1
00:00:00,000 --> 00:00:02,101
Dobré ráno,
Greendalská Community College!
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,034
Tady je váš děkan
a rád bych vám připomněl,
3
00:00:04,101 --> 00:00:06,434
že mezi známými absolventy naší školy
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,001
je i pan Luis Guzmán,
5
00:00:09,068 --> 00:00:11,868
herec a vzorný portorikánský Američan.
6
00:00:12,154 --> 00:00:16,054
Tento pátek bude odhalena
socha pana Guzmána
7
00:00:16,121 --> 00:00:20,755
a také zbrusu nová hymna naší školy.
Takže nevím jak vám,
8
00:00:20,822 --> 00:00:23,688
ale mně to tady připadá
jako na skutečné univerzitě.
9
00:00:23,755 --> 00:00:25,655
Greendale, Greendale,
10
00:00:25,722 --> 00:00:27,088
Greendale!
11
00:00:30,286 --> 00:00:32,922
Jeffe, Jeffe. Dobré ráno.
12
00:00:32,989 --> 00:00:35,955
Jak chutná studentský život,
můj příteli se suchým humorem?
13
00:00:36,021 --> 00:00:38,032
Řekl bych že stejně, jako ten učitelský,
ale trochu míň tragicky,
14
00:00:38,075 --> 00:00:40,817
- protože já se odsud jednou dostanu.
- Velmi suché. Velmi vtipné.
15
00:00:40,889 --> 00:00:42,288
Ne moc přátelské.
16
00:00:42,355 --> 00:00:45,989
Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat
na tu slečnu ze španělštiny.
17
00:00:46,054 --> 00:00:48,221
Vždyť víš, ta blondýnka
s našpulenými rty, pronikavým hlasem
18
00:00:48,288 --> 00:00:51,021
a sexuálním životem Cate Blanchett,
která má to divné jméno.
19
00:00:51,088 --> 00:00:53,221
- Britta?
- To je ona.
20
00:00:53,288 --> 00:00:56,054
Představ si, že žiješ s takovým jménem.
21
00:00:56,121 --> 00:00:57,588
Neuvěřitelné.
22
00:00:57,655 --> 00:01:00,188
Každopádně, jste spolu ve vztahu
a pokud ano,
23
00:01:00,255 --> 00:01:02,688
odolal by malé sabotáži?
24
00:01:02,755 --> 00:01:05,622
Víš, máš ohleduplnost hyeny.
25
00:01:05,688 --> 00:01:08,388
Jak je možné, že ty a James Bond
pocházíte ze stejného ostrova?
26
00:01:08,455 --> 00:01:09,855
Chápu.
27
00:01:09,922 --> 00:01:11,955
Prostě počkám, než vypadneš ze hry.
28
00:01:12,021 --> 00:01:13,375
- "Na zdraví".
- "M.A.S.H.".
29
00:01:13,418 --> 00:01:15,989
"Hotýlek". Konec hry. Měj se.
30
00:01:17,054 --> 00:01:19,989
Myslíš, že se Luis Guzmán
někdy dojede podívat na svou sochu?
31
00:01:20,054 --> 00:01:21,655
Jestli jo, rád bych se ho
zeptal na některé jeho filmy.
32
00:01:21,722 --> 00:01:24,455
Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů",
"Poldovi v patách"
33
00:01:24,522 --> 00:01:25,955
a "Q & A"
34
00:01:26,021 --> 00:01:28,255
Jo, Luis Guzmán už sedí ve
své soukromé stíhačce,
35
00:01:28,321 --> 00:01:30,989
protože se nemůže dočkat,
až si s tebou promluví.
36
00:01:31,054 --> 00:01:32,488
Vážně? Jak mě může znát?
37
00:01:32,555 --> 00:01:34,622
Protože mi volal na mobil.
38
00:01:34,688 --> 00:01:38,755
Proč by ti filmová hvězda
volala na mobil?
39
00:01:38,822 --> 00:01:41,388
- Ty o tom nevíš?
- Ne.
40
00:01:41,455 --> 00:01:43,488
Jsem synovec prezidenta Obamy.
41
00:01:43,555 --> 00:01:46,355
- O tom ses nikdy nezmínil.
- Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit.
42
00:01:46,421 --> 00:01:49,922
Ale teď je čas ti všechno říct.
Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari.
43
00:01:49,989 --> 00:01:52,922
Takže... předpokládám, že telefon,
44
00:01:52,989 --> 00:01:55,288
který jsi napsala na list s
informacemi o skupině, je falešný,
45
00:01:55,355 --> 00:01:57,255
což vyplynulo z podivného ukončení
46
00:01:57,321 --> 00:02:00,255
měsíc dlouhého vztahu přes SMS,
který jsem měl s chlapem z Boulderu.
47
00:02:00,321 --> 00:02:01,889
- Promiň.
- V pohodě.
48
00:02:01,955 --> 00:02:03,421
Jenom mi dej tvoje pravé číslo.
49
00:02:03,488 --> 00:02:05,555
Já si musím vyčistit ústa,
zatímco si Kevin promyslí svatbu.
50
00:02:05,622 --> 00:02:07,555
Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš,
51
00:02:07,622 --> 00:02:09,388
že ho nepoužiješ z jiných důvodů
než z přátelství.
52
00:02:09,455 --> 00:02:10,755
Zapomeň na to.
53
00:02:10,822 --> 00:02:13,588
Silencio, por favor.
54
00:02:13,655 --> 00:02:15,989
Hvězdičáku. Mluvím k tobě.
55
00:02:16,054 --> 00:02:17,955
Jmenuju se Alex, chlape.
