1 00:00:00,000 --> 00:00:02,101 Dobré ráno, Greendalská Community College! 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,034 Tady je váš děkan a rád bych vám připomněl, 3 00:00:04,101 --> 00:00:06,434 že mezi známými absolventy naší školy 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,001 je i pan Luis Guzmán, 5 00:00:09,068 --> 00:00:11,868 herec a vzorný portorikánský Američan. 6 00:00:12,154 --> 00:00:16,054 Tento pátek bude odhalena socha pana Guzmána 7 00:00:16,121 --> 00:00:20,755 a také zbrusu nová hymna naší školy. Takže nevím jak vám, 8 00:00:20,822 --> 00:00:23,688 ale mně to tady připadá jako na skutečné univerzitě. 9 00:00:23,755 --> 00:00:25,655 Greendale, Greendale, 10 00:00:25,722 --> 00:00:27,088 Greendale! 11 00:00:30,286 --> 00:00:32,922 Jeffe, Jeffe. Dobré ráno. 12 00:00:32,989 --> 00:00:35,955 Jak chutná studentský život, můj příteli se suchým humorem? 13 00:00:36,021 --> 00:00:38,032 Řekl bych že stejně, jako ten učitelský, ale trochu míň tragicky, 14 00:00:38,075 --> 00:00:40,817 - protože já se odsud jednou dostanu. - Velmi suché. Velmi vtipné. 15 00:00:40,889 --> 00:00:42,288 Ne moc přátelské. 16 00:00:42,355 --> 00:00:45,989 Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat na tu slečnu ze španělštiny. 17 00:00:46,054 --> 00:00:48,221 Vždyť víš, ta blondýnka s našpulenými rty, pronikavým hlasem 18 00:00:48,288 --> 00:00:51,021 a sexuálním životem Cate Blanchett, která má to divné jméno. 19 00:00:51,088 --> 00:00:53,221 - Britta? - To je ona. 20 00:00:53,288 --> 00:00:56,054 Představ si, že žiješ s takovým jménem. 21 00:00:56,121 --> 00:00:57,588 Neuvěřitelné. 22 00:00:57,655 --> 00:01:00,188 Každopádně, jste spolu ve vztahu a pokud ano, 23 00:01:00,255 --> 00:01:02,688 odolal by malé sabotáži? 24 00:01:02,755 --> 00:01:05,622 Víš, máš ohleduplnost hyeny. 25 00:01:05,688 --> 00:01:08,388 Jak je možné, že ty a James Bond pocházíte ze stejného ostrova? 26 00:01:08,455 --> 00:01:09,855 Chápu. 27 00:01:09,922 --> 00:01:11,955 Prostě počkám, než vypadneš ze hry. 28 00:01:12,021 --> 00:01:13,375 - "Na zdraví". - "M.A.S.H.". 29 00:01:13,418 --> 00:01:15,989 "Hotýlek". Konec hry. Měj se. 30 00:01:17,054 --> 00:01:19,989 Myslíš, že se Luis Guzmán někdy dojede podívat na svou sochu? 31 00:01:20,054 --> 00:01:21,655 Jestli jo, rád bych se ho zeptal na některé jeho filmy. 32 00:01:21,722 --> 00:01:24,455 Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů", "Poldovi v patách" 33 00:01:24,522 --> 00:01:25,955 a "Q & A" 34 00:01:26,021 --> 00:01:28,255 Jo, Luis Guzmán už sedí ve své soukromé stíhačce, 35 00:01:28,321 --> 00:01:30,989 protože se nemůže dočkat, až si s tebou promluví. 36 00:01:31,054 --> 00:01:32,488 Vážně? Jak mě může znát? 37 00:01:32,555 --> 00:01:34,622 Protože mi volal na mobil. 38 00:01:34,688 --> 00:01:38,755 Proč by ti filmová hvězda volala na mobil? 39 00:01:38,822 --> 00:01:41,388 - Ty o tom nevíš? - Ne. 40 00:01:41,455 --> 00:01:43,488 Jsem synovec prezidenta Obamy. 41 00:01:43,555 --> 00:01:46,355 - O tom ses nikdy nezmínil. - Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit. 42 00:01:46,421 --> 00:01:49,922 Ale teď je čas ti všechno říct. Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari. 43 00:01:49,989 --> 00:01:52,922 Takže... předpokládám, že telefon, 44 00:01:52,989 --> 00:01:55,288 který jsi napsala na list s informacemi o skupině, je falešný, 45 00:01:55,355 --> 00:01:57,255 což vyplynulo z podivného ukončení 46 00:01:57,321 --> 00:02:00,255 měsíc dlouhého vztahu přes SMS, který jsem měl s chlapem z Boulderu. 47 00:02:00,321 --> 00:02:01,889 - Promiň. - V pohodě. 48 00:02:01,955 --> 00:02:03,421 Jenom mi dej tvoje pravé číslo. 49 00:02:03,488 --> 00:02:05,555 Já si musím vyčistit ústa, zatímco si Kevin promyslí svatbu. 50 00:02:05,622 --> 00:02:07,555 Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš, 51 00:02:07,622 --> 00:02:09,388 že ho nepoužiješ z jiných důvodů než z přátelství. 