1 00:00:00,000 --> 00:00:02,101 Dobré ráno, Greendalská Community College! 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,034 Tady je váš děkan a rád bych vám připomněl, 3 00:00:04,101 --> 00:00:06,434 že mezi známými absolventy naší školy 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,001 je i pan Luis Guzmán, 5 00:00:09,068 --> 00:00:12,057 herec a vzorný portorikánský Američan. 6 00:00:12,121 --> 00:00:15,233 Tento pátek bude odhalena socha pana Guzmána 7 00:00:15,300 --> 00:00:19,934 a také zbrusu nová hymna naší školy. Takže nevím jak vám, 8 00:00:20,001 --> 00:00:22,867 ale mně to tady připadá jako na skutečné univerzitě. 9 00:00:22,934 --> 00:00:24,834 Greendale, Greendale, 10 00:00:24,901 --> 00:00:26,267 Greendale! 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,101 Jeffe, Jeffe. Dobré ráno. 12 00:00:32,168 --> 00:00:35,134 Jak chutná studentský život, můj příteli se suchým humorem? 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,905 Řekl bych že stejně, jako ten učitelský, ale trochu míň tragicky, 14 00:00:37,948 --> 00:00:40,036 - protože já se odsud jednou dostanu. - Velmi suché. Velmi vtipné. 15 00:00:40,068 --> 00:00:41,467 Ne moc přátelské. 16 00:00:41,534 --> 00:00:45,168 Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat na tu slečnu ze španělštiny. 17 00:00:45,233 --> 00:00:47,400 Vždyť víš, ta blondýnka s našpulenými rty, pronikavým hlasem 18 00:00:47,467 --> 00:00:50,200 a sexuálním životem Cate Blanchett, která má to divné jméno. 19 00:00:50,267 --> 00:00:52,400 - Britta? - To je ona. 20 00:00:52,467 --> 00:00:55,233 Představ si, že žiješ s takovým jménem. 21 00:00:55,300 --> 00:00:56,767 Neuvěřitelné. 22 00:00:56,834 --> 00:00:59,367 Každopádně, jste spolu ve vztahu a pokud ano, 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,867 odolal by malé sabotáži? 24 00:01:01,934 --> 00:01:04,801 Víš, máš ohleduplnost hyeny. 25 00:01:04,867 --> 00:01:07,567 Jak je možné, že ty a James Bond pocházíte ze stejného ostrova? 26 00:01:07,634 --> 00:01:09,034 Chápu. 27 00:01:09,101 --> 00:01:11,134 Prostě počkám, než vypadneš ze hry. 28 00:01:11,200 --> 00:01:12,966 - "Na zdraví". - "M.A.S.H." 29 00:01:13,011 --> 00:01:16,168 "Hotýlek". Konec hry. Měj se. 30 00:01:17,233 --> 00:01:20,168 Myslíš, že se Luis Guzmán někdy dojede podívat na svou sochu? 31 00:01:20,233 --> 00:01:21,834 Jestli jo, rád bych se ho zeptal na některé jeho filmy. 32 00:01:21,901 --> 00:01:24,634 Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů", "Poldovi v patách" 33 00:01:24,701 --> 00:01:26,134 a "Q & A" 34 00:01:26,200 --> 00:01:28,434 Jo, Luis Guzmán už sedí ve své soukromé stíhačce, 35 00:01:28,500 --> 00:01:31,168 protože se nemůže dočkat, až si s tebou promluví. 36 00:01:31,233 --> 00:01:32,667 Vážně? Jak mě může znát? 37 00:01:32,734 --> 00:01:34,801 Protože mi volal na mobil. 38 00:01:34,867 --> 00:01:38,934 Proč by ti filmová hvězda volala na mobil? 39 00:01:39,001 --> 00:01:41,567 - Ty o tom nevíš? - Ne. 40 00:01:41,634 --> 00:01:43,667 Jsem synovec prezidenta Obamy. 41 00:01:43,734 --> 00:01:46,534 - O tom ses nikdy nezmínil. - Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit. 42 00:01:46,600 --> 00:01:50,101 Ale teď je čas ti všechno říct. Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari. 43 00:01:50,168 --> 00:01:53,101 Takže... předpokládám, že telefon, 44 00:01:53,168 --> 00:01:55,467 který jsi napsala na list s informacemi o skupině, je falešný, 45 00:01:55,534 --> 00:01:57,434 což vyplynulo z podivného ukončení 46 00:01:57,500 --> 00:02:00,434 měsíc dlouhého vztahu přes SMS, který jsem měl s chlapem z Boulderu. 47 00:02:00,500 --> 00:02:02,068 - Promiň. - V pohodě. 48 00:02:02,134 --> 00:02:03,600 Jenom mi dej tvoje pravé číslo. 49 00:02:03,667 --> 00:02:05,734 Já si musím vyčistit ústa, zatímco si Kevin promyslí svatbu. 50 00:02:05,801 --> 00:02:07,734 Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš, 51 00:02:07,801 --> 00:02:09,567 že ho nepoužiješ z jiných důvodů než z přátelství. 