56
00:02:18,021 --> 00:02:21,488
Tak to jsi možná měl strávit pět hodin
vyřezáváním si to na obličej.
57
00:02:21,555 --> 00:02:23,388
Dobře, včera večer jsem
oznámkoval vaše testy.
58
00:02:23,455 --> 00:02:24,788
Určitě chcete vědět,
co jste dostali, že?
59
00:02:24,855 --> 00:02:26,989
- Jasně.
- No, já vám to neřeknu,
60
00:02:27,054 --> 00:02:30,520
dokud nezjistím,
kdo udělal... tohle!
61
00:02:31,588 --> 00:02:33,168
Co to je?
62
00:02:34,388 --> 00:02:36,522
Je to jenom kousek papíru.
63
00:02:36,588 --> 00:02:38,722
Jenom malý kousek papíru.
64
00:02:38,788 --> 00:02:42,288
Pokrytý vším,
co by se mohlo objevit v testu.
65
00:02:42,355 --> 00:02:45,221
Jinak také známý jako tahák.
66
00:02:45,288 --> 00:02:47,088
Kdo to udělal?
67
00:02:47,696 --> 00:02:49,132
Marianno?
68
00:02:49,955 --> 00:02:51,312
Dědo?
69
00:02:51,922 --> 00:02:53,455
Jackee?
70
00:02:53,522 --> 00:02:54,955
Kumare?
71
00:02:55,054 --> 00:02:57,121
Existuje jeden stereotyp o Asiatech,
který sedí i na mě.
72
00:02:57,188 --> 00:02:59,622
Kdokoliv tohle udělal,
poskvrnil moji čest
73
00:02:59,688 --> 00:03:02,755
a má 24 hodin na to, aby se přiznal,
74
00:03:02,822 --> 00:03:06,154
jinak tady pan Miyagi
smaže vaše výsledky a
75
00:03:06,221 --> 00:03:10,129
celá třída dostane cero!
76
00:03:11,255 --> 00:03:13,619
Kromě tebe, Toby.
77
00:03:14,722 --> 00:03:16,655
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, ronnicek a tommo
verze titulků 2.50
78
00:03:16,775 --> 00:03:18,518
1x05: Advanced Criminal Law
1x05: Pokročilé kriminální právo
www.community.4fan.cz
79
00:03:20,822 --> 00:03:23,355
Jediný rozdíl mezi seňorem Changem
a Stalinem je,
80
00:03:23,421 --> 00:03:25,588
že vím, kdo je seňor Chang.
81
00:03:25,655 --> 00:03:28,321
Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako
kdybych byla nějaké černošská karikatura?
82
00:03:28,388 --> 00:03:29,989
Kdyby nás Pánbůh nesledoval,
83
00:03:30,054 --> 00:03:32,088
pořádně bych ho profackovala.
84
00:03:32,154 --> 00:03:34,488
Kdo si myslíte, že to udělal?
85
00:03:34,555 --> 00:03:37,054
Lichotíte mi.
Ale kdybych chtěl podvádět,
86
00:03:37,121 --> 00:03:40,088
nebudu opisovat text z knížek
na kousek papíru.
87
00:03:40,154 --> 00:03:41,455
To je skoro učení, proboha.
88
00:03:41,522 --> 00:03:43,388
Kdokoliv ten tahák udělal,
nebyl to podvodník.
89
00:03:43,455 --> 00:03:46,454
Byl jenom... nejistý a naivní.
90
00:03:47,121 --> 00:03:50,021
Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá.
91
00:03:50,088 --> 00:03:51,688
No, možná jsem hloupý,
92
00:03:51,755 --> 00:03:54,188
ale nesnažím se dělat,
jako že nejsem.
93
00:03:54,255 --> 00:03:57,021
Já jsem možná génius,
ale ne lesbička.
94
00:03:57,959 --> 00:03:59,555
Koho zajímá, kdo ten tahák udělal?
95
00:03:59,622 --> 00:04:03,054
Jediný podvodník je tady ten,
který nám všem vyhrožuje nulou.
96
00:04:03,121 --> 00:04:04,922
Máš pravdu! Je to tak nefér!
97
00:04:04,989 --> 00:04:07,255
Nemyslím si, že teď
zvládnu tolik stresu.
98
00:04:07,321 --> 00:04:08,989
Už tak mám dost povinností
99
00:04:09,054 --> 00:04:10,522
- v komisi pro školní hudbu.
- Jsi hudebnice?
100
00:04:10,588 --> 00:04:12,889
Ne, najala jsem místního skladatele,
101
00:04:12,955 --> 00:04:14,655
ale je to s ním docela těžké.
102
00:04:14,722 --> 00:04:16,321
No, hádám, že to je tvá chyba, co?
103
00:04:16,388 --> 00:04:18,488
- Proč?
- Protože jeden úspěšný
104
00:04:18,555 --> 00:04:20,655
pianista a skladatel sedí
ani ne dva metry od tebe.
105
00:04:20,722 --> 00:04:23,989
Napsal jsem znělku pro
"Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky".
106
00:04:24,054 --> 00:04:28,121
- Složil bych ti tu hudbu zadarmo.
- Troy by mohl složit tu písničku.
107
00:04:28,188 --> 00:04:31,555
Vynalezl rap a je příbuzný
Dannyho Glovera a prezidenta Obamy.
108
00:04:31,622 --> 00:04:33,588
Abede, byl jsi takový
rasista celou dobu,
109
00:04:33,655 --> 00:04:35,054
co všem v kostele vykládám,
110
00:04:35,121 --> 00:04:36,989
jaký jsi andílek?