52 00:02:09,455 --> 00:02:10,755 Zapomeň na to. 53 00:02:10,822 --> 00:02:13,588 Silencio, por favor. 54 00:02:13,655 --> 00:02:15,989 Hvězdičáku. Mluvím k tobě. 55 00:02:16,054 --> 00:02:17,955 Jmenuju se Alex, chlape. 56 00:02:18,021 --> 00:02:21,488 Tak to jsi možná měl strávit pět hodin vyřezáváním si to na obličej. 57 00:02:21,555 --> 00:02:23,388 Dobře, včera večer jsem oznámkoval vaše testy. 58 00:02:23,455 --> 00:02:24,788 Určitě chcete vědět, co jste dostali, že? 59 00:02:24,855 --> 00:02:26,989 - Jasně. - No, já vám to neřeknu, 60 00:02:27,054 --> 00:02:30,520 dokud nezjistím, kdo udělal... tohle! 61 00:02:31,588 --> 00:02:33,168 Co to je? 62 00:02:34,388 --> 00:02:36,522 Je to jenom kousek papíru. 63 00:02:36,588 --> 00:02:38,722 Jenom malý kousek papíru. 64 00:02:38,788 --> 00:02:42,288 Pokrytý vším, co by se mohlo objevit v testu. 65 00:02:42,355 --> 00:02:45,221 Jinak také známý jako tahák. 66 00:02:45,288 --> 00:02:47,088 Kdo to udělal? 67 00:02:47,696 --> 00:02:49,132 Marianno? 68 00:02:49,955 --> 00:02:51,312 Dědo? 69 00:02:51,922 --> 00:02:53,455 Jackee? 70 00:02:53,522 --> 00:02:54,955 Kumare? 71 00:02:55,054 --> 00:02:57,121 Existuje jeden stereotyp o Asiatech, který sedí i na mě. 72 00:02:57,188 --> 00:02:59,622 Kdokoliv tohle udělal, poskvrnil moji čest 73 00:02:59,688 --> 00:03:02,755 a má 24 hodin na to, aby se přiznal, 74 00:03:02,822 --> 00:03:06,154 jinak tady pan Miyagi smaže vaše výsledky a 75 00:03:06,221 --> 00:03:10,129 celá třída dostane cero! 76 00:03:11,255 --> 00:03:13,619 Kromě tebe, Toby. 77 00:03:14,722 --> 00:03:16,655 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, ronnicek a tommo verze titulků 2.50 78 00:03:16,775 --> 00:03:18,518 1x05: Advanced Criminal Law 1x05: Pokročilé kriminální právo www.community.4fan.cz 79 00:03:20,822 --> 00:03:23,355 Jediný rozdíl mezi seňorem Changem a Stalinem je, 80 00:03:23,421 --> 00:03:25,588 že vím, kdo je seňor Chang. 81 00:03:25,655 --> 00:03:28,321 Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako kdybych byla nějaké černošská karikatura? 82 00:03:28,388 --> 00:03:29,989 Kdyby nás Pánbůh nesledoval, 83 00:03:30,054 --> 00:03:32,088 pořádně bych ho profackovala. 84 00:03:32,154 --> 00:03:34,488 Kdo si myslíte, že to udělal? 85 00:03:34,555 --> 00:03:37,054 Lichotíte mi. Ale kdybych chtěl podvádět, 86 00:03:37,121 --> 00:03:40,088 nebudu opisovat text z knížek na kousek papíru. 87 00:03:40,154 --> 00:03:41,455 To je skoro učení, proboha. 88 00:03:41,522 --> 00:03:43,388 Kdokoliv ten tahák udělal, nebyl to podvodník. 89 00:03:43,455 --> 00:03:46,454 Byl jenom... nejistý a naivní. 90 00:03:47,121 --> 00:03:50,021 Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá. 91 00:03:50,088 --> 00:03:51,688 No, možná jsem hloupý, 92 00:03:51,755 --> 00:03:54,188 ale nesnažím se dělat, jako že nejsem. 93 00:03:54,255 --> 00:03:57,021 Já jsem možná génius, ale ne lesbička. 94 00:03:57,959 --> 00:03:59,555 Koho zajímá, kdo ten tahák udělal? 95 00:03:59,622 --> 00:04:03,054 Jediný podvodník je tady ten, který nám všem vyhrožuje nulou. 96 00:04:03,121 --> 00:04:04,922 Máš pravdu! Je to tak nefér! 97 00:04:04,989 --> 00:04:07,255 Nemyslím si, že teď zvládnu tolik stresu. 98 00:04:07,321 --> 00:04:08,989 Už tak mám dost povinností 99 00:04:09,054 --> 00:04:10,522 - v komisi pro školní hudbu. - Jsi hudebnice? 100 00:04:10,588 --> 00:04:12,889 Ne, najala jsem místního skladatele, 101 00:04:12,955 --> 00:04:14,655 ale je to s ním docela těžké. 102 00:04:14,722 --> 00:04:16,321 No, hádám, že to je tvá chyba, co? 103 00:04:16,388 --> 00:04:18,488 - Proč? - Protože jeden úspěšný 104 00:04:18,555 --> 00:04:20,655 pianista a skladatel sedí ani ne dva metry od tebe. 105 00:04:20,722 --> 00:04:23,989 Napsal jsem znělku pro "Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky". 106 00:04:24,054 --> 00:04:28,121 - Složil bych ti tu hudbu zadarmo. - Troy by mohl složit tu písničku. 107 00:04:28,188 --> 00:04:31,555 Vynalezl rap a je příbuzný Dannyho Glovera a prezidenta Obamy. 