --> 00:13:11,011
Jak... dlouho tady stojíš?
316
00:13:11,077 --> 00:13:13,611
Snažíš se mě napálit?
317
00:13:13,678 --> 00:13:14,578
Jo, přesně to dělám.
318
00:13:14,645 --> 00:13:16,111
Dostal jsi mě.
319
00:13:16,177 --> 00:13:18,511
Jenom si s tebou hraju,
ale asi jsem to zase pokazil.
320
00:13:18,578 --> 00:13:20,378
Jo.
321
00:13:20,444 --> 00:13:21,944
To jsi udělal.
322
00:13:31,111 --> 00:13:32,944
Neotáčej se ke mě zády!
323
00:13:34,344 --> 00:13:36,678
Máš se mnou problém?
324
00:13:36,745 --> 00:13:38,444
Nelíbí se mi, že se tváříš,
325
00:13:38,511 --> 00:13:40,810
jako bys byl lepší než já
před mými studenty.
326
00:13:40,877 --> 00:13:44,411
Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle
konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí?
327
00:13:47,511 --> 00:13:51,077
Jste velmi sebejistý, to uznávám.
328
00:13:51,144 --> 00:13:52,944
Ale nemáte proč.
329
00:13:53,011 --> 00:13:54,344
Co jsi to tam předváděla?
330
00:13:54,411 --> 00:13:56,444
Víš, že nemám ráda neupřímnost.
331
00:13:56,511 --> 00:13:58,977
Jsi u soudu, protože jsi podváděla!
332
00:13:59,044 --> 00:14:01,011
Podívej, bude to v pohodě.
333
00:14:01,077 --> 00:14:02,711
Jenom se tam vrátíme
334
00:14:02,777 --> 00:14:04,611
a založíme obhajobu na tom,
že jsi dobrý člověk...
335
00:14:04,678 --> 00:14:06,044
To nevíš!
336
00:14:06,111 --> 00:14:08,311
Děláš tohle všechno jenom proto,
že se se mnou chceš vyspat.
337
00:14:08,378 --> 00:14:09,478
Sám jsi to řekl.
338
00:14:09,544 --> 00:14:10,977
Ani nechceš být můj kamarád.
339
00:14:11,044 --> 00:14:12,411
Počkej...
340
00:14:12,478 --> 00:14:14,478
Počkej, tohle si vážně myslíš?
341
00:14:14,544 --> 00:14:17,177
- Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě!
- Dívám se.
342
00:14:17,244 --> 00:14:19,278
Ne, podívej se, jak jsem pohledný.
343
00:14:19,344 --> 00:14:22,478
Kdybych chtěl jenom sex,
mohl bych ho mít se spoustou žen,
344
00:14:22,544 --> 00:14:24,444
aniž bych si procházel tímhle bahnem.
345
00:14:24,511 --> 00:14:26,311
Jsem tady, protože tě mám rád,
346
00:14:26,378 --> 00:14:29,378
a byl bych nadšený,
kdybychom byli přátelé.
347
00:14:29,444 --> 00:14:33,144
Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu,
aniž bych to zkusil.
348
00:14:33,211 --> 00:14:34,611
Vlastně jsem ti to uvěřila.
349
00:14:34,678 --> 00:14:36,611
- A proč bys neměla?
- Já nevím.
350
00:14:36,678 --> 00:14:38,977
Asi ze stejného důvodu,
proč jsem podváděla.
351
00:14:39,044 --> 00:14:42,777
Prostě jsem si zvykla,
že jsem na nic.
352
00:14:42,844 --> 00:14:44,678
Myslím, že jsem ten tahák
nechala na zemi schválně,
353
00:14:44,745 --> 00:14:47,777
protože jsem chtěla, aby mě chytili.
Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím,
354
00:14:47,844 --> 00:14:49,544
že jsem to prostě chtěla mít za sebou.
355
00:14:49,611 --> 00:14:53,211
Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu.
356
00:14:54,678 --> 00:14:56,444
Pánové...
357
00:14:56,511 --> 00:14:57,878
Moje klientka je šílená.
358
00:14:57,944 --> 00:14:59,844
Cože?
359
00:15:02,857 --> 00:15:05,494
Pánové, jsem si jistý,
že jste si už před přestávkou všimli,
360
00:15:05,560 --> 00:15:08,295
že slečna Perry se chovala zvláštně.
361
00:15:08,361 --> 00:15:10,527
Ale kdybyste slyšeli, co mi
362
00:15:10,594 --> 00:15:12,061
právě řekla ve sprchách,
363
00:15:12,128 --> 00:15:14,560
uvědomili byste si, že jí už
364
00:15:14,627 --> 00:15:16,694
úplně přeskočilo.
365
00:15:16,761 --> 00:15:18,560
Nechce být úspěšná,
366
00:15:18,627 --> 00:15:20,594
protože si nevěří, že to dokáže,
367
00:15:20,661 --> 00:15:24,094
a tak radši neuspěje.