52 00:02:09,634 --> 00:02:10,934 Zapomeň na to. 53 00:02:11,001 --> 00:02:13,767 Silencio, por favor. 54 00:02:13,834 --> 00:02:16,168 Hvězdičáku. Mluvím k tobě. 55 00:02:16,233 --> 00:02:18,134 Jmenuju se Alex, chlape. 56 00:02:18,200 --> 00:02:21,667 Tak to jsi možná měl strávit pět hodin vyřezáváním si to na obličej. 57 00:02:21,734 --> 00:02:23,567 Dobře, včera večer jsem oznámkoval vaše testy. 58 00:02:23,634 --> 00:02:24,967 Určitě chcete vědět, co jste dostali, že? 59 00:02:25,034 --> 00:02:27,168 - Jasně. - No, já vám to neřeknu, 60 00:02:27,233 --> 00:02:30,788 dokud nezjistím, kdo udělal... tohle! 61 00:02:31,767 --> 00:02:33,300 Co to je? 62 00:02:34,567 --> 00:02:36,701 Je to jenom kousek papíru. 63 00:02:36,767 --> 00:02:38,901 Jenom malý kousek papíru. 64 00:02:38,967 --> 00:02:42,467 Pokrytý vším, co by se mohlo objevit v testu. 65 00:02:42,534 --> 00:02:45,400 Jinak také známý jako tahák. 66 00:02:45,467 --> 00:02:47,267 Kdo to udělal? 67 00:02:47,333 --> 00:02:49,073 Marianno? 68 00:02:49,757 --> 00:02:51,374 Dědo? 69 00:02:52,101 --> 00:02:53,634 Jackee? 70 00:02:53,701 --> 00:02:55,134 Kumare? 71 00:02:55,233 --> 00:02:57,300 Existuje jeden stereotyp o Asiatech, který sedí i na mě. 72 00:02:57,367 --> 00:02:59,801 Kdokoliv tohle udělal, poskvrnil moji čest 73 00:02:59,867 --> 00:03:02,934 a má 24 hodin na to, aby se přiznal, 74 00:03:03,001 --> 00:03:06,333 jinak tady pan Miyagi smaže vaše výsledky a 75 00:03:06,400 --> 00:03:10,375 celá třída dostane cero! 76 00:03:11,434 --> 00:03:13,741 Kromě tebe, Toby. 77 00:03:14,901 --> 00:03:16,834 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, ronnicek a tommo verze titulků 2.50 78 00:03:16,954 --> 00:03:18,697 1x05: Advanced Criminal Law 1x05: Pokročilé kriminální právo www.community.4fan.cz 79 00:03:21,001 --> 00:03:23,534 Jediný rozdíl mezi seňorem Changem a Stalinem je, 80 00:03:23,600 --> 00:03:25,767 že vím, kdo je seňor Chang. 81 00:03:25,834 --> 00:03:28,500 Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako kdybych byla nějaké černošská karikatura? 82 00:03:28,567 --> 00:03:30,168 Kdyby nás Pánbůh nesledoval, 83 00:03:30,233 --> 00:03:32,267 pořádně bych ho profackovala. 84 00:03:32,333 --> 00:03:34,667 Kdo si myslíte, že to udělal? 85 00:03:34,734 --> 00:03:37,233 Lichotíte mi. Ale kdybych chtěl podvádět, 86 00:03:37,300 --> 00:03:40,267 nebudu opisovat text z knížek na kousek papíru. 87 00:03:40,333 --> 00:03:41,634 To je skoro učení, proboha. 88 00:03:41,701 --> 00:03:43,567 Kdokoliv ten tahák udělal, nebyl to podvodník. 89 00:03:43,634 --> 00:03:46,435 Byl jenom... nejistý a naivní. 90 00:03:47,300 --> 00:03:50,200 Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá. 91 00:03:50,267 --> 00:03:51,867 No, možná jsem hloupý, 92 00:03:51,934 --> 00:03:54,367 ale nesnažím se dělat, jako že nejsem. 93 00:03:54,434 --> 00:03:57,200 Já jsem možná génius, ale ne lesbička. 94 00:03:58,201 --> 00:03:59,734 Koho zajímá, kdo ten tahák udělal? 95 00:03:59,801 --> 00:04:03,233 Jediný podvodník je tady ten, který nám všem vyhrožuje nulou. 96 00:04:03,300 --> 00:04:05,101 Máš pravdu! Je to tak nefér! 97 00:04:05,168 --> 00:04:07,434 Nemyslím si, že teď zvládnu tolik stresu. 98 00:04:07,500 --> 00:04:09,168 Už tak mám dost povinností 99 00:04:09,233 --> 00:04:10,701 - v komisi pro školní hudbu. - Jsi hudebnice? 100 00:04:10,767 --> 00:04:13,068 Ne, najala jsem místního skladatele, 101 00:04:13,134 --> 00:04:14,834 ale je to s ním docela těžké. 102 00:04:14,901 --> 00:04:16,500 No, hádám, že to je tvá chyba, co? 103 00:04:16,567 --> 00:04:18,667 - Proč? - Protože jeden úspěšný 104 00:04:18,734 --> 00:04:20,834 pianista a skladatel sedí ani ne dva metry od tebe. 105 00:04:20,901 --> 00:04:24,168 Napsal jsem znělku pro "Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky". 106 00:04:24,233 --> 00:04:28,300 - Složil bych ti tu hudbu zadarmo. - Troy by mohl složit tu písničku. 