108 00:04:31,622 --> 00:04:33,588 Abede, byl jsi takový rasista celou dobu, 109 00:04:33,655 --> 00:04:35,054 co všem v kostele vykládám, 110 00:04:35,121 --> 00:04:36,989 jaký jsi andílek? 111 00:04:37,054 --> 00:04:39,321 Chlape, to, co jsem ti ráno řekl, nebyla pravda. 112 00:04:39,388 --> 00:04:41,388 - Jenom jsem si z tebe dělal srandu. - Lhal jsi? 113 00:04:41,455 --> 00:04:44,255 Jo, ale ze srandy. Nikdy tě nikdo nenapálil? 114 00:04:44,321 --> 00:04:47,688 Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle? 115 00:04:49,188 --> 00:04:50,822 Tohle není stůl. 116 00:04:50,889 --> 00:04:52,922 Sranda! 117 00:04:52,989 --> 00:04:55,455 Pamatuješ si, když jsme se tady učili španělsky? 118 00:04:59,188 --> 00:05:00,321 - Pierci? - Jo? 119 00:05:00,388 --> 00:05:03,755 Mluvila jsem s děkanem a říkal, že můžeš napsat tu hymnu. 120 00:05:03,822 --> 00:05:05,154 Skvěle. 121 00:05:05,221 --> 00:05:06,955 Odhalování sochy je v pátek, 122 00:05:07,021 --> 00:05:08,488 takže by to do té doby mělo být. 123 00:05:08,555 --> 00:05:10,255 Tenhle pátek? Tenhle pátek? 124 00:05:10,321 --> 00:05:13,722 - Pokud je to málo času... - Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že? 125 00:05:13,788 --> 00:05:15,588 - Samozřejmě, že to bude v pátek. - Super! 126 00:05:15,655 --> 00:05:17,288 V posluchárně je piáno 127 00:05:17,355 --> 00:05:19,255 a pomůžu ti, jakkoliv budu moct. 128 00:05:19,321 --> 00:05:20,621 Jsem si jistá, že odvedeš skvělou práci. 129 00:05:20,655 --> 00:05:22,288 Já vím! 130 00:05:22,355 --> 00:05:25,822 Tohle je poslední šance 131 00:05:25,889 --> 00:05:28,255 pro podvodníka, aby se zachoval jako dospělý 132 00:05:28,321 --> 00:05:31,121 a čelil la musica... 133 00:05:31,188 --> 00:05:33,622 - nebo všichni propadnou. - Ne! 134 00:05:33,688 --> 00:05:35,855 Máš deset sekund... 135 00:05:35,922 --> 00:05:37,154 Začínáme teď. 136 00:05:45,088 --> 00:05:48,121 Ne! 137 00:05:48,188 --> 00:05:51,121 Ještě nikdy... jsem nedostala nulu. 138 00:05:51,188 --> 00:05:52,822 - Byla jsem to já. - Britto! 139 00:05:52,889 --> 00:05:56,555 No, docela ti to trvalo, zlatíčko. 140 00:05:56,622 --> 00:05:59,121 Jak se opovažujete vyhrožovat ostatním známkami? 141 00:05:59,188 --> 00:06:01,822 Není tak jednoduché se obrátit zády k ostatním. 142 00:06:01,889 --> 00:06:05,021 Obraťte se k ní zády! 143 00:06:06,455 --> 00:06:08,688 Vážně dospělé! 144 00:06:08,755 --> 00:06:11,722 Přesně tak. Jsme dospělí. 145 00:06:11,788 --> 00:06:14,588 Příliš dospělí na to, abychom seděli ve třídě 146 00:06:14,655 --> 00:06:17,167 s ulhanou podvodnicí. 147 00:06:18,588 --> 00:06:21,788 Dobře, pojďme se naučit formální pozdravy. 148 00:06:29,021 --> 00:06:30,989 Takže... 149 00:06:32,321 --> 00:06:33,922 Vsadím se, že si to užíváš. 150 00:06:33,989 --> 00:06:35,522 No, když jsme se potkali poprvé, 151 00:06:35,588 --> 00:06:38,288 já jsem byl někde tady a ty tady, a teď... 152 00:06:38,355 --> 00:06:40,388 Počkej, dneska jsem dal žebrákovi čtvrťák. 153 00:06:40,455 --> 00:06:42,221 Co myslíš, že mi udělají? 154 00:06:42,288 --> 00:06:44,088 No, zmrzlinu vám nekoupíme. 155 00:06:44,154 --> 00:06:45,555 Ahoj. Jsem děkan Pelton. 156 00:06:45,622 --> 00:06:47,054 Tenhle vstup se mi povedl. 157 00:06:47,121 --> 00:06:48,421 Vy budete Britta Perry. 158 00:06:48,488 --> 00:06:51,154 Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem 159 00:06:51,221 --> 00:06:53,255 a obávám se, že Greendale bere podobné případy 160 00:06:53,321 --> 00:06:55,755 opravdu vážně, stejně, jako by to udělala univerzita. 161 00:06:58,555 --> 00:07:01,021 Váš případ bude probrán 162 00:07:01,088 --> 00:07:03,855 zítra disciplinární komisí v Borchartově hale. 163 00:07:03,922 --> 00:07:05,922 Můžete být i vyloučena. 164 00:07:05,989 --> 00:07:07,421 Není Borchartova hala bazén? 165 00:07:07,488 --> 00:07:09,755 Je tam bazén o velikosti těch olympijských, ano, 166 00:07:09,822 --> 00:07:14,054 ale my budeme vedle něj u soudního stolu za 6000 dolarů. 