368
00:15:24,161 --> 00:15:25,460
To je šílené!
369
00:15:25,527 --> 00:15:27,460
Ale...
370
00:15:27,527 --> 00:15:29,194
Vážně chcete, aby byl zločin
371
00:15:29,261 --> 00:15:31,094
být šílencem tady v Greendale?
372
00:15:31,161 --> 00:15:32,594
Chci říct, podívejte se na nás.
373
00:15:32,661 --> 00:15:35,727
Vy dva se hádáte, kdo je
důležitější na škole,
374
00:15:35,794 --> 00:15:37,627
ze které si dělají srandu
i korespondenční kurzy.
375
00:15:37,694 --> 00:15:41,395
Děkane, vy tak moc chcete,
aby se tato školy vyrovnala lepším,
376
00:15:41,460 --> 00:15:44,661
že nás vystavujete riziku popravy
elektrickým proudem.
377
00:15:44,727 --> 00:15:47,627
Každý na téhle škole je blázen.
378
00:15:47,694 --> 00:15:50,034
- Já ne!
- Ale no tak, Leonarde.
379
00:15:50,077 --> 00:15:52,409
Jestli se se mnou chceš dohadovat,
hoď na sebe aspoň plavky.
380
00:15:52,495 --> 00:15:53,827
Dostal si mě.
381
00:15:54,894 --> 00:15:57,395
Jestli ji chcete potrestat,
382
00:15:57,461 --> 00:16:00,428
donuťte ji tady zůstat.
383
00:16:00,495 --> 00:16:03,361
Protože jestli na Greendale
nemůžou být blázni,
384
00:16:03,428 --> 00:16:05,594
kam máme jako jít?
385
00:16:11,061 --> 00:16:12,560
Navrhuji, aby obžalovaná
386
00:16:12,627 --> 00:16:14,527
byla plně osvobozená
387
00:16:14,594 --> 00:16:17,727
za podmínky, že bude každý týden
absolvuje psychologické poradenství
388
00:16:17,794 --> 00:16:19,727
od vyškoleného odborníka
na duševní zdraví.
389
00:16:19,794 --> 00:16:21,961
Třeba pátky kolem deváté...
390
00:16:22,028 --> 00:16:23,527
Všichni. kdo souhlasí,
ať řeknou "Ano".
391
00:16:23,594 --> 00:16:25,161
- Ano.
- Počkejte, cože?
392
00:16:25,228 --> 00:16:27,627
Je rozhodnuto.
393
00:16:43,694 --> 00:16:44,927
Zdravím, Abede.
394
00:16:44,994 --> 00:16:46,395
Zdravím, veliteli.
395
00:16:46,461 --> 00:16:49,495
Řekni mi o tom, kterému říkají Troy.
396
00:16:49,560 --> 00:16:51,194
No, je poměrně arogantní
397
00:16:51,261 --> 00:16:52,994
a nemá slitování se slabšímí bytostmi.
398
00:16:53,061 --> 00:16:54,961
Nech toho, hned toho nech.
399
00:16:56,328 --> 00:16:58,061
Nejsem mimozemšťan.
400
00:16:58,128 --> 00:16:59,794
Nikdy jsem si to nemyslel.
401
00:16:59,861 --> 00:17:01,727
Tohle je šílenství.
402
00:17:01,794 --> 00:17:04,361
Tohle jsou uvěřitelné
mimozemské pohyby.
403
00:17:04,428 --> 00:17:05,660
Vymyslel jsi celý jazyk!
404
00:17:05,727 --> 00:17:07,962
A jsem si docela jistý,
že sis půjčil zelené plátno.
405
00:17:07,973 --> 00:17:08,660
Jo.
406
00:17:08,727 --> 00:17:12,094
Bylo by míň děsivé,
kdybys doopravdy byl mimozemšťan.
407
00:17:12,105 --> 00:17:13,746
Ale tohle přátelé dělají.
408
00:17:13,800 --> 00:17:14,759
Ne.
409
00:17:15,961 --> 00:17:18,361
Od teď, Abede,
410
00:17:18,428 --> 00:17:21,068
si přátelé ze sebe srandu nedělají.
411
00:17:21,694 --> 00:17:23,028
- Dobře?
- Jasně.
412
00:17:26,627 --> 00:17:28,301
Garrete, je konec. Už to ví.
413
00:17:30,794 --> 00:17:32,328
Tohle je trochu slabší.
414
00:17:32,395 --> 00:17:33,727
Přešvihli jsme rozpočet.
415
00:17:44,927 --> 00:17:46,116
Mám to!
416
00:17:48,560 --> 00:17:53,395
# Greendale, Greendale, #
# malá hvězdička... #
417
00:18:05,028 --> 00:18:06,461
Jsem podvodník, Annie.
418
00:18:06,527 --> 00:18:10,061
Nejsem skladatel o moc víc,
než ty nebo Billy Joel.
419
00:18:10,128 --> 00:18:12,428
Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky?