107 00:04:28,367 --> 00:04:31,734 Vynalezl rap a je příbuzný Dannyho Glovera a prezidenta Obamy. 108 00:04:31,801 --> 00:04:33,767 Abede, byl jsi takový rasista celou dobu, 109 00:04:33,834 --> 00:04:35,233 co všem v kostele vykládám, 110 00:04:35,300 --> 00:04:37,168 jaký jsi andílek? 111 00:04:37,233 --> 00:04:39,500 Chlape, to, co jsem ti ráno řekl, nebyla pravda. 112 00:04:39,567 --> 00:04:41,567 - Jenom jsem si z tebe dělal srandu. - Lhal jsi? 113 00:04:41,634 --> 00:04:44,434 Jo, ale ze srandy. Nikdy tě nikdo nenapálil? 114 00:04:44,500 --> 00:04:47,867 Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle? 115 00:04:49,367 --> 00:04:51,001 Tohle není stůl. 116 00:04:51,068 --> 00:04:53,101 Sranda! 117 00:04:53,168 --> 00:04:55,634 Pamatuješ si, když jsme se tady učili španělsky? 118 00:04:59,367 --> 00:05:00,500 - Pierci? - Jo? 119 00:05:00,567 --> 00:05:03,934 Mluvila jsem s děkanem a říkal, že můžeš napsat tu hymnu. 120 00:05:04,001 --> 00:05:05,333 Skvěle. 121 00:05:05,400 --> 00:05:07,134 Odhalování sochy je v pátek, 122 00:05:07,200 --> 00:05:08,667 takže by to do té doby mělo být. 123 00:05:08,734 --> 00:05:10,434 Tenhle pátek? Tenhle pátek? 124 00:05:10,500 --> 00:05:13,901 - Pokud je to málo času... - Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že? 125 00:05:13,967 --> 00:05:15,767 - Samozřejmě, že to bude v pátek. - Super! 126 00:05:15,834 --> 00:05:17,467 V posluchárně je piáno 127 00:05:17,534 --> 00:05:19,434 a pomůžu ti, jakkoliv budu moct. 128 00:05:19,500 --> 00:05:21,333 Jsem si jistá, že odvedeš skvělou práci. 129 00:05:21,400 --> 00:05:22,467 Já vím! 130 00:05:22,534 --> 00:05:26,001 Tohle je poslední šance 131 00:05:26,068 --> 00:05:28,434 pro podvodníka, aby se zachoval jako dospělý 132 00:05:28,500 --> 00:05:31,300 a čelil la musica... 133 00:05:31,367 --> 00:05:33,801 - nebo všichni propadnou. - Ne! 134 00:05:33,867 --> 00:05:36,034 Máš deset sekund... 135 00:05:36,101 --> 00:05:37,333 Začínáme teď. 136 00:05:45,267 --> 00:05:48,300 Ne! 137 00:05:48,367 --> 00:05:51,300 Ještě nikdy... jsem nedostala nulu. 138 00:05:51,367 --> 00:05:53,001 - Byla jsem to já. - Britto! 139 00:05:53,068 --> 00:05:56,734 No, docela ti to trvalo, zlatíčko. 140 00:05:56,801 --> 00:05:59,300 Jak se opovažujete vyhrožovat ostatním známkami? 141 00:05:59,367 --> 00:06:02,001 Není tak jednoduché se obrátit zády k ostatním. 142 00:06:02,068 --> 00:06:05,200 Obraťte se k ní zády! 143 00:06:06,634 --> 00:06:08,867 Vážně dospělé! 144 00:06:08,934 --> 00:06:11,901 Přesně tak. Jsme dospělí. 145 00:06:11,967 --> 00:06:14,767 Příliš dospělí na to, abychom seděli ve třídě 146 00:06:14,834 --> 00:06:17,513 s ulhanou podvodnicí. 147 00:06:18,767 --> 00:06:21,967 Dobře, pojďme se naučit formální pozdravy. 148 00:06:29,200 --> 00:06:31,168 Takže... 149 00:06:32,500 --> 00:06:34,101 Vsadím se, že si to užíváš. 150 00:06:34,168 --> 00:06:35,701 No, když jsme se potkali poprvé, 151 00:06:35,767 --> 00:06:38,467 já jsem byl někde tady a ty tady, a teď... 152 00:06:38,534 --> 00:06:40,567 Počkej, dneska jsem dal žebrákovi čtvrťák. 153 00:06:40,634 --> 00:06:42,400 Co myslíš, že mi udělají? 154 00:06:42,467 --> 00:06:44,267 No, zmrzlinu vám nekoupíme. 155 00:06:44,333 --> 00:06:45,734 Ahoj. Jsem děkan Pelton. 156 00:06:45,801 --> 00:06:47,233 Tenhle vstup se mi povedl. 157 00:06:47,300 --> 00:06:48,600 Vy budete Britta Perry. 158 00:06:48,667 --> 00:06:51,333 Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem 159 00:06:51,400 --> 00:06:53,434 a obávám se, že Greendale bere podobné případy 160 00:06:53,500 --> 00:06:55,934 opravdu vážně, stejně, jako by to udělala univerzita. 161 00:06:58,734 --> 00:07:01,200 Váš případ bude probrán 162 00:07:01,267 --> 00:07:04,034 zítra disciplinární komisí v Borchartově hale. 163 00:07:04,101 --> 00:07:06,101 Můžete být i vyloučena. 164 00:07:06,168 --> 00:07:07,600 Není Borchartova hala bazén? 165 00:07:07,667 --> 00:07:09,934 Je tam bazén o velikosti těch olympijských, ano, 166 00:07:10,001 --> 00:07:14,233 ale my budeme vedle něj u soudního stolu za 6000 dolarů. 