167 00:07:14,121 --> 00:07:15,788 Může mít právníka? 168 00:07:15,855 --> 00:07:18,121 Sice už nejsem právník, 169 00:07:18,188 --> 00:07:20,488 ale na tomhle místě budu jako Alan Dershowitz. 170 00:07:20,555 --> 00:07:22,622 Dobře, ano. 171 00:07:22,688 --> 00:07:24,355 Pokud chcete, můžete ji zastupovat. 172 00:07:24,421 --> 00:07:25,788 Uděkanujeme se později. 173 00:07:25,855 --> 00:07:28,054 Nebudu sedět u soudu, 174 00:07:28,121 --> 00:07:30,255 kde mě bude soudit nějaká banda šašků. 175 00:07:30,321 --> 00:07:32,054 Hele, když se tam ukážeš se mnou, budeš dělat to, co ti řeknu 176 00:07:32,121 --> 00:07:35,421 a všechno zapřeš, bude to v pohodě. To je Wingerova záruka. 177 00:07:35,488 --> 00:07:36,655 Chápu. 178 00:07:36,722 --> 00:07:39,355 Myslíš si, že když mi zahráníš zadek s použitím svých právnických schopností, 179 00:07:39,421 --> 00:07:41,555 budu vděčná a povolnější. 180 00:07:41,622 --> 00:07:43,889 To nemůžu potvrdit ani popřít. 181 00:07:43,955 --> 00:07:46,021 Vidíš, jak jsem dobrý? 182 00:07:48,121 --> 00:07:49,655 Troyi, už jsi to slyšel? 183 00:07:49,722 --> 00:07:52,522 Všichni psi jsou modří. 184 00:07:52,588 --> 00:07:54,688 Každý pes na světě je modrý. 185 00:07:58,021 --> 00:07:59,188 Dělám si z tebe srandu. 186 00:07:59,255 --> 00:08:00,855 Já vím, ale nech mě vysvětlit ti 187 00:08:00,922 --> 00:08:02,889 pár věcí o tom, jak tohle funguje. 188 00:08:02,955 --> 00:08:05,221 Takže zaprvé, mě nedostaneš, 189 00:08:05,288 --> 00:08:07,255 protože nejsem tak důvěřivý jako ty. 190 00:08:07,321 --> 00:08:09,688 Zadruhé, nejde ti to, 191 00:08:09,755 --> 00:08:12,755 protože nemáš uvěřitelný výraz. 192 00:08:12,822 --> 00:08:15,221 - Tvá tvář je špatná. - Dobře... 193 00:08:15,288 --> 00:08:16,788 Jo, taky... 194 00:08:16,855 --> 00:08:18,688 Musíš poznat hranici mezi uvěřitelným... 195 00:08:20,522 --> 00:08:22,121 Co to píšeš? 196 00:08:22,188 --> 00:08:23,355 Pár poznámek. 197 00:08:23,421 --> 00:08:24,788 To jo, ale co... co je to za jazyk? 198 00:08:24,855 --> 00:08:26,388 Hmm, asi arabština. 199 00:08:35,622 --> 00:08:38,655 Zahajuji disciplinární řízení 200 00:08:38,722 --> 00:08:41,221 u našeho uměleckého soudního stolu, 201 00:08:41,288 --> 00:08:43,755 který má zabudovaný zvukový systém, 202 00:08:43,822 --> 00:08:45,321 to čumíš co, Yale? 203 00:08:45,388 --> 00:08:48,588 Soudce jsem já, děkan Craig Pelton. 204 00:08:48,655 --> 00:08:50,288 Profesor Ian Duncan. 205 00:08:50,355 --> 00:08:52,421 Profesor Ben Chang. 206 00:08:52,488 --> 00:08:54,655 Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel. 207 00:08:54,722 --> 00:08:57,021 Možná proto, že nevypadám jako Ron Weasley. 208 00:08:57,088 --> 00:08:59,655 To je ten rozdíl. To je ten hlavní faktor. 209 00:08:59,722 --> 00:09:00,955 Pánové, námitka. 210 00:09:01,021 --> 00:09:03,188 Jak může být seňor Chang jedním ze soudců? 211 00:09:03,255 --> 00:09:06,588 - On je ten, který obviňuje moji klientku. - To ano, ale tady princ Charles 212 00:09:06,655 --> 00:09:07,922 je zase tvůj kamarád. 213 00:09:07,989 --> 00:09:09,622 Dostal jsi mě. 214 00:09:09,688 --> 00:09:13,221 No, vypadá to, že tady máme od každého jednoho a já jdu s každým. 215 00:09:13,288 --> 00:09:14,622 To radši vynecháme. 216 00:09:14,688 --> 00:09:17,121 Lashondo, můžeš to vynechat? 217 00:09:17,188 --> 00:09:20,488 Já jsem nestranný, takže by to mělo fungovat. 218 00:09:20,555 --> 00:09:22,188 Dobře, začneme. 219 00:09:22,255 --> 00:09:26,054 Soud předvolává učitele Changa. 220 00:09:26,121 --> 00:09:27,755 Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon. 221 00:09:27,822 --> 00:09:29,188 To jsem měl v plánu. 222 00:09:30,688 --> 00:09:33,822 Pane Changu, můžete nám popsat 223 00:09:33,889 --> 00:09:35,388 události včerejšího dne? 224 00:09:35,455 --> 00:09:37,655 S potěšením. Bylo úterý, 225 00:09:37,722 --> 00:09:40,255 5:58, východ slunce. 