420
00:18:12,495 --> 00:18:14,961
Jo, jasně...
421
00:18:15,028 --> 00:18:16,727
Chceš to slyšet? Poslouchej.
422
00:18:18,461 --> 00:18:20,061
# Budete utírat kečup #
423
00:18:20,128 --> 00:18:22,061
# s Hawthornovými útěrkami. #
# Hawthornovy útěrky! #
424
00:18:22,128 --> 00:18:24,194
# Budete utírat hořčici #
425
00:18:24,261 --> 00:18:26,527
# na pikniku s našimi útěrkami. #
# Na tom pikniku! #
426
00:18:26,594 --> 00:18:28,694
Ale to je "Chodím po Broadway..."
427
00:18:28,761 --> 00:18:30,761
Já vím! Všechno jsem ukradl.
428
00:18:30,827 --> 00:18:32,861
Vsadila jsi na špatného koně.
Nedokážu to.
429
00:18:32,927 --> 00:18:36,028
Pierci, jsi muzikant.
430
00:18:36,094 --> 00:18:38,128
Tohle zvládneš. Věřím ti.
431
00:18:38,194 --> 00:18:39,761
To bys neměla. Končím.
432
00:18:39,827 --> 00:18:42,660
Teď mě poslouchej, Pierci!
433
00:18:42,727 --> 00:18:46,328
Řeknu ti to, co mi řekla moje matka,
když jsem chtěla skončit u roztleskávaček.
434
00:18:46,395 --> 00:18:49,161
Nejsi moc pěkná, nemáš prsa,
435
00:18:49,228 --> 00:18:51,094
a přemet ve vzduchu neuděláš,
ani kdyby ti šlo o život,
436
00:18:51,161 --> 00:18:53,294
ale učinila jsi závazek.
437
00:18:53,361 --> 00:18:55,161
Takže zvedni třásně, Pierci,
438
00:18:55,228 --> 00:18:57,827
vycpi si podprsenku
a připrav se na to, že tě autobus
439
00:18:57,894 --> 00:19:00,894
nechá u motorestu,
protože život není jednoduchý.
440
00:19:00,961 --> 00:19:02,428
Ale pokračujeme,
441
00:19:02,495 --> 00:19:05,469
protože takhle to prostě chodí.
442
00:19:07,794 --> 00:19:10,627
Vyprovodím se sama.
443
00:19:13,194 --> 00:19:15,128
Takhle to chodí.
444
00:19:15,194 --> 00:19:17,161
To je ono.
445
00:19:17,228 --> 00:19:21,428
Jedna, dvě, Luis Guzmán!
446
00:19:24,061 --> 00:19:27,495
- Víte, Greendale možná nikdy nebude...
- Jenom na mě chvilku nemluv.
447
00:19:27,560 --> 00:19:29,261
V pohodě, jsem rád, že jsi tady.
448
00:19:29,328 --> 00:19:32,128
Rád bych vám představil
našeho studenta, Pierce Hawthorna,
449
00:19:32,194 --> 00:19:35,461
který napsal Greendale vlastní hymnu.
450
00:19:35,527 --> 00:19:37,328
Pierci, můžete.
451
00:19:37,395 --> 00:19:39,294
Díky, děkane.
452
00:19:39,361 --> 00:19:41,932
Tuhle píseň bych rád věnoval Annie...
453
00:19:42,261 --> 00:19:44,161
Za to, že ve mě věřila.
454
00:19:48,328 --> 00:19:50,627
# Čekáš ve frontě před knihkupectvím, #
455
00:19:50,694 --> 00:19:53,594
# čekáš až zazvoní zvonek, #
456
00:19:53,660 --> 00:19:56,610
# abys mohl jít do třídy... #
457
00:19:57,794 --> 00:20:01,495
# Ve spodním prádle tančíš, #
# klimatizaci taky spravíš, #
458
00:20:01,560 --> 00:20:02,927
- Není to Bruce Hornsby?
- Jo.
459
00:20:02,994 --> 00:20:04,194
Ví o tom, že to ukradl?
460
00:20:04,261 --> 00:20:05,694
To si nemyslím... Nech ho si to užít.
461
00:20:05,761 --> 00:20:07,294
- Nemůžou nás žalovat?
- Nejsem si jistý.
462
00:20:09,194 --> 00:20:11,094
# Takhle to prostě chodí na Greendale... #
463
00:20:11,161 --> 00:20:12,827
Jo, mají nás.
464
00:20:13,927 --> 00:20:16,977
# Některé věci zůstávájí stejné... #
465
00:20:18,577 --> 00:20:20,977
# Rozlité kbelíky a silonky... #
466
00:20:22,077 --> 00:20:25,977
# Annie ve mě věří. #
467
00:20:54,399 --> 00:20:56,268
- Kolik?
- 36. Vyhrál jsi.
468
00:20:56,309 --> 00:20:57,877
- Na tři pokusy?
- Jo.