167 00:07:14,300 --> 00:07:15,967 Může mít právníka? 168 00:07:16,034 --> 00:07:18,300 Sice už nejsem právník, 169 00:07:18,367 --> 00:07:20,667 ale na tomhle místě budu jako Alan Dershowitz. 170 00:07:20,734 --> 00:07:22,801 Dobře, ano. 171 00:07:22,867 --> 00:07:24,534 Pokud chcete, můžete ji zastupovat. 172 00:07:24,600 --> 00:07:25,967 Uděkanujeme se později. 173 00:07:26,034 --> 00:07:28,233 Nebudu sedět u soudu, 174 00:07:28,300 --> 00:07:30,434 kde mě bude soudit nějaká banda šašků. 175 00:07:30,500 --> 00:07:32,233 Hele, když se tam ukážeš se mnou, budeš dělat to, co ti řeknu 176 00:07:32,300 --> 00:07:35,600 a všechno zapřeš, bude to v pohodě. To je Wingerova záruka. 177 00:07:35,667 --> 00:07:36,834 Chápu. 178 00:07:36,901 --> 00:07:39,534 Myslíš si, že když mi zahráníš zadek s použitím svých právnických schopností, 179 00:07:39,600 --> 00:07:41,734 budu vděčná a povolnější. 180 00:07:41,801 --> 00:07:44,068 To nemůžu potvrdit ani popřít. 181 00:07:44,134 --> 00:07:46,200 Vidíš, jak jsem dobrý? 182 00:07:48,300 --> 00:07:49,834 Troyi, už jsi to slyšel? 183 00:07:49,901 --> 00:07:52,701 Všichni psi jsou modří. 184 00:07:52,767 --> 00:07:54,867 Každý pes na světě je modrý. 185 00:07:58,200 --> 00:07:59,367 Dělám si z tebe srandu. 186 00:07:59,434 --> 00:08:01,034 Já vím, ale nech mě vysvětlit ti 187 00:08:01,101 --> 00:08:03,068 pár věcí o tom, jak tohle funguje. 188 00:08:03,134 --> 00:08:05,400 Takže zaprvé, mě nedostaneš, 189 00:08:05,467 --> 00:08:07,434 protože nejsem tak důvěřivý jako ty. 190 00:08:07,500 --> 00:08:09,867 Zadruhé, nejde ti to, 191 00:08:09,934 --> 00:08:12,934 protože nemáš uvěřitelný výraz. 192 00:08:13,001 --> 00:08:15,400 - Tvá tvář je špatná. - Dobře... 193 00:08:15,467 --> 00:08:16,967 Jo, taky... 194 00:08:17,034 --> 00:08:18,867 Musíš poznat hranici mezi uvěřitelným... 195 00:08:20,701 --> 00:08:22,300 Co to píšeš? 196 00:08:22,367 --> 00:08:23,534 Pár poznámek. 197 00:08:23,600 --> 00:08:24,967 To jo, ale co... co je to za jazyk? 198 00:08:25,034 --> 00:08:26,567 Hmm, asi arabština. 199 00:08:35,801 --> 00:08:38,834 Zahajuji disciplinární řízení 200 00:08:38,901 --> 00:08:41,400 u našeho uměleckého soudního stolu, 201 00:08:41,467 --> 00:08:43,934 který má zabudovaný zvukový systém, 202 00:08:44,001 --> 00:08:45,500 to čumíš co, Yale? 203 00:08:45,567 --> 00:08:48,767 Soudce jsem já, děkan Craig Pelton. 204 00:08:48,834 --> 00:08:50,467 Profesor Ian Duncan. 205 00:08:50,534 --> 00:08:52,600 Profesor Ben Chang. 206 00:08:52,667 --> 00:08:54,834 Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel. 207 00:08:54,901 --> 00:08:57,200 Možná proto, že nevypadám jako Ron Weasley. 208 00:08:57,267 --> 00:08:59,834 To je ten rozdíl. To je ten hlavní faktor. 209 00:08:59,901 --> 00:09:01,134 Pánové, námitka. 210 00:09:01,200 --> 00:09:03,367 Jak může být seňor Chang jedním ze soudců? 211 00:09:03,434 --> 00:09:06,767 - On je ten, který obviňuje moji klientku. - To ano, ale tady princ Charles 212 00:09:06,834 --> 00:09:08,101 je zase tvůj kamarád. 213 00:09:08,168 --> 00:09:09,801 Dostal jsi mě. 214 00:09:09,867 --> 00:09:13,400 No, vypadá to, že tady máme od každého jednoho a já jdu s každým. 215 00:09:13,467 --> 00:09:14,801 To radši vynecháme. 216 00:09:14,867 --> 00:09:17,300 Lashondo, můžeš to vynechat? 217 00:09:17,367 --> 00:09:20,667 Já jsem nestranný, takže by to mělo fungovat. 218 00:09:20,734 --> 00:09:22,367 Dobře, začneme. 219 00:09:22,434 --> 00:09:26,233 Soud předvolává učitele Changa. 220 00:09:26,300 --> 00:09:27,934 Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon. 221 00:09:28,001 --> 00:09:29,367 To jsem měl v plánu. 222 00:09:30,867 --> 00:09:34,001 Pane Changu, můžete nám popsat 223 00:09:34,068 --> 00:09:35,567 události včerejšího dne? 224 00:09:35,634 --> 00:09:37,834 S potěšením. Bylo úterý, 225 00:09:37,901 --> 00:09:40,434 5:58, východ slunce. 