226 00:09:40,321 --> 00:09:42,688 Vstal jsem, zašel jsem na záchod, 227 00:09:42,755 --> 00:09:44,088 dal jsem si snídani, obsahující... 228 00:09:46,922 --> 00:09:47,822 # Greendale, # 229 00:09:47,889 --> 00:09:48,889 # Greendale, # 230 00:09:48,955 --> 00:09:50,388 # flákání... # 231 00:09:50,455 --> 00:09:51,688 Ne, to ne. 232 00:09:51,755 --> 00:09:52,788 # Green... # 233 00:09:52,855 --> 00:09:54,188 # Green... Green... # 234 00:09:54,255 --> 00:09:57,755 # Greendale, není žádná flákarna... # 235 00:10:00,822 --> 00:10:02,555 Ahoj, už to skoro mám. 236 00:10:02,622 --> 00:10:04,221 Dobře. 237 00:10:04,288 --> 00:10:07,355 Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu, ze které se podělá i ďábel. 238 00:10:07,421 --> 00:10:10,054 To zní dobře. 239 00:10:10,121 --> 00:10:11,622 Mohla bych si poslechnout, co zatím máš? 240 00:10:11,688 --> 00:10:13,555 No, jasně. 241 00:10:13,622 --> 00:10:17,188 Začnu asi nějak takhle. 242 00:10:18,355 --> 00:10:19,822 Víš jak, tímhle akordem. 243 00:10:19,889 --> 00:10:23,255 Skončím s něčím takovým. 244 00:10:23,321 --> 00:10:24,889 Slova ti nemůžu říct. 245 00:10:24,955 --> 00:10:27,989 Víš, zbytek bude překvapení. 246 00:10:28,054 --> 00:10:29,755 Jenom mám trochu strach. 247 00:10:29,822 --> 00:10:33,421 Slyším jenom dva tóny a tvoje poznámky vypadají 248 00:10:33,488 --> 00:10:34,889 jako menu z čínské restaurace. 249 00:10:34,955 --> 00:10:37,955 Muzikant vidí hudbu všude, Annie. 250 00:10:38,021 --> 00:10:40,355 Myslím tím, mohlo by to být třeba 251 00:10:40,421 --> 00:10:43,054 # Hovězí Moo Shoo, # 252 00:10:43,121 --> 00:10:45,355 # holoubata se salátem. # 253 00:10:45,421 --> 00:10:47,388 Vidíš? Prostě to příjde samo. 254 00:10:47,455 --> 00:10:50,088 - Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být. - Cože? 255 00:10:50,154 --> 00:10:52,855 Víš, jsi v tepající, kosmické děloze 256 00:10:52,922 --> 00:10:54,421 kreativity 257 00:10:54,488 --> 00:10:56,588 a když to dítě začne kopat, 258 00:10:56,655 --> 00:10:58,989 nemůžu být zodpovědný za tvoje duševní zdraví. 259 00:10:59,054 --> 00:11:01,021 Vím, že to zní legračně, 260 00:11:01,088 --> 00:11:02,588 ale vyprovodím tě, jo? 261 00:11:05,889 --> 00:11:07,188 Vyprovodím tě touhle písní... 262 00:11:07,255 --> 00:11:09,421 Však víš, jako na jevišti. 263 00:11:09,488 --> 00:11:11,255 Díky, že ses zastavila. 264 00:11:22,355 --> 00:11:24,121 ...a pak zařvala "kašlu na vás", 265 00:11:24,188 --> 00:11:26,188 "kašlu na vzdělání" nebo tak něco 266 00:11:26,255 --> 00:11:29,755 a vyběhla z místnosti na svých vysokých podpatcích, jako by byl čas na tampon... 267 00:11:29,822 --> 00:11:31,355 Jestli víte, co tím myslím. 268 00:11:31,421 --> 00:11:33,088 Námitka. Nevím, co tím myslí. 269 00:11:33,154 --> 00:11:34,822 Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom. 270 00:11:34,889 --> 00:11:36,688 Máte další otázky? 271 00:11:36,755 --> 00:11:38,221 Obhajoba předvolává Brittu Perry. 272 00:11:38,288 --> 00:11:40,755 Jsou tohle ty boty na podpatku, 273 00:11:40,822 --> 00:11:42,221 - o kterých mluvil? - Ano. 274 00:11:42,288 --> 00:11:43,455 - Jsou pohodlné? - Ano. 275 00:11:43,522 --> 00:11:44,788 Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné. 276 00:11:44,855 --> 00:11:46,255 - Díky. - Slečno Perry. 277 00:11:46,321 --> 00:11:47,955 Napsala jste ten tahák? 278 00:11:48,021 --> 00:11:49,622 Ne. 279 00:11:49,688 --> 00:11:51,154 Přiznala se! 280 00:11:51,221 --> 00:11:53,121 Přiznala se, aby ochránila spolužáky, 281 00:11:53,188 --> 00:11:56,555 protože jste nám všem vyhrožoval propadnutím. 282 00:11:56,622 --> 00:11:57,989 Co že jsi udělal? 283 00:11:58,054 --> 00:12:01,188 Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu plnou přečnívajících zubů. 284 00:12:01,255 --> 00:12:03,154 Britší zubaři nejsou na pořadníku! 285 00:12:03,221 --> 00:12:06,321 Děkane Peltone, navrhujeme, aby byl tento případ smeten ze stolu... 286 00:12:06,388 --> 00:12:07,421 Bazénu! 287 00:12:07,488 --> 00:12:09,289 No, mně připadá... 