111
00:04:37,054 --> 00:04:39,321
Chlape, to, co jsem ti ráno řekl,
nebyla pravda.
112
00:04:39,388 --> 00:04:41,388
- Jenom jsem si z tebe dělal srandu.
- Lhal jsi?
113
00:04:41,455 --> 00:04:44,255
Jo, ale ze srandy.
Nikdy tě nikdo nenapálil?
114
00:04:44,321 --> 00:04:47,688
Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle?
115
00:04:49,188 --> 00:04:50,822
Tohle není stůl.
116
00:04:50,889 --> 00:04:52,922
Sranda!
117
00:04:52,989 --> 00:04:55,455
Pamatuješ si,
když jsme se tady učili španělsky?
118
00:04:59,188 --> 00:05:00,321
- Pierci?
- Jo?
119
00:05:00,388 --> 00:05:03,755
Mluvila jsem s děkanem
a říkal, že můžeš napsat tu hymnu.
120
00:05:03,822 --> 00:05:05,154
Skvěle.
121
00:05:05,221 --> 00:05:06,955
Odhalování sochy je v pátek,
122
00:05:07,021 --> 00:05:08,488
takže by to do té doby mělo být.
123
00:05:08,555 --> 00:05:10,255
Tenhle pátek? Tenhle pátek?
124
00:05:10,321 --> 00:05:13,722
- Pokud je to málo času...
- Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že?
125
00:05:13,788 --> 00:05:15,588
- Samozřejmě, že to bude v pátek.
- Super!
126
00:05:15,655 --> 00:05:17,288
V posluchárně je piáno
127
00:05:17,355 --> 00:05:19,255
a pomůžu ti, jakkoliv budu moct.
128
00:05:19,321 --> 00:05:20,621
Jsem si jistá,
že odvedeš skvělou práci.
129
00:05:20,655 --> 00:05:22,288
Já vím!
130
00:05:22,355 --> 00:05:25,822
Tohle je poslední šance
131
00:05:25,889 --> 00:05:28,255
pro podvodníka,
aby se zachoval jako dospělý
132
00:05:28,321 --> 00:05:31,121
a čelil la musica...
133
00:05:31,188 --> 00:05:33,622
- nebo všichni propadnou.
- Ne!
134
00:05:33,688 --> 00:05:35,855
Máš deset sekund...
135
00:05:35,922 --> 00:05:37,154
Začínáme teď.
136
00:05:45,088 --> 00:05:48,121
Ne!
137
00:05:48,188 --> 00:05:51,121
Ještě nikdy... jsem nedostala nulu.
138
00:05:51,188 --> 00:05:52,822
- Byla jsem to já.
- Britto!
139
00:05:52,889 --> 00:05:56,555
No, docela ti to trvalo, zlatíčko.
140
00:05:56,622 --> 00:05:59,121
Jak se opovažujete vyhrožovat
ostatním známkami?
141
00:05:59,188 --> 00:06:01,822
Není tak jednoduché
se obrátit zády k ostatním.
142
00:06:01,889 --> 00:06:05,021
Obraťte se k ní zády!
143
00:06:06,455 --> 00:06:08,688
Vážně dospělé!
144
00:06:08,755 --> 00:06:11,722
Přesně tak. Jsme dospělí.
145
00:06:11,788 --> 00:06:14,588
Příliš dospělí na to,
abychom seděli ve třídě
146
00:06:14,655 --> 00:06:17,167
s ulhanou podvodnicí.
147
00:06:18,588 --> 00:06:21,788
Dobře, pojďme se naučit
formální pozdravy.
148
00:06:29,021 --> 00:06:30,989
Takže...
149
00:06:32,321 --> 00:06:33,922
Vsadím se, že si to užíváš.
150
00:06:33,989 --> 00:06:35,522
No, když jsme se potkali poprvé,
151
00:06:35,588 --> 00:06:38,288
já jsem byl někde tady
a ty tady, a teď...
152
00:06:38,355 --> 00:06:40,388
Počkej, dneska jsem
dal žebrákovi čtvrťák.
153
00:06:40,455 --> 00:06:42,221
Co myslíš, že mi udělají?
154
00:06:42,288 --> 00:06:44,088
No, zmrzlinu vám nekoupíme.
155
00:06:44,154 --> 00:06:45,555
Ahoj. Jsem děkan Pelton.
156
00:06:45,622 --> 00:06:47,054
Tenhle vstup se mi povedl.
157
00:06:47,121 --> 00:06:48,421
Vy budete Britta Perry.
158
00:06:48,488 --> 00:06:51,154
Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem
159
00:06:51,221 --> 00:06:53,255
a obávám se,
že Greendale bere podobné případy
160
00:06:53,321 --> 00:06:55,755
opravdu vážně,
stejně, jako by to udělala univerzita.
161
00:06:58,555 --> 00:07:01,021
Váš případ bude probrán
162
00:07:01,088 --> 00:07:03,855
zítra disciplinární komisí
v Borchartově hale.
163
00:07:03,922 --> 00:07:05,922
Můžete být i vyloučena.
164
00:07:05,989 --> 00:07:07,421
Není Borchartova hala bazén?
165
00:07:07,488 --> 00:07:09,755
Je tam bazén o velikosti
těch olympijských, ano,
166
00:07:09,822 --> 00:07:14,054
ale my budeme vedle něj
u soudního stolu za 6000 dolarů.
167
00:07:14,121 --> 00:07:15,788
Může mít právníka?
168
00:07:15,855 --> 00:07:18,121
Sice už nejsem právník,
169
00:07:18,188 --> 00:07:20,488
ale na tomhle místě budu jako
Alan Dershowitz.