226 00:09:40,500 --> 00:09:42,867 Vstal jsem, zašel jsem na záchod, 227 00:09:42,934 --> 00:09:44,267 dal jsem si snídani, obsahující... 228 00:09:47,101 --> 00:09:48,001 # Greendale, # 229 00:09:48,068 --> 00:09:49,068 # Greendale, # 230 00:09:49,134 --> 00:09:50,567 # flákání... # 231 00:09:50,634 --> 00:09:51,867 Ne, to ne. 232 00:09:51,934 --> 00:09:52,967 # Green... # 233 00:09:53,034 --> 00:09:54,367 # Green... Green... # 234 00:09:54,434 --> 00:09:57,934 # Greendale, není žádná flákarna... # 235 00:10:01,001 --> 00:10:02,734 Ahoj, už to skoro mám. 236 00:10:02,801 --> 00:10:04,400 Dobře. 237 00:10:04,467 --> 00:10:07,534 Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu, ze které se podělá i ďábel. 238 00:10:07,600 --> 00:10:10,233 To zní dobře. 239 00:10:10,300 --> 00:10:11,801 Mohla bych si poslechnout, co zatím máš? 240 00:10:11,867 --> 00:10:13,734 No, jasně. 241 00:10:13,801 --> 00:10:17,367 Začnu asi nějak takhle. 242 00:10:18,534 --> 00:10:20,001 Víš jak, tímhle akordem. 243 00:10:20,068 --> 00:10:23,434 Skončím s něčím takovým. 244 00:10:23,500 --> 00:10:25,068 Slova ti nemůžu říct. 245 00:10:25,134 --> 00:10:27,168 Víš, zbytek bude překvapení. 246 00:10:27,510 --> 00:10:29,211 Jenom mám trochu strach. 247 00:10:29,278 --> 00:10:32,877 Slyším jenom dva tóny a tvoje poznámky vypadají 248 00:10:32,944 --> 00:10:34,345 jako menu z čínské restaurace. 249 00:10:34,411 --> 00:10:37,411 Muzikant vidí hudbu všude, Annie. 250 00:10:37,477 --> 00:10:39,811 Myslím tím, mohlo by to být třeba 251 00:10:39,877 --> 00:10:42,510 # Hovězí Moo Shoo, # 252 00:10:42,577 --> 00:10:44,811 # holoubata se salátem. # 253 00:10:44,877 --> 00:10:46,844 Vidíš? Prostě to příjde samo. 254 00:10:46,911 --> 00:10:49,544 - Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být. - Cože? 255 00:10:49,610 --> 00:10:52,311 Víš, jsi v tepající, kosmické děloze 256 00:10:52,378 --> 00:10:53,877 kreativity 257 00:10:53,944 --> 00:10:56,044 a když to dítě začne kopat, 258 00:10:56,111 --> 00:10:58,445 nemůžu být zodpovědný za tvoje duševní zdraví. 259 00:10:58,510 --> 00:11:00,424 Vím, že to zní legračně, 260 00:11:00,544 --> 00:11:02,044 ale vyprovodím tě, jo? 261 00:11:05,345 --> 00:11:06,644 Vyprovodím tě touhle písní... 262 00:11:06,711 --> 00:11:08,877 Však víš, jako na jevišti. 263 00:11:08,944 --> 00:11:10,711 Díky, že ses zastavila. 264 00:11:22,111 --> 00:11:23,877 ...a pak zařvala "kašlu na vás", 265 00:11:23,944 --> 00:11:25,944 "kašlu na vzdělání" nebo tak něco 266 00:11:26,011 --> 00:11:29,511 a vyběhla z místnosti na svých vysokých podpatcích, jako by byl čas na tampon... 267 00:11:29,578 --> 00:11:31,111 Jestli víte, co tím myslím. 268 00:11:31,177 --> 00:11:32,844 Námitka. Nevím, co tím myslí. 269 00:11:32,910 --> 00:11:34,578 Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom. 270 00:11:34,645 --> 00:11:36,444 Máte další otázky? 271 00:11:36,511 --> 00:11:37,977 Obhajoba předvolává Brittu Perry. 272 00:11:38,044 --> 00:11:40,511 Jsou tohle ty boty na podpatku, 273 00:11:40,578 --> 00:11:41,977 - o kterých mluvil? - Ano. 274 00:11:42,044 --> 00:11:43,211 - Jsou pohodlné? - Ano. 275 00:11:43,278 --> 00:11:44,544 Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné. 276 00:11:44,611 --> 00:11:46,011 - Díky. - Slečno Perry. 277 00:11:46,077 --> 00:11:47,711 Napsala jste ten tahák? 278 00:11:48,777 --> 00:11:49,378 Ne. 279 00:11:49,444 --> 00:11:50,910 Přiznala se! 280 00:11:50,977 --> 00:11:52,877 Přiznala se, aby ochránila spolužáky, 281 00:11:52,944 --> 00:11:56,311 protože jste nám všem vyhrožoval propadnutím. 282 00:11:56,378 --> 00:11:57,745 Co že jsi udělal? 283 00:11:57,810 --> 00:12:00,944 Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu plnou přečnívajících zubů. 284 00:12:01,011 --> 00:12:02,910 Britší zubaři nejsou na pořadníku! 285 00:12:02,977 --> 00:12:06,077 Děkane Peltone, navrhujeme, aby byl tento případ smeten ze stolu... 286 00:12:06,144 --> 00:12:07,177 Bazénu! 287 00:12:07,244 --> 00:12:08,825 No, mně připadá... 