288 00:12:13,121 --> 00:12:14,588 Mně připadá, 289 00:12:14,655 --> 00:12:16,622 že jediným zločinem této slečny je, 290 00:12:16,688 --> 00:12:18,955 že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší. 291 00:12:19,021 --> 00:12:20,188 Soud se odročuje. 292 00:12:20,255 --> 00:12:21,722 - Počkejte! Podváděla jsem! - A jsme zpátky. 293 00:12:21,788 --> 00:12:24,321 Námitka. Moje klientka nepodváděla. 294 00:12:24,388 --> 00:12:25,488 Podváděla. 295 00:12:25,555 --> 00:12:28,321 Ano, podváděla. 296 00:12:28,388 --> 00:12:30,088 Ale proč? 297 00:12:30,154 --> 00:12:32,522 To je ta otázka. 298 00:12:36,922 --> 00:12:38,822 Svět není jediná věc, která se změnila 299 00:12:38,889 --> 00:12:39,889 11. září... 300 00:12:39,955 --> 00:12:41,088 Ale no tak. 301 00:12:41,154 --> 00:12:42,188 Pětiminutová přestávka? 302 00:12:42,255 --> 00:12:43,788 Ne, ne. 303 00:12:43,855 --> 00:12:45,455 V předpisech se o přestávkách nic nepíše, správně? 304 00:12:45,522 --> 00:12:47,455 Kola spravedlnosti se nezastaví jenom proto, 305 00:12:47,522 --> 00:12:49,088 že jsi... 306 00:12:49,154 --> 00:12:50,655 Pauza! Pauza! 307 00:12:50,722 --> 00:12:52,455 Zachraňte stůl! Zachraňte stůl! 308 00:12:55,321 --> 00:12:56,622 Zahajuji přenos. 309 00:12:56,688 --> 00:12:58,455 Primární cíl se zdá být přátelským 310 00:12:58,522 --> 00:13:02,355 a jeho postoj během průběhu náhodné lsti má pravděpodobně velký význam. 311 00:13:02,421 --> 00:13:04,822 Humanoid je přibližně metr sedmdesát vysoký... 312 00:13:04,889 --> 00:13:06,288 Co to děláš? 313 00:13:06,355 --> 00:13:08,121 Ahoj, Troyi. 314 00:13:08,188 --> 00:13:09,455 Nevšiml jsem si tě. 315 00:13:09,522 --> 00:13:11,255 Jak... dlouho tady stojíš? 316 00:13:11,321 --> 00:13:13,855 Snažíš se mě napálit? 317 00:13:13,922 --> 00:13:14,822 Jo, přesně to dělám. 318 00:13:14,889 --> 00:13:16,355 Dostal jsi mě. 319 00:13:16,421 --> 00:13:18,755 Jenom si s tebou hraju, ale asi jsem to zase pokazil. 320 00:13:18,822 --> 00:13:20,622 Jo. 321 00:13:20,688 --> 00:13:22,188 To jsi udělal. 322 00:13:31,355 --> 00:13:33,188 Neotáčej se ke mě zády! 323 00:13:34,588 --> 00:13:36,922 Máš se mnou problém? 324 00:13:36,989 --> 00:13:38,688 Nelíbí se mi, že se tváříš, 325 00:13:38,755 --> 00:13:41,054 jako bys byl lepší než já před mými studenty. 326 00:13:41,121 --> 00:13:44,655 Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí? 327 00:13:47,755 --> 00:13:51,321 Jste velmi sebejistý, to uznávám. 328 00:13:51,388 --> 00:13:53,188 Ale nemáte proč. 329 00:13:53,255 --> 00:13:54,588 Co jsi to tam předváděla? 330 00:13:54,655 --> 00:13:56,688 Víš, že nemám ráda neupřímnost. 331 00:13:56,755 --> 00:13:59,221 Jsi u soudu, protože jsi podváděla! 332 00:13:59,288 --> 00:14:01,255 Podívej, bude to v pohodě. 333 00:14:01,321 --> 00:14:02,955 Jenom se tam vrátíme 334 00:14:03,021 --> 00:14:04,855 a založíme obhajobu na tom, že jsi dobrý člověk... 335 00:14:04,922 --> 00:14:06,288 To nevíš! 336 00:14:06,355 --> 00:14:08,555 Děláš tohle všechno jenom proto, že se se mnou chceš vyspat. 337 00:14:08,622 --> 00:14:09,722 Sám jsi to řekl. 338 00:14:09,788 --> 00:14:11,221 Ani nechceš být můj kamarád. 339 00:14:11,288 --> 00:14:12,655 Počkej... 340 00:14:12,722 --> 00:14:14,722 Počkej, tohle si vážně myslíš? 341 00:14:14,788 --> 00:14:17,421 - Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě! - Dívám se. 342 00:14:17,488 --> 00:14:19,522 Ne, podívej se, jak jsem pohledný. 343 00:14:19,588 --> 00:14:22,722 Kdybych chtěl jenom sex, mohl bych ho mít se spoustou žen, 344 00:14:22,788 --> 00:14:24,688 aniž bych si procházel tímhle bahnem. 345 00:14:24,755 --> 00:14:26,555 Jsem tady, protože tě mám rád, 346 00:14:26,622 --> 00:14:29,622 a byl bych nadšený, kdybychom byli přátelé. 347 00:14:29,688 --> 00:14:33,388 Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu, aniž bych to zkusil. 348 00:14:33,455 --> 00:14:34,855 Vlastně jsem ti to uvěřila. 349 00:14:34,922 --> 00:14:36,855 - A proč bys neměla? - Já nevím. 