170
00:07:20,555 --> 00:07:22,622
Dobře, ano.
171
00:07:22,688 --> 00:07:24,355
Pokud chcete, můžete ji zastupovat.
172
00:07:24,421 --> 00:07:25,788
Uděkanujeme se později.
173
00:07:25,855 --> 00:07:28,054
Nebudu sedět u soudu,
174
00:07:28,121 --> 00:07:30,255
kde mě bude soudit nějaká banda šašků.
175
00:07:30,321 --> 00:07:32,054
Hele, když se tam ukážeš se mnou,
budeš dělat to, co ti řeknu
176
00:07:32,121 --> 00:07:35,421
a všechno zapřeš, bude to v pohodě.
To je Wingerova záruka.
177
00:07:35,488 --> 00:07:36,655
Chápu.
178
00:07:36,722 --> 00:07:39,355
Myslíš si, že když mi zahráníš zadek
s použitím svých právnických schopností,
179
00:07:39,421 --> 00:07:41,555
budu vděčná a povolnější.
180
00:07:41,622 --> 00:07:43,889
To nemůžu potvrdit ani popřít.
181
00:07:43,955 --> 00:07:46,021
Vidíš, jak jsem dobrý?
182
00:07:48,121 --> 00:07:49,655
Troyi, už jsi to slyšel?
183
00:07:49,722 --> 00:07:52,522
Všichni psi jsou modří.
184
00:07:52,588 --> 00:07:54,688
Každý pes na světě je modrý.
185
00:07:58,021 --> 00:07:59,188
Dělám si z tebe srandu.
186
00:07:59,255 --> 00:08:00,855
Já vím, ale nech mě vysvětlit ti
187
00:08:00,922 --> 00:08:02,889
pár věcí o tom, jak tohle funguje.
188
00:08:02,955 --> 00:08:05,221
Takže zaprvé, mě nedostaneš,
189
00:08:05,288 --> 00:08:07,255
protože nejsem tak důvěřivý jako ty.
190
00:08:07,321 --> 00:08:09,688
Zadruhé, nejde ti to,
191
00:08:09,755 --> 00:08:12,755
protože nemáš uvěřitelný výraz.
192
00:08:12,822 --> 00:08:15,221
- Tvá tvář je špatná.
- Dobře...
193
00:08:15,288 --> 00:08:16,788
Jo, taky...
194
00:08:16,855 --> 00:08:18,688
Musíš poznat hranici
mezi uvěřitelným...
195
00:08:20,522 --> 00:08:22,121
Co to píšeš?
196
00:08:22,188 --> 00:08:23,355
Pár poznámek.
197
00:08:23,421 --> 00:08:24,788
To jo, ale co... co je to za jazyk?
198
00:08:24,855 --> 00:08:26,388
Hmm, asi arabština.
199
00:08:35,622 --> 00:08:38,655
Zahajuji disciplinární řízení
200
00:08:38,722 --> 00:08:41,221
u našeho uměleckého soudního stolu,
201
00:08:41,288 --> 00:08:43,755
který má zabudovaný zvukový systém,
202
00:08:43,822 --> 00:08:45,321
to čumíš co, Yale?
203
00:08:45,388 --> 00:08:48,588
Soudce jsem já, děkan Craig Pelton.
204
00:08:48,655 --> 00:08:50,288
Profesor Ian Duncan.
205
00:08:50,355 --> 00:08:52,421
Profesor Ben Chang.
206
00:08:52,488 --> 00:08:54,655
Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel.
207
00:08:54,722 --> 00:08:57,021
Možná proto, že nevypadám
jako Ron Weasley.
208
00:08:57,088 --> 00:08:59,655
To je ten rozdíl.
To je ten hlavní faktor.
209
00:08:59,722 --> 00:09:00,955
Pánové, námitka.
210
00:09:01,021 --> 00:09:03,188
Jak může být seňor Chang
jedním ze soudců?
211
00:09:03,255 --> 00:09:06,588
- On je ten, který obviňuje moji klientku.
- To ano, ale tady princ Charles
212
00:09:06,655 --> 00:09:07,922
je zase tvůj kamarád.
213
00:09:07,989 --> 00:09:09,622
Dostal jsi mě.
214
00:09:09,688 --> 00:09:13,221
No, vypadá to, že tady máme
od každého jednoho a já jdu s každým.
215
00:09:13,288 --> 00:09:14,622
To radši vynecháme.
216
00:09:14,688 --> 00:09:17,121
Lashondo, můžeš to vynechat?
217
00:09:17,188 --> 00:09:20,488
Já jsem nestranný,
takže by to mělo fungovat.
218
00:09:20,555 --> 00:09:22,188
Dobře, začneme.
219
00:09:22,255 --> 00:09:26,054
Soud předvolává učitele Changa.
220
00:09:26,121 --> 00:09:27,755
Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon.
221
00:09:27,822 --> 00:09:29,188
To jsem měl v plánu.
222
00:09:30,688 --> 00:09:33,822
Pane Changu, můžete nám popsat
223
00:09:33,889 --> 00:09:35,388
události včerejšího dne?
224
00:09:35,455 --> 00:09:37,655
S potěšením. Bylo úterý,
225
00:09:37,722 --> 00:09:40,255
5:58, východ slunce.
226
00:09:40,321 --> 00:09:42,688
Vstal jsem, zašel jsem na záchod,
227
00:09:42,755 --> 00:09:44,088
dal jsem si snídani, obsahující...