288 00:12:12,877 --> 00:12:14,344 Mně připadá, 289 00:12:14,411 --> 00:12:16,378 že jediným zločinem této slečny je, 290 00:12:16,444 --> 00:12:18,711 že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší. 291 00:12:18,777 --> 00:12:19,944 Soud se odročuje. 292 00:12:20,011 --> 00:12:21,478 - Počkejte! Podváděla jsem! - A jsme zpátky. 293 00:12:21,544 --> 00:12:24,077 Námitka. Moje klientka nepodváděla. 294 00:12:24,144 --> 00:12:25,244 Podváděla. 295 00:12:25,311 --> 00:12:28,077 Ano, podváděla. 296 00:12:28,144 --> 00:12:29,844 Ale proč? 297 00:12:29,910 --> 00:12:32,278 To je ta otázka. 298 00:12:36,678 --> 00:12:38,578 Svět není jediná věc, která se změnila 299 00:12:38,645 --> 00:12:39,645 11. září... 300 00:12:39,711 --> 00:12:40,844 Ale no tak. 301 00:12:40,910 --> 00:12:41,944 Pětiminutová přestávka? 302 00:12:42,011 --> 00:12:43,544 Ne, ne. 303 00:12:43,611 --> 00:12:45,211 V předpisech se o přestávkách nic nepíše, správně? 304 00:12:45,278 --> 00:12:47,211 Kola spravedlnosti se nezastaví jenom proto, 305 00:12:47,278 --> 00:12:48,844 že jsi... 306 00:12:48,910 --> 00:12:50,411 Pauza! Pauza! 307 00:12:50,478 --> 00:12:52,211 Zachraňte stůl! Zachraňte stůl! 308 00:12:55,077 --> 00:12:56,378 Zahajuji přenos. 309 00:12:56,444 --> 00:12:58,211 Primární cíl se zdá být přátelským 310 00:12:58,278 --> 00:13:02,111 a jeho postoj během průběhu náhodné lsti má pravděpodobně velký význam. 311 00:13:02,177 --> 00:13:04,578 Humanoid je přibližně metr sedmdesát vysoký... 312 00:13:04,645 --> 00:13:06,044 Co to děláš? 313 00:13:06,111 --> 00:13:07,877 Ahoj, Troyi. 314 00:13:07,944 --> 00:13:09,211 Nevšiml jsem si tě. 315 00:13:09,278 --> 00:13:11,011 Jak... dlouho tady stojíš? 316 00:13:11,077 --> 00:13:13,611 Snažíš se mě napálit? 317 00:13:13,678 --> 00:13:14,578 Jo, přesně to dělám. 318 00:13:14,645 --> 00:13:16,111 Dostal jsi mě. 319 00:13:16,177 --> 00:13:18,511 Jenom si s tebou hraju, ale asi jsem to zase pokazil. 320 00:13:18,578 --> 00:13:20,378 Jo. 321 00:13:20,444 --> 00:13:21,944 To jsi udělal. 322 00:13:31,111 --> 00:13:32,944 Neotáčej se ke mě zády! 323 00:13:34,344 --> 00:13:36,678 Máš se mnou problém? 324 00:13:36,745 --> 00:13:38,444 Nelíbí se mi, že se tváříš, 325 00:13:38,511 --> 00:13:40,810 jako bys byl lepší než já před mými studenty. 326 00:13:40,877 --> 00:13:44,411 Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí? 327 00:13:47,511 --> 00:13:51,077 Jste velmi sebejistý, to uznávám. 328 00:13:51,144 --> 00:13:52,944 Ale nemáte proč. 329 00:13:53,011 --> 00:13:54,344 Co jsi to tam předváděla? 330 00:13:54,411 --> 00:13:56,444 Víš, že nemám ráda neupřímnost. 331 00:13:56,511 --> 00:13:58,977 Jsi u soudu, protože jsi podváděla! 332 00:13:59,044 --> 00:14:01,011 Podívej, bude to v pohodě. 333 00:14:01,077 --> 00:14:02,711 Jenom se tam vrátíme 334 00:14:02,777 --> 00:14:04,611 a založíme obhajobu na tom, že jsi dobrý člověk... 335 00:14:04,678 --> 00:14:06,044 To nevíš! 336 00:14:06,111 --> 00:14:08,311 Děláš tohle všechno jenom proto, že se se mnou chceš vyspat. 337 00:14:08,378 --> 00:14:09,478 Sám jsi to řekl. 338 00:14:09,544 --> 00:14:10,977 Ani nechceš být můj kamarád. 339 00:14:11,044 --> 00:14:12,411 Počkej... 340 00:14:12,478 --> 00:14:14,478 Počkej, tohle si vážně myslíš? 341 00:14:14,544 --> 00:14:17,177 - Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě! - Dívám se. 342 00:14:17,244 --> 00:14:19,278 Ne, podívej se, jak jsem pohledný. 343 00:14:19,344 --> 00:14:22,478 Kdybych chtěl jenom sex, mohl bych ho mít se spoustou žen, 344 00:14:22,544 --> 00:14:24,444 aniž bych si procházel tímhle bahnem. 345 00:14:24,511 --> 00:14:26,311 Jsem tady, protože tě mám rád, 346 00:14:26,378 --> 00:14:29,378 a byl bych nadšený, kdybychom byli přátelé. 347 00:14:29,444 --> 00:14:33,144 Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu, aniž bych to zkusil. 348 00:14:33,211 --> 00:14:34,611 Vlastně jsem ti to uvěřila. 349 00:14:34,678 --> 00:14:36,611 - A proč bys neměla? - Já nevím. 