350 00:14:36,922 --> 00:14:39,221 Asi ze stejného důvodu, proč jsem podváděla. 351 00:14:39,288 --> 00:14:43,021 Prostě jsem si zvykla, že jsem na nic. 352 00:14:43,088 --> 00:14:44,922 Myslím, že jsem ten tahák nechala na zemi schválně, 353 00:14:44,989 --> 00:14:48,021 protože jsem chtěla, aby mě chytili. Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím, 354 00:14:48,088 --> 00:14:49,788 že jsem to prostě chtěla mít za sebou. 355 00:14:49,855 --> 00:14:53,455 Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu. 356 00:14:54,822 --> 00:14:56,588 Pánové... 357 00:14:56,655 --> 00:14:58,022 Moje klientka je šílená. 358 00:14:58,088 --> 00:14:59,988 Cože? 359 00:15:02,695 --> 00:15:05,638 Pánové, jsem si jistý, že jste si už před přestávkou všimli, 360 00:15:05,704 --> 00:15:08,439 že slečna Perry se chovala zvláštně. 361 00:15:08,505 --> 00:15:10,671 Ale kdybyste slyšeli, co mi 362 00:15:10,738 --> 00:15:12,205 právě řekla ve sprchách, 363 00:15:12,272 --> 00:15:14,704 uvědomili byste si, že jí už 364 00:15:14,771 --> 00:15:16,838 úplně přeskočilo. 365 00:15:16,905 --> 00:15:18,704 Nechce být úspěšná, 366 00:15:18,771 --> 00:15:20,738 protože si nevěří, že to dokáže, 367 00:15:20,805 --> 00:15:23,808 a tak radši neuspěje. 368 00:15:23,840 --> 00:15:26,058 To je šílené! 369 00:15:26,122 --> 00:15:27,104 Ale... 370 00:15:27,171 --> 00:15:28,838 Vážně chcete, aby byl zločin 371 00:15:28,905 --> 00:15:30,738 být šílencem tady v Greendale? 372 00:15:30,805 --> 00:15:32,238 Chci říct, podívejte se na nás. 373 00:15:32,305 --> 00:15:35,371 Vy dva se hádáte, kdo je důležitější na škole, 374 00:15:35,438 --> 00:15:37,271 ze které si dělají srandu i korespondenční kurzy. 375 00:15:37,338 --> 00:15:41,039 Děkane, vy tak moc chcete, aby se tato školy vyrovnala lepším, 376 00:15:41,104 --> 00:15:44,305 že nás vystavujete riziku popravy elektrickým proudem. 377 00:15:44,371 --> 00:15:47,271 Každý na téhle škole je blázen. 378 00:15:47,338 --> 00:15:49,738 - Já ne! - Ale no tak, Leonarde. 379 00:15:49,805 --> 00:15:51,972 Jestli se se mnou chceš dohadovat, hoď na sebe aspoň plavky. 380 00:15:52,039 --> 00:15:54,371 Dostal si mě. 381 00:15:54,438 --> 00:15:57,939 Jestli ji chcete potrestat, 382 00:15:58,005 --> 00:16:00,972 donuťte ji tady zůstat. 383 00:16:01,039 --> 00:16:03,905 Protože jestli na Greendale nemůžou být blázni, 384 00:16:03,972 --> 00:16:06,138 kam máme jako jít? 385 00:16:10,605 --> 00:16:13,104 Navrhuji, aby obžalovaná 386 00:16:13,171 --> 00:16:15,071 byla plně osvobozená 387 00:16:15,138 --> 00:16:18,271 za podmínky, že bude každý týden absolvuje psychologické poradenství 388 00:16:18,338 --> 00:16:20,271 od vyškoleného odborníka na duševní zdraví. 389 00:16:20,338 --> 00:16:22,505 Třeba pátky kolem deváté... 390 00:16:22,572 --> 00:16:24,071 Všichni, kdo souhlasí, ať řeknou "Ano". 391 00:16:24,138 --> 00:16:25,705 - Ano. - Počkejte, cože? 392 00:16:25,772 --> 00:16:28,171 Je rozhodnuto. 393 00:16:44,238 --> 00:16:45,471 Zdravím, Abede. 394 00:16:45,538 --> 00:16:46,939 Zdravím, veliteli. 395 00:16:47,005 --> 00:16:50,039 Řekni mi o tom, kterému říkají Troy. 396 00:16:50,104 --> 00:16:51,738 No, je poměrně arogantní 397 00:16:51,805 --> 00:16:53,538 a nemá slitování se slabšímí bytostmi. 398 00:16:53,605 --> 00:16:55,505 Nech toho, hned toho nech. 399 00:16:56,872 --> 00:16:58,605 Nejsem mimozemšťan. 400 00:16:58,672 --> 00:17:00,338 Nikdy jsem si to nemyslel. 401 00:17:00,405 --> 00:17:02,271 Tohle je šílenství. 402 00:17:02,338 --> 00:17:04,905 Tohle jsou uvěřitelné mimozemské pohyby. 403 00:17:04,972 --> 00:17:06,204 Vymyslel jsi celý jazyk! 404 00:17:06,271 --> 00:17:08,452 A jsem si docela jistý, že sis půjčil zelené plátno. 405 00:17:08,484 --> 00:17:09,204 Jo. 406 00:17:09,271 --> 00:17:12,591 Bylo by míň děsivé, kdybys doopravdy byl mimozemšťan. 407 00:17:12,634 --> 00:17:14,273 Ale tohle přátelé dělají. 