228
00:09:46,922 --> 00:09:47,822
# Greendale, #
229
00:09:47,889 --> 00:09:48,889
# Greendale, #
230
00:09:48,955 --> 00:09:50,388
# flákání... #
231
00:09:50,455 --> 00:09:51,688
Ne, to ne.
232
00:09:51,755 --> 00:09:52,788
# Green... #
233
00:09:52,855 --> 00:09:54,188
# Green... Green... #
234
00:09:54,255 --> 00:09:57,755
# Greendale, není žádná flákarna... #
235
00:10:00,822 --> 00:10:02,555
Ahoj, už to skoro mám.
236
00:10:02,622 --> 00:10:04,221
Dobře.
237
00:10:04,288 --> 00:10:07,355
Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu,
ze které se podělá i ďábel.
238
00:10:07,421 --> 00:10:10,054
To zní dobře.
239
00:10:10,121 --> 00:10:11,622
Mohla bych si poslechnout,
co zatím máš?
240
00:10:11,688 --> 00:10:13,555
No, jasně.
241
00:10:13,622 --> 00:10:17,188
Začnu asi nějak takhle.
242
00:10:18,355 --> 00:10:19,822
Víš jak, tímhle akordem.
243
00:10:19,889 --> 00:10:23,255
Skončím s něčím takovým.
244
00:10:23,321 --> 00:10:24,889
Slova ti nemůžu říct.
245
00:10:24,955 --> 00:10:27,989
Víš, zbytek bude překvapení.
246
00:10:28,054 --> 00:10:29,755
Jenom mám trochu strach.
247
00:10:29,822 --> 00:10:33,421
Slyším jenom dva tóny a
tvoje poznámky vypadají
248
00:10:33,488 --> 00:10:34,889
jako menu z čínské restaurace.
249
00:10:34,955 --> 00:10:37,955
Muzikant vidí hudbu všude, Annie.
250
00:10:38,021 --> 00:10:40,355
Myslím tím, mohlo by to být třeba
251
00:10:40,421 --> 00:10:43,054
# Hovězí Moo Shoo, #
252
00:10:43,121 --> 00:10:45,355
# holoubata se salátem. #
253
00:10:45,421 --> 00:10:47,388
Vidíš? Prostě to příjde samo.
254
00:10:47,455 --> 00:10:50,088
- Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být.
- Cože?
255
00:10:50,154 --> 00:10:52,855
Víš, jsi v tepající, kosmické děloze
256
00:10:52,922 --> 00:10:54,421
kreativity
257
00:10:54,488 --> 00:10:56,588
a když to dítě začne kopat,
258
00:10:56,655 --> 00:10:58,989
nemůžu být zodpovědný
za tvoje duševní zdraví.
259
00:10:59,054 --> 00:11:01,021
Vím, že to zní legračně,
260
00:11:01,088 --> 00:11:02,588
ale vyprovodím tě, jo?
261
00:11:05,889 --> 00:11:07,188
Vyprovodím tě touhle písní...
262
00:11:07,255 --> 00:11:09,421
Však víš, jako na jevišti.
263
00:11:09,488 --> 00:11:11,255
Díky, že ses zastavila.
264
00:11:22,355 --> 00:11:24,121
...a pak zařvala "kašlu na vás",
265
00:11:24,188 --> 00:11:26,188
"kašlu na vzdělání" nebo tak něco
266
00:11:26,255 --> 00:11:29,755
a vyběhla z místnosti na svých vysokých
podpatcích, jako by byl čas na tampon...
267
00:11:29,822 --> 00:11:31,355
Jestli víte, co tím myslím.
268
00:11:31,421 --> 00:11:33,088
Námitka. Nevím, co tím myslí.
269
00:11:33,154 --> 00:11:34,822
Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom.
270
00:11:34,889 --> 00:11:36,688
Máte další otázky?
271
00:11:36,755 --> 00:11:38,221
Obhajoba předvolává Brittu Perry.
272
00:11:38,288 --> 00:11:40,755
Jsou tohle ty boty na podpatku,
273
00:11:40,822 --> 00:11:42,221
- o kterých mluvil?
- Ano.
274
00:11:42,288 --> 00:11:43,455
- Jsou pohodlné?
- Ano.
275
00:11:43,522 --> 00:11:44,788
Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné.
276
00:11:44,855 --> 00:11:46,255
- Díky.
- Slečno Perry.
277
00:11:46,321 --> 00:11:47,955
Napsala jste ten tahák?
278
00:11:48,021 --> 00:11:49,622
Ne.
279
00:11:49,688 --> 00:11:51,154
Přiznala se!
280
00:11:51,221 --> 00:11:53,121
Přiznala se, aby ochránila spolužáky,
281
00:11:53,188 --> 00:11:56,555
protože jste nám všem
vyhrožoval propadnutím.
282
00:11:56,622 --> 00:11:57,989
Co že jsi udělal?
283
00:11:58,054 --> 00:12:01,188
Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu
plnou přečnívajících zubů.
284
00:12:01,255 --> 00:12:03,154
Britší zubaři nejsou na pořadníku!
285
00:12:03,221 --> 00:12:06,321
Děkane Peltone, navrhujeme,
aby byl tento případ smeten ze stolu...
286
00:12:06,388 --> 00:12:07,421
Bazénu!
287
00:12:07,488 --> 00:12:09,289
No, mně připadá...
288
00:12:13,121 --> 00:12:14,588
Mně připadá,
289
00:12:14,655 --> 00:12:16,622
že jediným zločinem této slečny je,
290
00:12:16,688 --> 00:12:18,955
že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší.
291
00:12:19,021 --> 00:12:20,188
Soud se odročuje.
292
00:12:20,255 --> 00:12:21,722
- Počkejte! Podváděla jsem!