350 00:14:36,678 --> 00:14:38,977 Asi ze stejného důvodu, proč jsem podváděla. 351 00:14:39,044 --> 00:14:42,777 Prostě jsem si zvykla, že jsem na nic. 352 00:14:42,844 --> 00:14:44,678 Myslím, že jsem ten tahák nechala na zemi schválně, 353 00:14:44,745 --> 00:14:47,777 protože jsem chtěla, aby mě chytili. Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím, 354 00:14:47,844 --> 00:14:49,544 že jsem to prostě chtěla mít za sebou. 355 00:14:49,611 --> 00:14:53,211 Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu. 356 00:14:54,678 --> 00:14:56,444 Pánové... 357 00:14:56,511 --> 00:14:57,878 Moje klientka je šílená. 358 00:14:57,944 --> 00:14:59,844 Cože? 359 00:15:02,857 --> 00:15:05,494 Pánové, jsem si jistý, že jste si už před přestávkou všimli, 360 00:15:05,560 --> 00:15:08,295 že slečna Perry se chovala zvláštně. 361 00:15:08,361 --> 00:15:10,527 Ale kdybyste slyšeli, co mi 362 00:15:10,594 --> 00:15:12,061 právě řekla ve sprchách, 363 00:15:12,128 --> 00:15:14,560 uvědomili byste si, že jí už 364 00:15:14,627 --> 00:15:16,694 úplně přeskočilo. 365 00:15:16,761 --> 00:15:18,560 Nechce být úspěšná, 366 00:15:18,627 --> 00:15:20,594 protože si nevěří, že to dokáže, 367 00:15:20,661 --> 00:15:24,094 a tak radši neuspěje. 368 00:15:24,161 --> 00:15:25,460 To je šílené! 369 00:15:25,527 --> 00:15:27,460 Ale... 370 00:15:27,527 --> 00:15:29,194 Vážně chcete, aby byl zločin 371 00:15:29,261 --> 00:15:31,094 být šílencem tady v Greendale? 372 00:15:31,161 --> 00:15:32,594 Chci říct, podívejte se na nás. 373 00:15:32,661 --> 00:15:35,727 Vy dva se hádáte, kdo je důležitější na škole, 374 00:15:35,794 --> 00:15:37,627 ze které si dělají srandu i korespondenční kurzy. 375 00:15:37,694 --> 00:15:41,395 Děkane, vy tak moc chcete, aby se tato školy vyrovnala lepším, 376 00:15:41,460 --> 00:15:44,661 že nás vystavujete riziku popravy elektrickým proudem. 377 00:15:44,727 --> 00:15:47,627 Každý na téhle škole je blázen. 378 00:15:47,694 --> 00:15:50,034 - Já ne! - Ale no tak, Leonarde. 379 00:15:50,077 --> 00:15:52,409 Jestli se se mnou chceš dohadovat, hoď na sebe aspoň plavky. 380 00:15:52,495 --> 00:15:53,827 Dostal si mě. 381 00:15:54,894 --> 00:15:57,395 Jestli ji chcete potrestat, 382 00:15:57,461 --> 00:16:00,428 donuťte ji tady zůstat. 383 00:16:00,495 --> 00:16:03,361 Protože jestli na Greendale nemůžou být blázni, 384 00:16:03,428 --> 00:16:05,594 kam máme jako jít? 385 00:16:11,061 --> 00:16:12,560 Navrhuji, aby obžalovaná 386 00:16:12,627 --> 00:16:14,527 byla plně osvobozená 387 00:16:14,594 --> 00:16:17,727 za podmínky, že bude každý týden absolvuje psychologické poradenství 388 00:16:17,794 --> 00:16:19,727 od vyškoleného odborníka na duševní zdraví. 389 00:16:19,794 --> 00:16:21,961 Třeba pátky kolem deváté... 390 00:16:22,028 --> 00:16:23,527 Všichni. kdo souhlasí, ať řeknou "Ano". 391 00:16:23,594 --> 00:16:25,161 - Ano. - Počkejte, cože? 392 00:16:25,228 --> 00:16:27,627 Je rozhodnuto. 393 00:16:43,694 --> 00:16:44,927 Zdravím, Abede. 394 00:16:44,994 --> 00:16:46,395 Zdravím, veliteli. 395 00:16:46,461 --> 00:16:49,495 Řekni mi o tom, kterému říkají Troy. 396 00:16:49,560 --> 00:16:51,194 No, je poměrně arogantní 397 00:16:51,261 --> 00:16:52,994 a nemá slitování se slabšímí bytostmi. 398 00:16:53,061 --> 00:16:54,961 Nech toho, hned toho nech. 399 00:16:56,328 --> 00:16:58,061 Nejsem mimozemšťan. 400 00:16:58,128 --> 00:16:59,794 Nikdy jsem si to nemyslel. 401 00:16:59,861 --> 00:17:01,727 Tohle je šílenství. 402 00:17:01,794 --> 00:17:04,361 Tohle jsou uvěřitelné mimozemské pohyby. 403 00:17:04,428 --> 00:17:05,660 Vymyslel jsi celý jazyk! 404 00:17:05,727 --> 00:17:07,962 A jsem si docela jistý, že sis půjčil zelené plátno. 405 00:17:07,973 --> 00:17:08,660 Jo. 406 00:17:08,727 --> 00:17:12,094 Bylo by míň děsivé, kdybys doopravdy byl mimozemšťan. 407 00:17:12,105 --> 00:17:13,746 Ale tohle přátelé dělají. 