408 00:17:14,337 --> 00:17:15,173 Ne. 409 00:17:16,505 --> 00:17:18,905 Od teď, Abede, 410 00:17:18,972 --> 00:17:21,334 si přátelé ze sebe srandu nedělají. 411 00:17:22,238 --> 00:17:23,572 - Dobře? - Jasně. 412 00:17:27,171 --> 00:17:29,075 Garrete, je konec. Už to ví. 413 00:17:31,338 --> 00:17:32,872 Tohle je trochu slabší. 414 00:17:32,939 --> 00:17:34,271 Přešvihli jsme rozpočet. 415 00:17:44,471 --> 00:17:46,021 Mám to! 416 00:17:49,104 --> 00:17:53,939 # Greendale, Greendale, # # malá hvězdička... # 417 00:18:05,572 --> 00:18:07,005 Jsem podvodník, Annie. 418 00:18:07,071 --> 00:18:10,605 Nejsem skladatel o moc víc, než ty nebo Billy Joel. 419 00:18:10,672 --> 00:18:12,972 Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky? 420 00:18:13,039 --> 00:18:15,505 Jo, jasně... 421 00:18:15,572 --> 00:18:17,271 Chceš to slyšet? Poslouchej. 422 00:18:19,005 --> 00:18:20,605 # Budete utírat kečup # 423 00:18:20,672 --> 00:18:22,605 # s Hawthornovými útěrkami. # # Hawthornovy útěrky! # 424 00:18:22,672 --> 00:18:24,738 # Budete utírat hořčici # 425 00:18:24,805 --> 00:18:27,071 # na pikniku s našimi útěrkami. # # Na tom pikniku! # 426 00:18:27,138 --> 00:18:29,238 Ale to je "Chodím po Broadway..." 427 00:18:29,305 --> 00:18:31,305 Já vím! Všechno jsem ukradl. 428 00:18:31,371 --> 00:18:33,405 Vsadila jsi na špatného koně. Nedokážu to. 429 00:18:33,471 --> 00:18:36,572 Pierci, jsi muzikant. 430 00:18:36,638 --> 00:18:38,672 Tohle zvládneš. Věřím ti. 431 00:18:38,738 --> 00:18:40,305 To bys neměla. Končím. 432 00:18:40,371 --> 00:18:43,204 Teď mě poslouchej, Pierci! 433 00:18:43,271 --> 00:18:46,872 Řeknu ti to, co mi řekla moje matka, když jsem chtěla skončit u roztleskávaček. 434 00:18:46,939 --> 00:18:49,705 Nejsi moc pěkná, nemáš prsa, 435 00:18:49,772 --> 00:18:51,638 a přemet ve vzduchu neuděláš, ani kdyby ti šlo o život, 436 00:18:51,705 --> 00:18:53,838 ale učinila jsi závazek. 437 00:18:53,905 --> 00:18:55,705 Takže zvedni třásně, Pierci, 438 00:18:55,772 --> 00:18:58,371 vycpi si podprsenku a připrav se na to, že tě autobus 439 00:18:58,438 --> 00:19:01,438 nechá u motorestu, protože život není jednoduchý. 440 00:19:01,505 --> 00:19:02,972 Ale pokračujeme, 441 00:19:03,039 --> 00:19:05,705 protože takhle to prostě chodí. 442 00:19:08,338 --> 00:19:11,171 Vyprovodím se sama. 443 00:19:13,738 --> 00:19:15,672 Takhle to chodí. 444 00:19:15,738 --> 00:19:17,705 To je ono. 445 00:19:17,772 --> 00:19:21,972 Jedna, dvě, Luis Guzmán! 446 00:19:24,605 --> 00:19:28,039 - Víte, Greendale možná nikdy nebude... - Jenom na mě chvilku nemluv. 447 00:19:28,104 --> 00:19:29,805 V pohodě, jsem rád, že jsi tady. 448 00:19:29,872 --> 00:19:32,672 Rád bych vám představil našeho studenta, Pierce Hawthorna, 449 00:19:32,738 --> 00:19:36,005 který napsal Greendale vlastní hymnu. 450 00:19:36,071 --> 00:19:37,872 Pierci, můžete. 451 00:19:37,939 --> 00:19:39,838 Díky, děkane. 452 00:19:39,905 --> 00:19:42,351 Tuhle píseň bych rád věnoval Annie... 453 00:19:42,805 --> 00:19:44,705 Za to, že ve mě věřila. 454 00:19:48,872 --> 00:19:51,171 # Čekáš ve frontě před knihkupectvím, # 455 00:19:51,238 --> 00:19:54,138 # čekáš až zazvoní zvonek, # 456 00:19:54,204 --> 00:19:57,276 # abys mohl jít do třídy... # 457 00:19:58,338 --> 00:20:02,039 # Ve spodním prádle tančíš, # # klimatizaci taky spravíš, # 458 00:20:02,104 --> 00:20:03,471 - Není to Bruce Hornsby? - Jo. 459 00:20:03,538 --> 00:20:04,738 Ví o tom, že to ukradl? 460 00:20:04,805 --> 00:20:06,238 To si nemyslím... Nech ho si to užít. 461 00:20:06,305 --> 00:20:07,838 - Nemůžou nás žalovat? - Nejsem si jistý. 462 00:20:09,738 --> 00:20:11,638 # Takhle to prostě chodí na Greendale... # 463 00:20:11,705 --> 00:20:13,371 Jo, mají nás. 464 00:20:13,471 --> 00:20:15,521 # Některé věci zůstávájí stejné... # 465 00:20:18,900 --> 00:20:21,120 # Rozlité kbelíky a silonky.. # 466 00:20:21,721 --> 00:20:26,000 # Annie ve mě věří. # 467 00:21:00,621 --> 00:21:02,121 - Kolik? - 36. Vyhrál jsi. 468 00:21:02,171 --> 00:21:03,714 - Na tři pokusy? - Jo.