- A jsme zpátky.
293
00:12:21,788 --> 00:12:24,321
Námitka. Moje klientka nepodváděla.
294
00:12:24,388 --> 00:12:25,488
Podváděla.
295
00:12:25,555 --> 00:12:28,321
Ano, podváděla.
296
00:12:28,388 --> 00:12:30,088
Ale proč?
297
00:12:30,154 --> 00:12:32,522
To je ta otázka.
298
00:12:36,922 --> 00:12:38,822
Svět není jediná věc,
která se změnila
299
00:12:38,889 --> 00:12:39,889
11. září...
300
00:12:39,955 --> 00:12:41,088
Ale no tak.
301
00:12:41,154 --> 00:12:42,188
Pětiminutová přestávka?
302
00:12:42,255 --> 00:12:43,788
Ne, ne.
303
00:12:43,855 --> 00:12:45,455
V předpisech se o přestávkách
nic nepíše, správně?
304
00:12:45,522 --> 00:12:47,455
Kola spravedlnosti se
nezastaví jenom proto,
305
00:12:47,522 --> 00:12:49,088
že jsi...
306
00:12:49,154 --> 00:12:50,655
Pauza! Pauza!
307
00:12:50,722 --> 00:12:52,455
Zachraňte stůl! Zachraňte stůl!
308
00:12:55,321 --> 00:12:56,622
Zahajuji přenos.
309
00:12:56,688 --> 00:12:58,455
Primární cíl se zdá být přátelským
310
00:12:58,522 --> 00:13:02,355
a jeho postoj během průběhu
náhodné lsti má pravděpodobně velký význam.
311
00:13:02,421 --> 00:13:04,822
Humanoid je přibližně
metr sedmdesát vysoký...
312
00:13:04,889 --> 00:13:06,288
Co to děláš?
313
00:13:06,355 --> 00:13:08,121
Ahoj, Troyi.
314
00:13:08,188 --> 00:13:09,455
Nevšiml jsem si tě.
315
00:13:09,522 --> 00:13:11,255
Jak... dlouho tady stojíš?
316
00:13:11,321 --> 00:13:13,855
Snažíš se mě napálit?
317
00:13:13,922 --> 00:13:14,822
Jo, přesně to dělám.
318
00:13:14,889 --> 00:13:16,355
Dostal jsi mě.
319
00:13:16,421 --> 00:13:18,755
Jenom si s tebou hraju,
ale asi jsem to zase pokazil.
320
00:13:18,822 --> 00:13:20,622
Jo.
321
00:13:20,688 --> 00:13:22,188
To jsi udělal.
322
00:13:31,355 --> 00:13:33,188
Neotáčej se ke mě zády!
323
00:13:34,588 --> 00:13:36,922
Máš se mnou problém?
324
00:13:36,989 --> 00:13:38,688
Nelíbí se mi, že se tváříš,
325
00:13:38,755 --> 00:13:41,054
jako bys byl lepší než já
před mými studenty.
326
00:13:41,121 --> 00:13:44,655
Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle
konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí?
327
00:13:47,755 --> 00:13:51,321
Jste velmi sebejistý, to uznávám.
328
00:13:51,388 --> 00:13:53,188
Ale nemáte proč.
329
00:13:53,255 --> 00:13:54,588
Co jsi to tam předváděla?
330
00:13:54,655 --> 00:13:56,688
Víš, že nemám ráda neupřímnost.
331
00:13:56,755 --> 00:13:59,221
Jsi u soudu, protože jsi podváděla!
332
00:13:59,288 --> 00:14:01,255
Podívej, bude to v pohodě.
333
00:14:01,321 --> 00:14:02,955
Jenom se tam vrátíme
334
00:14:03,021 --> 00:14:04,855
a založíme obhajobu na tom,
že jsi dobrý člověk...
335
00:14:04,922 --> 00:14:06,288
To nevíš!
336
00:14:06,355 --> 00:14:08,555
Děláš tohle všechno jenom proto,
že se se mnou chceš vyspat.
337
00:14:08,622 --> 00:14:09,722
Sám jsi to řekl.
338
00:14:09,788 --> 00:14:11,221
Ani nechceš být můj kamarád.
339
00:14:11,288 --> 00:14:12,655
Počkej...
340
00:14:12,722 --> 00:14:14,722
Počkej, tohle si vážně myslíš?
341
00:14:14,788 --> 00:14:17,421
- Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě!
- Dívám se.
342
00:14:17,488 --> 00:14:19,522
Ne, podívej se, jak jsem pohledný.
343
00:14:19,588 --> 00:14:22,722
Kdybych chtěl jenom sex,
mohl bych ho mít se spoustou žen,
344
00:14:22,788 --> 00:14:24,688
aniž bych si procházel tímhle bahnem.
345
00:14:24,755 --> 00:14:26,555
Jsem tady, protože tě mám rád,
346
00:14:26,622 --> 00:14:29,622
a byl bych nadšený,
kdybychom byli přátelé.
347
00:14:29,688 --> 00:14:33,388
Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu,
aniž bych to zkusil.
348
00:14:33,455 --> 00:14:34,855
Vlastně jsem ti to uvěřila.
349
00:14:34,922 --> 00:14:36,855
- A proč bys neměla?
- Já nevím.
350
00:14:36,922 --> 00:14:39,221
Asi ze stejného důvodu,
proč jsem podváděla.
351
00:14:39,288 --> 00:14:43,021
Prostě jsem si zvykla,
že jsem na nic.