408 00:17:13,800 --> 00:17:14,759 Ne. 409 00:17:15,961 --> 00:17:18,361 Od teď, Abede, 410 00:17:18,428 --> 00:17:21,068 si přátelé ze sebe srandu nedělají. 411 00:17:21,694 --> 00:17:23,028 - Dobře? - Jasně. 412 00:17:26,627 --> 00:17:28,301 Garrete, je konec. Už to ví. 413 00:17:30,794 --> 00:17:32,328 Tohle je trochu slabší. 414 00:17:32,395 --> 00:17:33,727 Přešvihli jsme rozpočet. 415 00:17:44,927 --> 00:17:46,116 Mám to! 416 00:17:48,560 --> 00:17:53,395 # Greendale, Greendale, # # malá hvězdička... # 417 00:18:05,028 --> 00:18:06,461 Jsem podvodník, Annie. 418 00:18:06,527 --> 00:18:10,061 Nejsem skladatel o moc víc, než ty nebo Billy Joel. 419 00:18:10,128 --> 00:18:12,428 Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky? 420 00:18:12,495 --> 00:18:14,961 Jo, jasně... 421 00:18:15,028 --> 00:18:16,727 Chceš to slyšet? Poslouchej. 422 00:18:18,461 --> 00:18:20,061 # Budete utírat kečup # 423 00:18:20,128 --> 00:18:22,061 # s Hawthornovými útěrkami. # # Hawthornovy útěrky! # 424 00:18:22,128 --> 00:18:24,194 # Budete utírat hořčici # 425 00:18:24,261 --> 00:18:26,527 # na pikniku s našimi útěrkami. # # Na tom pikniku! # 426 00:18:26,594 --> 00:18:28,694 Ale to je "Chodím po Broadway..." 427 00:18:28,761 --> 00:18:30,761 Já vím! Všechno jsem ukradl. 428 00:18:30,827 --> 00:18:32,861 Vsadila jsi na špatného koně. Nedokážu to. 429 00:18:32,927 --> 00:18:36,028 Pierci, jsi muzikant. 430 00:18:36,094 --> 00:18:38,128 Tohle zvládneš. Věřím ti. 431 00:18:38,194 --> 00:18:39,761 To bys neměla. Končím. 432 00:18:39,827 --> 00:18:42,660 Teď mě poslouchej, Pierci! 433 00:18:42,727 --> 00:18:46,328 Řeknu ti to, co mi řekla moje matka, když jsem chtěla skončit u roztleskávaček. 434 00:18:46,395 --> 00:18:49,161 Nejsi moc pěkná, nemáš prsa, 435 00:18:49,228 --> 00:18:51,094 a přemet ve vzduchu neuděláš, ani kdyby ti šlo o život, 436 00:18:51,161 --> 00:18:53,294 ale učinila jsi závazek. 437 00:18:53,361 --> 00:18:55,161 Takže zvedni třásně, Pierci, 438 00:18:55,228 --> 00:18:57,827 vycpi si podprsenku a připrav se na to, že tě autobus 439 00:18:57,894 --> 00:19:00,894 nechá u motorestu, protože život není jednoduchý. 440 00:19:00,961 --> 00:19:02,428 Ale pokračujeme, 441 00:19:02,495 --> 00:19:05,469 protože takhle to prostě chodí. 442 00:19:07,794 --> 00:19:10,627 Vyprovodím se sama. 443 00:19:13,194 --> 00:19:15,128 Takhle to chodí. 444 00:19:15,194 --> 00:19:17,161 To je ono. 445 00:19:17,228 --> 00:19:21,428 Jedna, dvě, Luis Guzmán! 446 00:19:24,061 --> 00:19:27,495 - Víte, Greendale možná nikdy nebude... - Jenom na mě chvilku nemluv. 447 00:19:27,560 --> 00:19:29,261 V pohodě, jsem rád, že jsi tady. 448 00:19:29,328 --> 00:19:32,128 Rád bych vám představil našeho studenta, Pierce Hawthorna, 449 00:19:32,194 --> 00:19:35,461 který napsal Greendale vlastní hymnu. 450 00:19:35,527 --> 00:19:37,328 Pierci, můžete. 451 00:19:37,395 --> 00:19:39,294 Díky, děkane. 452 00:19:39,361 --> 00:19:41,932 Tuhle píseň bych rád věnoval Annie... 453 00:19:42,261 --> 00:19:44,161 Za to, že ve mě věřila. 454 00:19:48,328 --> 00:19:50,627 # Čekáš ve frontě před knihkupectvím, # 455 00:19:50,694 --> 00:19:53,594 # čekáš až zazvoní zvonek, # 456 00:19:53,660 --> 00:19:56,610 # abys mohl jít do třídy... # 457 00:19:57,794 --> 00:20:01,495 # Ve spodním prádle tančíš, # # klimatizaci taky spravíš, # 458 00:20:01,560 --> 00:20:02,927 - Není to Bruce Hornsby? - Jo. 459 00:20:02,994 --> 00:20:04,194 Ví o tom, že to ukradl? 460 00:20:04,261 --> 00:20:05,694 To si nemyslím... Nech ho si to užít. 461 00:20:05,761 --> 00:20:07,294 - Nemůžou nás žalovat? - Nejsem si jistý. 462 00:20:09,194 --> 00:20:11,094 # Takhle to prostě chodí na Greendale... # 463 00:20:11,161 --> 00:20:12,827 Jo, mají nás. 464 00:20:13,927 --> 00:20:16,977 # Některé věci zůstávájí stejné... # 465 00:20:18,577 --> 00:20:20,977 # Rozlité kbelíky a silonky... # 466 00:20:22,077 --> 00:20:25,977 # Annie ve mě věří. # 467 00:20:54,399 --> 00:20:56,268 - Kolik? - 36. Vyhrál jsi. 468 00:20:56,309 --> 00:20:57,877 - Na tři pokusy? - Jo.