352
00:14:43,088 --> 00:14:44,922
Myslím, že jsem ten tahák
nechala na zemi schválně,
353
00:14:44,989 --> 00:14:48,021
protože jsem chtěla, aby mě chytili.
Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím,
354
00:14:48,088 --> 00:14:49,788
že jsem to prostě chtěla mít za sebou.
355
00:14:49,855 --> 00:14:53,455
Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu.
356
00:14:54,822 --> 00:14:56,588
Pánové...
357
00:14:56,655 --> 00:14:58,022
Moje klientka je šílená.
358
00:14:58,088 --> 00:14:59,988
Cože?
359
00:15:02,695 --> 00:15:05,638
Pánové, jsem si jistý,
že jste si už před přestávkou všimli,
360
00:15:05,704 --> 00:15:08,439
že slečna Perry se chovala zvláštně.
361
00:15:08,505 --> 00:15:10,671
Ale kdybyste slyšeli, co mi
362
00:15:10,738 --> 00:15:12,205
právě řekla ve sprchách,
363
00:15:12,272 --> 00:15:14,704
uvědomili byste si, že jí už
364
00:15:14,771 --> 00:15:16,838
úplně přeskočilo.
365
00:15:16,905 --> 00:15:18,704
Nechce být úspěšná,
366
00:15:18,771 --> 00:15:20,738
protože si nevěří, že to dokáže,
367
00:15:20,805 --> 00:15:23,808
a tak radši neuspěje.
368
00:15:23,840 --> 00:15:26,058
To je šílené!
369
00:15:26,122 --> 00:15:27,104
Ale...
370
00:15:27,171 --> 00:15:28,838
Vážně chcete, aby byl zločin
371
00:15:28,905 --> 00:15:30,738
být šílencem tady v Greendale?
372
00:15:30,805 --> 00:15:32,238
Chci říct, podívejte se na nás.
373
00:15:32,305 --> 00:15:35,371
Vy dva se hádáte, kdo je
důležitější na škole,
374
00:15:35,438 --> 00:15:37,271
ze které si dělají srandu
i korespondenční kurzy.
375
00:15:37,338 --> 00:15:41,039
Děkane, vy tak moc chcete,
aby se tato školy vyrovnala lepším,
376
00:15:41,104 --> 00:15:44,305
že nás vystavujete riziku popravy
elektrickým proudem.
377
00:15:44,371 --> 00:15:47,271
Každý na téhle škole je blázen.
378
00:15:47,338 --> 00:15:49,738
- Já ne!
- Ale no tak, Leonarde.
379
00:15:49,805 --> 00:15:51,972
Jestli se se mnou chceš dohadovat,
hoď na sebe aspoň plavky.
380
00:15:52,039 --> 00:15:54,371
Dostal si mě.
381
00:15:54,438 --> 00:15:57,939
Jestli ji chcete potrestat,
382
00:15:58,005 --> 00:16:00,972
donuťte ji tady zůstat.
383
00:16:01,039 --> 00:16:03,905
Protože jestli na Greendale
nemůžou být blázni,
384
00:16:03,972 --> 00:16:06,138
kam máme jako jít?
385
00:16:10,605 --> 00:16:13,104
Navrhuji, aby obžalovaná
386
00:16:13,171 --> 00:16:15,071
byla plně osvobozená
387
00:16:15,138 --> 00:16:18,271
za podmínky, že bude každý týden
absolvuje psychologické poradenství
388
00:16:18,338 --> 00:16:20,271
od vyškoleného odborníka
na duševní zdraví.
389
00:16:20,338 --> 00:16:22,505
Třeba pátky kolem deváté...
390
00:16:22,572 --> 00:16:24,071
Všichni, kdo souhlasí,
ať řeknou "Ano".
391
00:16:24,138 --> 00:16:25,705
- Ano.
- Počkejte, cože?
392
00:16:25,772 --> 00:16:28,171
Je rozhodnuto.
393
00:16:44,238 --> 00:16:45,471
Zdravím, Abede.
394
00:16:45,538 --> 00:16:46,939
Zdravím, veliteli.
395
00:16:47,005 --> 00:16:50,039
Řekni mi o tom, kterému říkají Troy.
396
00:16:50,104 --> 00:16:51,738
No, je poměrně arogantní
397
00:16:51,805 --> 00:16:53,538
a nemá slitování se slabšímí bytostmi.
398
00:16:53,605 --> 00:16:55,505
Nech toho, hned toho nech.
399
00:16:56,872 --> 00:16:58,605
Nejsem mimozemšťan.
400
00:16:58,672 --> 00:17:00,338
Nikdy jsem si to nemyslel.
401
00:17:00,405 --> 00:17:02,271
Tohle je šílenství.
402
00:17:02,338 --> 00:17:04,905
Tohle jsou uvěřitelné
mimozemské pohyby.
403
00:17:04,972 --> 00:17:06,204
Vymyslel jsi celý jazyk!
404
00:17:06,271 --> 00:17:08,452
A jsem si docela jistý,
že sis půjčil zelené plátno.
405
00:17:08,484 --> 00:17:09,204
Jo.
406
00:17:09,271 --> 00:17:12,591
Bylo by míň děsivé,
kdybys doopravdy byl mimozemšťan.
407
00:17:12,634 --> 00:17:14,273
Ale tohle přátelé dělají.
408
00:17:14,337 --> 00:17:15,173
Ne.
409
00:17:16,505 --> 00:17:18,905
Od teď, Abede,
410
00:17:18,972 --> 00:17:21,334
si přátelé ze sebe srandu nedělají.
411
00:17:22,238 --> 00:17:23,572
- Dobře?
- Jasně.
412
00:17:27,171 --> 00:17:29,075
Garrete, je konec. Už to ví.
413
00:17:31,338 --> 00:17:32,872
Tohle je trochu slabší.
414
00:17:32,939 --> 00:17:34,271
Přešvihli jsme rozpočet.
415
00:17:44,471 --> 00:17:46,021
Mám to!
416
00:17:49,104 --> 00:17:53,939
# Greendale, Greendale, #
# malá hvězdička... #
417
00:18:05,572 --> 00:18:07,005
Jsem podvodník, Annie.
418
00:18:07,071 --> 00:18:10,605
Nejsem skladatel o moc víc,
než ty nebo Billy Joel.
419
00:18:10,672 --> 00:18:12,972
Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky?
420
00:18:13,039 --> 00:18:15,505
Jo, jasně...
421
00:18:15,572 --> 00:18:17,271
Chceš to slyšet? Poslouchej.
422
00:18:19,005 --> 00:18:20,605
# Budete utírat kečup #
423
00:18:20,672 --> 00:18:22,605
# s Hawthornovými útěrkami. #
# Hawthornovy útěrky! #
424
00:18:22,672 --> 00:18:24,738
# Budete utírat hořčici #
425
00:18:24,805 --> 00:18:27,071
# na pikniku s našimi útěrkami. #
# Na tom pikniku! #
426
00:18:27,138 --> 00:18:29,238
Ale to je "Chodím po Broadway..."
427
00:18:29,305 --> 00:18:31,305
Já vím! Všechno jsem ukradl.
428
00:18:31,371 --> 00:18:33,405
Vsadila jsi na špatného koně.
Nedokážu to.
429
00:18:33,471 --> 00:18:36,572
Pierci, jsi muzikant.
430
00:18:36,638 --> 00:18:38,672
Tohle zvládneš. Věřím ti.
431
00:18:38,738 --> 00:18:40,305
To bys neměla. Končím.
432
00:18:40,371 --> 00:18:43,204
Teď mě poslouchej, Pierci!
433
00:18:43,271 --> 00:18:46,872
Řeknu ti to, co mi řekla moje matka,
když jsem chtěla skončit u roztleskávaček.
434
00:18:46,939 --> 00:18:49,705
Nejsi moc pěkná, nemáš prsa,
435
00:18:49,772 --> 00:18:51,638
a přemet ve vzduchu neuděláš,
ani kdyby ti šlo o život,
436
00:18:51,705 --> 00:18:53,838
ale učinila jsi závazek.
437
00:18:53,905 --> 00:18:55,705
Takže zvedni třásně, Pierci,
438
00:18:55,772 --> 00:18:58,371
vycpi si podprsenku
a připrav se na to, že tě autobus
439
00:18:58,438 --> 00:19:01,438
nechá u motorestu,
protože život není jednoduchý.
440
00:19:01,505 --> 00:19:02,972
Ale pokračujeme,
441
00:19:03,039 --> 00:19:05,705
protože takhle to prostě chodí.
442
00:19:08,338 --> 00:19:11,171
Vyprovodím se sama.
443
00:19:13,738 --> 00:19:15,672
Takhle to chodí.
444
00:19:15,738 --> 00:19:17,705
To je ono.
445
00:19:17,772 --> 00:19:21,972
Jedna, dvě, Luis Guzmán!
446
00:19:24,605 --> 00:19:28,039
- Víte, Greendale možná nikdy nebude...
- Jenom na mě chvilku nemluv.
447
00:19:28,104 --> 00:19:29,805
V pohodě, jsem rád, že jsi tady.
448
00:19:29,872 --> 00:19:32,672
Rád bych vám představil
našeho studenta, Pierce Hawthorna,
449
00:19:32,738 --> 00:19:36,005
který napsal Greendale vlastní hymnu.
450
00:19:36,071 --> 00:19:37,872
Pierci, můžete.
451
00:19:37,939 --> 00:19:39,838
Díky, děkane.
452
00:19:39,905 --> 00:19:42,351
Tuhle píseň bych rád věnoval Annie...
453
00:19:42,805 --> 00:19:44,705
Za to, že ve mě věřila.
454
00:19:48,872 --> 00:19:51,171
# Čekáš ve frontě před knihkupectvím, #
455
00:19:51,238 --> 00:19:54,138
# čekáš až zazvoní zvonek, #
456
00:19:54,204 --> 00:19:57,276
# abys mohl jít do třídy... #
457
00:19:58,338 --> 00:20:02,039
# Ve spodním prádle tančíš, #
# klimatizaci taky spravíš, #
458
00:20:02,104 --> 00:20:03,471
- Není to Bruce Hornsby?
- Jo.
459
00:20:03,538 --> 00:20:04,738
Ví o tom, že to ukradl?
460
00:20:04,805 --> 00:20:06,238
To si nemyslím... Nech ho si to užít.
461
00:20:06,305 --> 00:20:07,838
- Nemůžou nás žalovat?
- Nejsem si jistý.
462
00:20:09,738 --> 00:20:11,638
# Takhle to prostě chodí na Greendale... #
463
00:20:11,705 --> 00:20:13,371
Jo, mají nás.
464
00:20:13,471 --> 00:20:15,521
# Některé věci zůstávájí stejné... #
465
00:20:18,900 --> 00:20:21,120
# Rozlité kbelíky a silonky.. #
466
00:20:21,721 --> 00:20:26,000
# Annie ve mě věří. #
467
00:21:00,621 --> 00:21:02,121
- Kolik?
- 36. Vyhrál jsi.
468
00:21:02,171 --> 00:21:03,714
- Na tři pokusy?
- Jo.